อัชชายัง ,
Ajjāyaṃ
阿恰央
มาฆะปุณณะมี , สัมปัตตา ,
māghapuṇṇamī , sampattā
玛卡菩娜眯 善巴达
มาฆะนักขัตเตนะ , ปุณณะจันโท ,
māghanakkhattena , puṇṇacando
玛卡娜卡爹娜 菩娜詹陀
ยุตโต , ยัตถะ ตะถาคะโต ,
yutto , yatthatathāgato
玉朵 雅塔 达塔卡朵
อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ ,
arahaṃ sammāsambuddho
阿拉航 善妈善菩陀
จาตุรังคิเก , สาวะกะสันนิปาเต,
cāturaṅgike , sāvakasannipāte
家度然亦给 萨瓦嘎伞尼巴爹
โอวาทะปาติโมกขัง , อุททิสิ ,
ovāda pātimokkhaṃ , uddisi
欧瓦塔巴迪茉扛 伍替喜
อัฑฒะเตระสานิ, ภิกขุสะตานิ ,
aḍaḍhterasāni , bhikkhusatāni
阿塔爹腊萨尼 辟库洒达尼
สัพเพสังเยวะ, ขีณาสะวานัง,
sabbesaṅyeva, khīṇāsavānaṃ
洒胚桑耶瓦 仪娜洒瓦南
สัพเพเต , เอหิภิกขุกา,
sabbete , ehibhikkhukā
洒胚爹 耶嘿辟库嘎
สัพเพปิเต , อะนามันติตาวะ ,
sabbepite , anāmantitāva
洒胚比爹 阿娜满迪达瓦
ภะคะวะโต ,สันติกัง ,
bhagavato , santikaṃ
帕卡瓦朵 伞迪刚
อาคะตา , เวฬุวะเน ,
āgatā , veḷuvane
啊卡达 威鹿瓦涅
กะลันทะกะนิวาเป ,
kalandakanivāpe
嘎蓝塔嘎尼瓦胚
มาฆะปุณณะมิยัง ,
māghapuṇṇamiyaṃ
玛卡菩娜密央
วัฑฒะมานะกัจฉายายะ ,
vaḍḍhamānakacchāyāya
瓦塔妈娜嘎察呀雅
ตัสมิง , สันนิปาเต ,
tasmiṃ , sannipāte
达洒明 伞尼巴爹
ภะคะวา,วิสุทธุโปสะถัง ,
bhagavā , visuddhuposathaṃ
帕卡瓦 魏暑图波洒昙
อะกาสิ , โอวาทะปาติโมกขัง ,
akāsi , ovādapātimokkhaṃ
阿嘎喜 欧瓦塔巴迪茉扛
อุททิสิ ,อะยัง ,
uddisi , ayaṃ
伍替喜 阿央
อัมหากัง , ภะคะวะโต ,
amhākaṃ , bhagavato
安哈刚 帕卡瓦朵
เอโกเยวะ , สาวะกะสัน
ekoyeva , sāvakasannipāto
耶郭耶瓦 萨瓦嘎善
นิปาโต ,อะโหสิ ,
nipāto , ahosi
尼巴朵 阿活喜
จาตุรังคิโก , อัฑฒะเตระสานิ ,
cāturaṅgiko , aḍḍhaterasāni
家度然亿郭 阿塔爹腊萨尼
ภิกขุสะตานิ , สัพเพสังเยวะ ,
bhikkhusatāni , sabbesaṅyeva
辟库萨达尼 萨胚桑耶瓦
ขีณาสะวานัง , มะยันทานิ ,
khīṇāsavānaṃ , mayandāni
仪娜萨瓦南 玛央塔尼
อิมัง, มาฆะปุณณะมี,
imaṃ , māghapuṇṇamī
伊芒 玛卡菩娜眯
นักขัตตะสะมะยัง ,
Nakkhattasamayaṃ
娜卡达萨玛央
ตักกาละสะทิสัง , สัมปัตตา ,
takkālasadisaṃ , sampattā
达嘎腊萨替桑 善巴达
สุจิระปะรินิพพุตัมปิ ,
suciraparinibbutampi
暑吉腊巴利尼菩丹比
ตัง ภะคะวันตัง, อะนุสสะระมานา,
taṃ bhagavantaṃ , anussaramānā
当 帕卡湾当 阿努萨腊妈娜
อิมัสมิง , ตัสสะ ภะคะวะโต ,
imasmiṃ , tassa bhagavato
伊玛萨明 达萨 帕卡瓦朵
สักขิภูเต , เจติเย ,
sakkhibhūte , cetiye
萨仪菩爹 皆迪耶
อิเมหิ , ทัณฑะทีปะ ,
imehi , daṇḍadīpa
伊咩嘿 昙塔梯巴
ธูปะปุปผาทิ , สักกาเรหิ,
dhūpapupphādi , sakkārehi
图巴菩帕替 萨嘎列嘿
ตัง ภะคะวันตัง , ตานิ จะ,
taṃ bhagavantaṃ , tāni ca
当 帕卡湾当 达尼 甲
อัฑฒะเตระสานิ , ภิกขุสะตานิ,
aḍḍhaterasāni , bhikkhu satāni
阿塔爹腊萨尼 辟库萨达尼
อะภิปูชะยามะ , สาธุ โน ภันเต ,
abhipūjayāma , sādhu no bhante
阿辟菩恰雅玛 萨图 诺 潘爹
ภะคะวา , สาวะกะสังโฆ ,
bhagavā , sāvakasaṅgho
帕卡瓦 萨瓦嘎桑阔
สุจิระปะรินิพพุโตปี , คุเณหิ ,
suciraparinibbutopi , guṇehi
暑吉腊巴利尼菩朵比 库涅嘿
ธะระมาโน , อิเม สักกาเร,
dharamāno , ime sakkāre
塔腊妈诺 伊咩 萨嘎列
ทุคคะตะปัณณาการะภูเต ,
duggatapaṇṇākārabhūte
图卡达班娜嘎腊菩爹
ปฏิคคัณหาตุ , อัมหากัง,
paṭiggaṇhātu , amhākaṃ
巴迪刊哈度 安哈刚
ทีฆะรัตตัง , หิตายะ ,
dīgharattaṃ , hitāya
梯卡腊当 嘿达雅
สุขายะ , นิพพานายะ จะ.
