คำกล่าวแสดงตนเป็นพุทธมามกะ (บาลี ไทย อังกฤษ จีน)
เอสาหัง ภันเต, สุจิระปะรินิพพุตัมปิ, ตัง ภะคะวันตัง, สะระณัง คัจฉามิ, ธัมมัญจะ สังฆัญจะ, มัง พุทธะมามะกัง, สังโฆ ธาเรตุ, อัชชะตัคเค ปาณุเปตัง, สะระณัง คะตัง.
Esāhaṃ bhante, suciraparinibbutampi, taṃ bhagavantaṃ, saraṇaṃ gacchāmi, dhammañca saṅghañca, maṃ buddhamāmakaṃ, saṅgho dhāretu, ajjatagge pāṇupetaṃ, saraṇaṃ gataṃ.
佛教徒皈依词(巴利语)
呃萨杭 喷爹, 苏吉拉巴里尼普顿比,
登 帕卡温登, 萨拉能 咔嚓咪,
探玛咋 僧咔咋,
孟 普塔玛吗刚, 僧阔 它列睹,
恩嚓达可列 巴弩憋登, 萨拉能 卡登。
ข้าแต่พระสงฆ์ผู้เจริญ, ข้าพเจ้าขอถึง, พระผู้มีพระภาคเจ้าองค์นั้น, แม้เสด็จดับขันธปรินิพพานนานมาแล้ว, กับทั้งพระธรรม, และพระสงฆ์, ว่าเป็นที่พึ่ง, ขอพระสงฆ์, จงจำข้าพเจ้าไว้ว่า, เป็นพุทธมามกะ, ผู้ถึงพระรัตนตรัย, เป็นสรณะตลอดชีวิต, ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป
ข้าพเจ้าจะปฏิบัติตน, สมเป็นพุทธมามกะ, มีศรัทธามั่นในพระรัตนตรัย, ตั้งใจรักษาศีล, ไม่เชื่อถือมงคลตื่นข่าว, ไม่แสวงบุญนอกพระพุทธศาสนา, หมั่นสร้างบุญกุศล, ในพระพุทธศาสนา, เพื่อความเจริญก้าวหน้าในชีวิต, ตราบวันเข้าสู่พระนิพพานเทอญ.
The Vow of Becoming a Buddhist
May I declare to the noble Sangha that I vow to take the Buddha, who entered Nirvana a long time ago, together with the Dhamma and the Sangha to be my refuge.
May the Sangha remember me as a Buddhist who takes refuge in the Triple Gem for my entire life, from now on.
I will behave according to the Buddhist way; to have firm faith in the Triple gem, diligently observe precepts, not to believe in hearsay, not accumulate merit outside Buddhism but regularly make merit in Buddhism for my prosperity in life until the day I attain Nirvana.
佛教徒皈依词
尊敬的比丘长者,本人虔诚皈依已入涅槃之佛,皈依法,皈依僧,以此为依靠。
请求比丘长者慈悲牢记,本人已皈依成为佛教徒,从今日起,终生皈依三宝。
为了生命的幸福与快乐,本人将精进调伏身心,成为合格的佛教徒,对三宝生净信,持戒清净。不被外界的谣言所动摇,不皈依一切外道,在佛门中勤修功德,直至究竟涅槃。