คำสอนนาค
ในพิธีบรรพชาอุปสมบทธรรมทายาท
佛法薪传者出家仪式——教导戒子之言
บัดนี้เธอได้น้อมนำผ้ากาสายะ ผ้าย้อมด้วยน้ำฝาดอันเป็นเครื่องนุ่งห่มของบรรพชิต เข้ามาในท่ามกลางสงฆ์ เปล่งวาจาของถึงพระรัตนตรัยว่าเป็นที่พึ่งที่ระลึกและได้กล่าวคำขอบรรพชาเป็นสามเณรในพระพุทธศาสนา โดยมีเป้าหมายเพื่อสลัดจากกองทุกข์ทั้งปวงและทำพระนิพพานให้แจ้ง ด้วยความศรัทธาและความเลื่อมใสในพระรัตนตรัย คือ พระพุทธเจ้า พระธรรม และพระสงฆ์
Now that you have presented the saffron robes, the garments of an ordained person, to the Sangha, and you have uttered the words requesting the Triple Gem to be your refuge; and through the faith and confidence in the Buddha, the Dhamma and the Sangha, you have requested to be ordained as a (novice) monk in the Buddhist religion in order to fulfill your goal of liberation from suffering and for attaining Nibbana.
此时,你披上用布染成的袈裟,站在僧团中间,并且请求皈依三宝。因虔诚信仰佛法僧三宝,为了自我解脱和证悟涅盘,请求受戒为佛教的沙弥。
พระพุทธเจ้านั้น เป็นผู้ตรัสรู้แล้วโดยพระองค์เอง ทรงบำเพ็ญบารมีทั้ง ๓๐ ทัศ เต็มเปี่ยมบริบูรณ์ มีพระคุณสุดจะพรรณาได้หมดสิ้น หากจะยกข้อสำคัญมากล่าวได้ ๓ ประการ คือ พระปัญญาคุณ พระบริสุทธิคุณ และพระกรุณาธิคุณ
The Buddha, the Self-Enlightened One, has fulfilled all thirty levels of Perfection. His virtues are so numerous that no words can adequately describe them. They can, however, be summarized as the three supreme virtues: virtue of wisdom, virtue of purity, and virtue of compassion.
佛陀是真正圆满觉悟的圣者,历经累世,勤修30波罗蜜直至成熟,最终解脱烦恼,成就佛果。世尊圆满具足三德,即智慧、清净与慈悲。
พระธรรม คือ คำสอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้ามี แปดหมื่นสี่พันพระธรรมขันธ์ ผู้ใดปฏิบัติตามคำสอนของพระองค์ ย่อมล่วงพ้นจากทุกข์ในวัฎฎสังสารได้
Dhamma encompasses the teachings of the Lord Buddha. They consist of 84,000 sections of Dhamma. One who follows the teachings of the Buddha is bound to be free from the cycle of rebirth.
法是世尊的教导,蕴含八万四千法门,如法修行之人,必然能离苦得乐,脱离生死轮回。
พระสงฆ์ คือ สาวกผู้สืบทอดอายุพระศาสนา ผู้ฟังธรรม ปฏิบัติธรรม และสั่งสอนธรรมแก่ชาวโลกทั้งหลาย
The Sangha, the community of monks, help to extend the longevity of the Buddhist religion. They study and practice the Dhamma and teach the Dhamma to the world.
僧是正法薪火相传之人,是闻法者,是若如法修行者,以普度众生为己任。
พระรัตนตรัยนั้น เป็นหลักสำคัญของพระพุทธศาสนา เธอพึงศรัทธาเชื่อมั่นในพระพุทธ พระธรรม และพระสงฆ์อย่างมั่นคง
The Triple Gem is the pillar of the Buddhist religion. You should instill in you with full resolve the faith and confidence in the Buddha, the Dhamma and the Sangha.
三宝是佛教之根本,你们应对佛法僧三宝心怀净信,坚定不移。
การที่เธอมีความเลื่อมใสในพระรัตนตรัยนั้น ถือได้ว่าเป็นผู้มีลาภอันประเสริฐ เพราะได้เกิดมาในยุคที่มีพระพุทธศาสนาบังเกิดขึ้น ได้เกิดในปฏิรูปประเทศ ในตระกูลที่มีความเลื่อมใสในพระพุทธศาสนา อีกทั้งได้เกิดเป็นชาย มีอายุครบบวช ร่างกายไม่พิกลพิการ มีทิฎฐิสมบัติ คือ มีความเลื่อมใสศรัทธาในพระรัตนตรัย
Having faith and confidence in the Triple Gem signifies that you are in a fortunate position: fortunate for having been born in an era where Buddhism exists in this world; fortunate for having been born in a favorable environment, in a family that embraces Buddhism; fortunate for having been born as a male gender, one who has come of age for ordination, and your physical body is not deformed; and fortunate for having the right understanding.