sukhāya , nibbānāya ca
暑卡雅 尼潘娜雅 甲
ดิถีเพ็ญฤกษ์มาฆะนี้ ,
The full moon day
今天是
ถึงพร้อมวันนี้แล้ว ,
of the third lunar month
月圆星宿良辰
ในดีถีเพ็ญไรเล่า ,
was the day that
在此明月之日
สมเด็จพระสัมมาสัมพุทธเจ้า,ของเราทั้งหลาย ,
our Lord Buddha
正等正觉佛陀
ได้ทรงแสดง ,
delivered
为比丘僧团
โอวาทปาติโมกข์ขึ้น ,
the Ovada patimokkha sermon
开示波罗提木叉
ในที่ประชุมสาวก ,
to the assembly of disciples
当天的聚会
พร้อมองค์สี่ประการ
known as the fourfold assembly.
具有四种特殊因缘:
พระภิกษุสงฆ์เหล่านั้น , ๑,๒๕๐ องค์ ,
Those one thousand two hundred fifty monks
就是在场的一千两百五十位比丘
ล้วนแต่ขีณาสพอรหันต์ ,
were liberated ones
都证得阿罗汉果位
อุปสมบทด้วย ,เอหิภิกขุอุปสัมปทา ,
and were ordained by the Lord Buddha himself.
是善来比丘,由世尊亲自为他们剃度,
ไม่มีผู้ใดเรียกมา,
They assembled without any appointment
并没有任何人请他们过来
ยังสำนักพระผู้มีพระภาค , ณ อาราม เวฬุวัน,
at the Lord Buddha’s monastery called Veruvana
他们都是以自己的知见知道此事情
เวลาตะวันบ่าย , ณ ดิถีมาฆปุณณมี,
in the evening of the full moon day on the third lunar month.
而在月圆之日的下午时分,到竹林精舍拜见世尊
ข้าพเจ้าทั้งหลาย , มาถึงมาฆปุณณมีนี้
We all come together on this full moon day of the third lunar month,
我们在月圆之日的今天聚会
คล้ายวันสาวกสันนิบาตนั้นแล้ว , มาระลึกถึง ,
the anniversary of the fourfold assembly,
就如当天的声闻聚会一样
พระผู้มีพระภาค ,
to commemorate the Lord Buddha,
虽然世尊
แม้ปรินิพพานนานแล้ว,
even though he passed to Nibbana long ago,
已经入灭了
เคารพบูชา , พระผู้มีพระภาค ,
to pay homage to the Lord
但我们因恭敬世尊
กับภิกษุสงฆ์สาวก , ๑,๒๕๐ องค์นั้น ,
and his 1,250 disciple monks
而到这里来忆念世尊和1250位比丘
ด้วยสักการะ , มีดอกไม้ธูปเทียนเหล่านี้ ,
with offering including flowers, fragrance, and candles
并以这些香花蜡烛来供养
ณ เจดียสถาน , คือ พระสถูป ,
at this Cetiya, consisting of the stupa
代表世尊的佛舍利塔
และพระพุทธรูป , ซึ่งเป็นพยาน,
and Buddha images, representing
以及代表世尊的
ของพระผู้มีพระภาคเจ้านั้น,
the Lord Buddha.
一百万尊法身佛像
ขอสมเด็จพระผู้มีพระภาคเจ้า ,
May the Lord Buddha
虽然世尊
กับพระสงฆ์สาวก,
and his disciple monks,
和诸阿罗汉圣人
แม้ปรินิพพานนานด้วยดีแล้ว ,
who attained Nibbana,
已经入灭了
ยังดำรงอยู่ , ด้วยพระคุณทั้งหลาย ,
whose virtues and greatness remain,
但其恩泽和威德力仍然长存世间
จงทรงรับ , เครื่องสักการะเหล่านี้,
accept our offerings
请求世尊和诸阿罗汉
ของข้าพเจ้าทั้งหลาย ,
accept our offerings
接受我们的供品
เพื่อประโยชน์ , เพื่อความสุข ,
for the benefit, for the happiness,
为了让我们
และมรรคผลนิพพาน ,
and for the attainment of enlightenment
能永远获得利益、快乐
แก่ข้าพเจ้าทั้งหลาย , ตลอดกาลนาน เทอญ ฯ
of all of us, forever.
且证得涅槃