คำขอบวช สำหรับอุบาสิกาแก้ว (บาลี ไทย อังกฤษ)
เอสาหัง ภันเต, สุจิระปะรินิพพุตัมปิ, ตัง ภะคะวันตัง, สะระณัง คัจฉามิ, ธัมมัญจะ ภิกขุสังฆัญจะ, อุปาสิกัง มัง, สังโฆ ธาเรตุ, อัชชะตัคเค ปาณุเปตัง, สะระณัง คะตัง.
ทุติยัมปาหัง ภันเต, สุจิระปะรินิพพุตัมปิ, ตัง ภะคะวันตัง, สะระณัง คัจฉามิ, ธัมมัญจะ ภิกขุสังฆัญจะ, อุปาสิกัง มัง, สังโฆ ธาเรตุ, อัชชะตัคเค ปาณุเปตัง, สะระณัง คะตัง.
ตะติยัมปาหัง ภันเต, สุจิระปะรินิพพุตัมปิ, ตัง ภะคะวันตัง, สะระณัง คัจฉามิ, ธัมมัญจะ ภิกขุสังฆัญจะ, อุปาสิกัง มัง, สังโฆ ธาเรตุ, อัชชะตัคเค ปาณุเปตัง, สะระณัง คะตัง.
คำแปล
ข้าแต่ท่านผู้เจริญ, ข้าพเจ้าขอถึง, สมเด็จพระผู้มีพระภาคเจ้า, แม้เสด็จดับขันธปรินิพพานนานมาแล้ว, กับทั้งพระธรรม, และพระสงฆ์, ว่าเป็นที่พึ่ง, ที่ระลึก, ขอพระสงฆ์, จงจำข้าพเจ้าไว้ว่า, เป็นอุบาสิกาแก้ว, ในพระพุทธศาสนา, ผู้ถึงพระรัตนตรัย, ว่าเป็นสรณะตลอดชีวิต, ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป
แม้ครั้งที่2, ข้าพเจ้าขอถึง, สมเด็จพระผู้มีพระภาคเจ้า, แม้เสด็จดับขันธปรินิพพานนานมาแล้ว, กับทั้งพระธรรม, และพระสงฆ์, ว่าเป็นที่พึ่ง, ที่ระลึก, ขอพระสงฆ์, จงจำข้าพเจ้าไว้ว่า, เป็นอุบาสิกาแก้ว, ในพระพุทธศาสนา, ผู้ถึงพระรัตนตรัย, ว่าเป็นสรณะตลอดชีวิต, ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป
แม้ครั้งที่3, ข้าพเจ้าขอถึง, สมเด็จพระผู้มีพระภาคเจ้า, แม้เสด็จดับขันธปรินิพพานนานมาแล้ว, กับทั้งพระธรรม, และพระสงฆ์, ว่าเป็นที่พึ่ง, ที่ระลึก, ขอพระสงฆ์, จงจำข้าพเจ้าไว้ว่า, เป็นอุบาสิกาแก้ว, ในพระพุทธศาสนา, ผู้ถึงพระรัตนตรัย, ว่าเป็นสรณะตลอดชีวิต, ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป
Verse for Requesting Upasikakaew Ordination
Esāhaṃ bhante, suciraparinibbutampi, taṃ bhagavantaṃ,
saraṇaṃ gacchāmi, dhammañca bhukkhusaṅghañca, upāsikaṃ
maṃ, saṅgho dhāretu, ajjatagge pāṇupeta, saraṇaṃ gataṃ.
dutiyampāhaṃ bhante, suciraparinibbutampi, taṃ bhagavantaṃ,
saraṇaṃ gacchāmi, dhammañca bhukkhusaṅghañca, upāsikaṃ
maṃ, saṅgho dhāretu, ajjatagge pāṇupeta, saraṇaṃ gataṃ.
tatiyampāhaṃ bhante, suciraparinibbutampi, taṃ bhagavantaṃ,
saraṇaṃ gacchāmi, dhammañca bhukkhusaṅghañca, upāsikaṃ
maṃ, saṅgho dhāretu, ajjatagge pāṇupeta, saraṇaṃ gataṃ.
Translation
All of us gathered here today to request for your permission to ordain us as Upasikakaews. We regard the Triple Gem as our greatest spiritual refuge. May the monastic community be our witness, and remember us as Upasikakaews from now on.
For the second time, we request for your permission to ordain us as Upasikakaews. We regard the Triple Gem as our greatest spiritual refuge. May the monastic community be our witness, andremember us as Upasikakaews from now on.
For the third time, we request for your permission to ordain us as Upasikakaews. We regard the Triple Gem as our greatest spiritual refuge. May the monastic community be our witness, andremember us as Upasikakaews from now on.