你们对三宝心怀净信,可谓是十分幸运之人,因为能生在佛法依然住世的时代,生在佛国净土之地,生在信仰佛教的家庭中。同时具足男儿身,达到符合出家的年龄,拥有健全的身心,具足正见,即虔诚信仰三宝。
เธอพึงรักษาลาภอันประเสริฐนี้ และทำให้เกิดประโยชน์ยิ่งขึ้นไป ด้วยการตั้งใจประพฤติปฏิบัติธรรมด้วยวิริยะอุตสาหะ ประพฤติในสิ่งที่พระพุทธเจ้าสอน งดเว้นในสิ่งที่พระองค์ให้เว้น เพื่อบุญกุศลที่จะเกิดขึ้นจากการบรรพชาในครั้งนี้ จะได้เกิดขึ้นแก่ตัวเธอและบิดามารดา หมู่ญาติผู้ได้ร่วมอนุโมทนาบุญมา และจะเป็นบุญบารมีสั่งสมติดตามตัวไปในการทำพระนิพพานให้แจ้งสืบไป
You should value this privilege. Make good use of it. Be diligent in your practice of meditation. Abide by the teachings of the Buddha. Abstain from what the Buddha disapproves. By so doing, you will reap great benefit from your ordination. Your parents and your relatives who rejoice in your merit will also share in this benefit. Your virtues will remain with you throughout your journey to Nibbana.
你们应对此心怀感恩,通过遵循佛陀的教导,精进修行,远离佛陀所禁止的一切,让生命变得很有意义。愿这一次出家的功德,让自己、父母、亲朋好友和所有随喜之人都获益,生生世世累积福德资粮,直至证得涅盘。
ในการที่จะประพฤติปฎิบัติธรรมให้ได้ดีนั้น จะต้องทำจิตในสงบ ให้หยุดนิ่ง ที่ศูนย์กลางกายฐานที่ ๗ ตามที่มหาปูชนียาจารย์ได้สอน และพระอาจารย์ได้แนะนำเธอทั้งหลายแล้ว
In practicing meditation, train your mind to be still. Keep your mind at the seventh base at the center of your body. This is the method taught by our Great Master and our teaching monks.
要想在修行中进步,需要让心宁静,即遵循导师或教导法师的教诲,将心静定在身体中央第七点。
สำหรับโบราณาจารย์นั้นท่านสอนกรรมฐานชื่อว่า ตจปัญจกกรรมฐาน คือกรรมฐานอันกำหนดด้วยอาการ ๕ คือ กำหนด ผม ขน เล็บ ฟัน และหนัง ว่าเป็นสิ่งปฏิกูล น่าเกลียด หากไม่ได้รับการชำระทำความสะอาด ก็จะเน่าเหม็นไม่น่ายินดี ของเราเป็นเช่นไร ของบุคคลอื่นก็เป็นเช่นนั้นด้วย ต่อไปจะบอกกรรมฐานแก่เธอ พึงว่าตาม
Teachers in the olden days taught us tajjapanja-kammatthana, meditation on the unattractiveness of five parts of the body: the hair on the head, the bodily hair, the nails, the teeth, and the skin. These five objects, whether belonging to us or to others, are dirty and unattractive. They have to be kept clean and tidy at all times, or they will be unpleasant and repulsive.
古代先师曾如是教诲:五业处,包括头发、毛、指甲、牙齿和皮肤,这些都是令人非常恶心讨厌的东西,如果没有清洁干净,就会发臭。不仅是我们自己会这样,别人也会这样,接下来,跟大家讲五业处。请跟着我读:
เกสา โลมา นขา ทนฺตา ตโจ
ตโจ ทนฺตา นขา โลมา เกสา
Kesa, loma, naka, tanta, tajo
Tajo tanta, naka, loma, kesa,
Kesa Loma Naka Tanta Tajo
Tajo Tanta Naka Loma Kesa
เกสา คือ ผมทั้งหลาย
Kesa 是头发
โลมา คือ ขนทั้งหลาย
Loma 是毛
นขา คือ เล็บทั้งหลาย
Naka 是指甲
ทนฺตา คือ ฟันทั้งหลาย
Tanta 是牙齿
ตโจ คือ หนังทั้งหลาย
Tajo 是皮肤
Kesa means the hair on your head
Loma, the hair on your body
Naka, your nails
Tanta, your teeth,
Tajo, your skin
พึงเข้าใจว่า อาการทั้ง ๕ นี้ คือ ผม ขน เล็บ ฟัน และหนัง เป็นของปฏิกูล น่าเกลียด ดังนี้ จงว่าไปทั้งอนุโลม และปฏิโลม
Now I will tell you these kammatthana words in Pali. Please repeat after me, forward and then in reverse:
当你们知道五业处是头发、毛、指甲、牙齿和皮肤是及令人厌恶的东西之后,请你们自己按顺序说一遍,反顺序再说一遍。