คำกล่าวถวายข้าวสาร
อิมานิ มะยัง ภันเต, ตัณฑุลานิ, สะปะริวารานิ, ภิกขุสังฆัสสะ, โอโณชะยามะ, สาธุ โน ภันเต, ภิกขุสังโฆ, อิมานิ, ตัณฑุลานิ, สะปะริวารานิ, ปะฏิคคัณหาตุ, อัม๎หากัง, ทีฆะรัตตัง, หิตายะ, สุขายะ, นิพพานายะ จะฯ
ถวายข้าวสาร(คำแปล)
ข้าแต่พระภิกษุสงฆ์ผู้เจริญ, ข้าพเจ้าทั้งหลาย, ขอน้อมถวาย, ข้าวสาร, พร้อมด้วยบริวารทั้งหลายเหล่านี้, แด่พระภิกษุสงฆ์, ขอพระภิกษุสงฆ์, จงรับ, ข้าวสาร, พร้อมด้วยบริวารทั้งหลายเหล่านี้, ของข้าพเจ้าทั้งหลาย, เพื่อประโยชน์, เพื่อความสุข, เพื่อมรรคผลนิพพาน, แก่ข้าพเจ้าทั้งหลาย, ตลอดกาลนานเทอญฯ
Imāni, mayaṃ bhante, taṇḍulāni,saparivārāni, bhikkhusaṅghassa, oṇojayāma, sadhu no bhante, bhikkhusaṅgho, imāni, taṇḍulāni, saparivārāni, paṭiggaṇhātu, amhākaṃ, dīgharattaṃ, hitāya, sukhāya, nibbānāya ca.
Imani mayang bhante, Tantulani, Saparivarani, , Bhikkhu sangghassa, Onochayama, Sadhu no bhante, Bhikkhu sanggho,
Imani, Tantulani, Saparivarani, Patigganhatu, Amhakang, Digharattang, Hitaya, Sukhaya, Nibbanaya ca.
Offering rice
Kha tae pra pik su song phoo ja rern, Kha pa jao tang lai, Khor nom ta whai, Khao sarn,
Prom duay bo ri warn tang lai lao nee, Dae pra pik su song, Khor pra pik su song, Jong rub,
Khao sarn, Prom duay bo ri warn tang lai lao nee, Khong kha pa jao tang lai, Peur pra yoj, Peur kwam sook, Peur mak phon nip pan, Kae kha pa jao tang lai, Ta lord ka la nan turn.
Venerable Sirs, we would like to offer rice and offerings of a bhikkhu, to the Bhikkhu-sangha,
May the Bhikkhu-sangha accept our rice and offerings of a bhikkhu, for our lasting benefit, happiness, and attainment of Nibbana.
供养大米 คำกล่าวถวายข้าวสาร (บาลี)
以吗尼 吗央攀跌,单徒拉尼,
萨巴立哇啦尼,披苦桑咖撒,
喔诺差呀吗,洒图诺攀跌,
披苦桑抠,以吗尼,单徒拉尼,
萨巴立哇啦尼,把帝刊哈堵,
安哈刚,梯卡啦当,喜搭呀,
苏卡呀,尼啪那呀乍。
供养大米(泰译)คำกล่าวถวายข้าวสาร (แปลไทย)
客蝶帕披苏雄铺乍仍,客啪照唐来,
抠农他喂,靠神,
彭对巴哩弯唐来老尼,爹帕披苏雄,
抠帕披苏雄,中啦,靠神,
彭对巴哩弯唐来老尼,控客啪照唐来,
佩巴悠,佩况属,佩吗彭尼攀,
给客啪照唐来,达喽甘啦南特恩。
供养大米(华译)(แปลจีน)
尊敬的长者比丘, 我们愿以大米,以及供养品, 虔诚供养比丘僧众;
为了我们的幸福, 快乐, 以及证入涅盘,请比丘僧众接受我们的大米,以及供养品