อิมัง มะยัง ภันเต
imaṃ mayaṃ bhante
以芒 吗央 潘爹
สะปะริวารัง , กะฐินะจีวะระทุสสัง
saparivāraṃ , kaṭhinacīvaradussaṃ
萨巴立哇郎,卡提那几哇啦 图桑
สังฆัสสะ , โอโณชะยามะ ,
saṅghassa , oṇojayāma ,
桑卡萨,欧挪差呀吗
สาธุ โน ภันเต , สังโฆ ,
sādhu no bhante , saṅgho ,
洒图挪潘爹,桑抠
อิมัง สะปะริวารัง ,
imaṃ saparivāraṃ ,
以 芒,萨巴立哇郎
กะฐินะจีวะระทุสสัง ,
kaṭhinacīvaradussaṃ ,
卡提那几哇啦图桑
ปะฏิคคัณหาตุ
paṭiggaṇhātu
把帝刊哈督
ปะฏิคคะเหตตะวาจะ
paṭiggahettavāca
巴帝卡嘿搭哇乍
อิมินา ทุสเสนะ
iminā dussena
以密那 图塞那
กะฐินัง, อัตถะระตุ ,
kaṭhinaṃ, attharatu ,
卡提囔,阿他啦督
อัมหากัง , ทีฆะรัตตัง
amhākaṃ , dīgharattaṃ
安哈刚,提卡啦当
หิตายะ , สุขายะ ,
hitāya , sukhāya ,
嘿搭呀,苏卡呀
นิพพานายะจะ ฯ
nibbānāyaca .
尼啪那呀 乍
ข้าแต่พระภิกษุสงฆ์ผู้เจริญ
Kha tae pra pik su song phoo ja rern,
卡爹帕批数诵铺佳冷
Venerables,
ข้าพเจ้าทั้งหลาย,
Kha pa jao tang lai,
卡帕照唐来
all of us
ขอน้อมถวาย , ผ้าจีวรกฐิน
Khor nom ta whai, Pa jee vorn Kathin
抠农塔外 帕机温嘎亭
would like to offer the Kathina robe
พร้อมด้วยบริวารทั้งหลายเหล่านี้,
Prom duay bor ri waan tang lai lao nee
朋对波哩湾唐来老尼
together with other offerings
แด่พระภิกษุสงฆ์, ขอพระภิกษุสงฆ์,
Dae pra pik su song, Khor pra pik su song,
叠帕辟属耸 抠帕辟属耸
to the monastic community. May the monastic community
จงรับผ้าจีวรกฐิน
Jong rub pa jee vorn Kathin,
中腊帕机温嘎亭
accept the Kathina robe
พร้อมด้วยบริวารทั้งหลายเหล่านี้
Prom duay bor ri waan tang lai lao nee
朋对波哩湾唐来老尼
together with other offerings
ของข้าพเจ้าทั้งหลาย, ครั้นรับแล้ว
Khong Kha pa jao tang lai, Khran rub laew
孔卡帕照唐来 康腊辽
from us. Upon receiving,
จงกรานกฐิน, ด้วยผ้าผืนนี้
คำอ่านอังกฤษ
中甘嘎亭 对帕盆尼
please present this robe to the receiving monk
เพื่อประโยชน์ , เพื่อความสุข
Jong kraan Kathin, duay pa pheun nee
佩巴优 佩宽苏
for the benefits, for the happiness,
เพื่อมรรคผลนิพพาน
Peur mak pon nip paan
佩玛盆涅槃
and for the attainment of Nibbana
แก่ข้าพเจ้าทั้งหลาย
Kae kha pa jao tang lai,
给卡帕照唐来
for all of us
ตลอดกาลนานเทอญ ฯ
Ta lod ka la naan turn.
达啰嘎腊南特
forever.