คำกล่าวถวายรูปหล่อพระบรมพุทธเจ้า
อิมานิ มะยัง ภันเต, ปะระมะพุทธะสะทิสานิ, พุทธะรูปานิ , สะปะริวารานิ , ระตะนะสัคคะเจติเย , ปะติฏฐานายะ, ภิกขุสังฆัสสะ , นียาเทมะ, สาธุ โน ภันเต , ภิกขุสังโฆ ,
อิมานิ, ปะระมะพุทธะสะทิสานิ, รูปานิ ,สะปะริวารานิ, ปะฏิคคัณหาตุ ,อัมหากัง ,
ทีฆะรัตตัง, หิตายะ, สุขายะ ,นิพพานายะ จะฯ
บาลีโรมัน
Imāni mayaṃ bhante, paramabuddhasadisāni , buddharūpāni, saparivārāni, ratanasaggacetiye, patiṭṭhānāya, bhikkhusaṅghassa, nīyādema, sādhu no bhante bhikkhusaṅgho,
Imāni, paramabuddhsadisāni, rūpāni, saparivārāni, paṭiggaṇhātu, amhākaṃ, dīgharattaṃ, hitāya sukhāya, nibbānāya ca.
Imani mayang phante, Pa-ra-ma-Phut-tha-sa-thi-sa-ni,
Phut-tha-ru-pa-ni, Sa-pa-ri-va-ra-ni, Ra-ta-na- sak-ka- ce-ti-ye, Pa- tit- tha- na- ya, Bhikkhu-Sang-ghas-sa, Nee- ya- tae-ma, Sathu-no-bhante, Bhikkhu-sang-gho,
Imani, Pa- ra- ma-phut-tha- sa-thi-sa-ni, Ru-pa- ni, Sa-pa-ri-va-ra-ni, Pa-tig-gan-ha-tu, Am-ha-kang, Di-gha-rat- tang, Hi-ta-ya, Su-kha-ya, Nib-ba-na-ya ca.
乙玛尼 玛央 潘爹,巴拉吗菩塔洒替萨尼,菩塔如巴尼, 洒巴利哇拉尼,腊达娜洒卡接滴耶,巴滴塔哪雅,辟库善卡洒,尼雅贴吗,萨图 挪 潘爹,辟库善阔
乙玛尼,巴拉吗菩塔洒替萨尼,如巴尼,洒巴利哇拉尼,把迪刊哈度,安哈刚,梯卡腊当,喜搭呀,暑卡呀,尼潘哪雅 甲
ข้าแต่พระภิกษุสงฆ์ผ้เจริญ , ข้าพเจ้าทั้งหลาย, ขอน้อมถวาย,รูปหล่อพระบรมพุทธเจ้า, พร้อมด้วยบริวารทั้งหลายเหล่านี้,แด่พระภิกษุสงฆ์, เพื่อประดิษฐาน , ณ เกาะแก้วเจดีย์สวรรค์ , ขอพระภิกษุสงฆ์,จงรับ,รูปหล่อพระบรมพุทธเจ้า, พร้อมด้วยบริวารทั้งหลายเหล่านี้, ของข้าพเจ้าทั้งหลาย, เพื่อประโยชน์, เพื่อความสุข, เพื่อมรรคผลนิพพาน, แก่ข้าพเจ้าทั้งหลาย,ตลอดกาลนานเทอญ
Kha tae phra pik su song phoo ja rern, Kha pa jao tang lai, Khor norm ta whaii, Roop-raw-Phra-baa-rohm-ma-phut-tha- jao, Prom duay bo ri waan tang lai lao nee, Dae phra pik su song,Peur-pra-dit-sa-than, Na-gaw-gaaeo-jaeh-dee-Sa-wan, Khor Phra pik su song , Jong rub, Roop raw Phra baa rohm ma phut tha jao, Prom duay bo ri waan tang lai lao nee,Khong kha pa jao tang lai, Peur pra yoj, Peur kwam sook, Peur mak phon nip paan,Kae kha pa jao tang lai, Ta lord ka la naan turn.
卡爹帕批数耸铺佳冷,卡帕照唐来,抠农塔外,入罗帕巴拉吗菩塔照,朋对波哩湾唐来老尼,叠帕辟属耸,佩巴滴洒坛,那 果教接滴洒丸,叠帕辟属耸,中辣,入罗帕巴拉吗菩塔照,朋对波哩湾唐来老尼,孔喀帕照唐来,佩巴有,佩宽暑,佩玛盆涅槃,给卡帕照唐来,达啰嘎腊南特
Veneral Sirs, we beg humbly to present the Lord Buddha statues to the monks, May the monks receive the Lord Buddha statues ,built to enshrined at Koh Kaew Cetiya with all these offerings, for the sake of our benefits, and happiness forever, and for attaining the path and Fruit of Nirvana.
คำแปลจีน
尊敬的长者比丘,
我们愿将
安放在宝岛天塔的至上佛像,
以及供养品,
虔诚供养比丘僧众;
为了我们的幸福,快乐,
以及证入涅槃,
请比丘僧众
接受我们供养的至上佛像,
以及供养品。