Verses of Offering Precious Gems (Pali)
Yakkhe bhante saṅgho / paṭijānātu /
mayaṃ imāni / ratanāni / saparivārāni /
buddhacetiye/ antopūraṇatthāya /
bhikkhusaṅghassa / oṇojayāma /
sādhu no bhante /
ayaṃ bhagavato / ratanānaṃ /
buddhacetiye / antopūraṇatthāya /
dānassa / ānisaṃso /
amhākaṃ / dīgharattaṃ /
hitāya / sukhāya /
nibbānāya ca / saṃvattatu /
Verses of Offering Precious Gems (English)
Venerable Sir,
may the Saṅgha bear witness.
All of us here,
respectfully offer these precious relic-gems,
together with their requisites,
for the completion of the Buddha’s shrines,
presenting them to the community of bhikkhus.
May the merit of this offering,
bring forth blessings,
and may it long be for our benefit,
for our happiness,
and may it lead to Nibbāna.
供奉宝石文
尊敬的长者僧众,愿僧团作证:
我们谨以恭敬之心奉献这些珍贵的宝石,
连同随附供品,
以成就佛陀的圣塔,
并供养于比丘僧团,
以令佛弟子们,
生起虔诚信心,
并生起无常警觉。
愿此供养珍贵宝石之功德,
带来无量福德,
并长久成就于我们,
成为利益与安乐,
并引导我们趋向涅槃。
คำแปล
ข้าแต่พระสงฆ์ผู้เจริญ /
ขอพระสงฆ์จงรับทราบ / ข้าพเจ้าทั้งหลาย /
ขอน้อมถวาย / รัตนชาติทั้งหลาย /
พร้อมกับของบริวารนี้ / แด่พระภิกษุสงฆ์ /
เพื่อการบรรจุไว้ / ในพระพุทธเจดีย์ /
ขออานิสงส์แห่งการถวาย / รัตนชาติทั้งหลาย /
เพื่อบรรจุไว้ในพระพุทธเจดีย์นี้ /
ได้ความเลื่อมใสศรัทธา / และความสังเวชนี้ /
ของข้าพเจ้าทั้งหลาย / จงเป็นไปเพื่อประโยชน์ /
เพื่อความสุข / เพื่อมรรคผลนิพพาน /
แก่ข้าพเจ้าทั้งหลาย / ตลอดกาลนาน เทอญฯ
คำกล่าวถวายรัตนาชาติ
ยัคเฆ ภันเต สังโฆ / ปะฏิชานาตุ /
มะยัง อิมานิ / ระตะนานิ / สะปะริวารานิ / พุทธะเจติเย / อันโตปูรณัตถายะ /
ภิกขุสังฆัสสะ โอโณชะยามะ /
สาธุ โน ภันเต /
อะยัง ภะคะวะโต / ระตะนานัง /
พุทธะเจติเย / อันโตปูรณัตถายะ /
ทานัสสะ / อานิสังโส /
อัมหากัง / ทีฆะรัตตัง / หิตายะ / สุขายะ / นิพพานายะ จะ / สังวัตตะตุฯ