คำกล่าวถวายปัจจัยกฐินในนามหลวงพ่อธัมมชโย
A speech of Kathina offering on behalf of Luang Phor Dhammajayo
诵念供养功德衣善款词
อิเม มะยัง ภันเต / กะฐินะปัจจะเย เจวะ /
สะปะริวาเร / ภิกขุสังฆัสสะ /
โอโณชะยามะ / สาธุ โน ภันเต /
ภิกขุสังโฆ / อิเม มะยัง ภันเต /
กะฐินะปัจจะเย เจวะ / สะปะริวาเร / ปะฎิคคัณหาตุ /
อัมหากัง / ฑีฆะรัตตัง / หิตายะ / สุขายะ / นิพพานายะจะฯ
Ime mayaṃ bhante, Kathinapachaye ceva , saparivāre, bhikkhusaṅghassa, oṇojayāma, sādhu no bhante, bhikkhusaṅgho, Ime mayaṃ bhante, Kathinapaccaye ceva ,Saparivāre paṭiggaṇhātu, amhākaṃ, ḍīgharattaṃ, hitāya, sukhāya, nibbānāya ca.
Imae mayang bhantae, kathina pat-ja-yae jae-va,
Saparivarae, Bhikkhu Sangghassa,
Onojayama, Sadhu no bhantae,
Bhikkhu sanggho, Imae mayang bhantae,
kathina pat-ja-yae jae-va, Saparivarae, Patigganhatu,
Amhakang, Digharattang, Hitaya Sukhaya, Nibbanaya ja.
以咩 吗央 潘爹,卡提那奔杂业 接哇,萨巴力哇列,批古桑咖灑,欧挪差呀吗,洒图挪潘爹,披苦桑抠,以咩 吗央 潘爹,卡提那奔杂业 接哇,萨巴力哇列,把帝刊哈督,安哈刚,提卡啦当,嘿搭呀,苏卡呀,尼啪那呀 乍。
คำแปล
ข้าแต่พระภิกษุสงฆ์ผู้เจริญ / ข้าพเจ้าทั้งหลาย / ขอน้อมถวาย / ปัจจัยกฐิน /
พร้อมด้วยของบริวารทั้งหลายเหล่านี้/
แด่พระภิกษุสงฆ์ / ขอพระภิกษุสงฆ์ /
จงรับ / ปัจจัยกฐิน / พร้อมด้วยของบริวาร ทั้งหลายเหล่านี้/ ของข้าพเจ้าทั้งหลาย /
เพื่อประโยชน์ / เพื่อความสุข /
เพื่อมรรคผลนิพพาน /
แก่ข้าพเจ้าทั้งหลาย / ตลอดกาลนานเทอญฯ
(kha-tae-pra-pik-su-song phoo-ja-rern, kha-pa-jao-tang-lai, khor-nom ta-whai, pat-jai-ka-thin, prom-duay-bo-ri-warn, tang-lai-lao-nee, daepra-pik-su song, khor-pra-pik-su-song, jong-rub, pat-jai-ka-thin, prom-duay-bo-ri-warn-tang-lai lao-nee, khong-kha-pa-jao-tang-lai,
peur-pra-yoj, peur-kwam-sook, peur-mak-phon-nip-pan, kae-kha-pa-jao-tang-lai, ta-lod-kan-la-nan-turn)
Venerable Sirs, we would like to make merit for Kathina’s offering, our necessities, and offerings of a bhikkhu, to the Bhik-khu-saṅ-gha,
May the Bhik-khu-saṅ-gha accept our money offering of Kathina, our necessities, and offerings of a bhikkhu, for our lasting benefit, happiness, and attainment of Nibbāna.
华语
尊敬的长者比丘,我们愿以功德衣善款、以及供养品, 虔诚供养比丘僧众; 为了我们的幸福、快乐、以及证入涅槃。请比丘僧众 接受我们的功德衣善款、以及供养品。