เลิศล้ำ คำสอนยาย คุณยายอาจารย มหารัตนอุบาสิกาจันทร์ ขนนกยูง ผู้ให้กำเนิดวัดพระธรรมกาย
มีเรื่องราวเป็นที่ปรากฏมากมาย ถึงอานุภาพอันน่าอัศจรรย์ของคุณยาย และหนึ่งในความอัศจรรย์ของท่าน ก็คือความสามารถในการสร้างคน คุณยายไม่รู้หนังสือ ทั้งอ่านไม่ออก และเขียนไม่ได้ แต่ท่านสามารถฝึกฝนอบรมคนได้ทุกชนชั้น ทุกระดับการศึกษา ทุกพื้นเพอุปนิสัย ไม่ว่าศิษย์ของท่านจะเป็นเช่นไร ท่านก็ส่งเสริมให้พบความสุข ความเจริญได้ด้วยการนำธรรมะในพระพุทธศาสนามาพัฒนาชีวิต ยกระดับจิตใจ
คุณยายพูดน้อย แต่ทุกถ้อยคำนั้นล้ำค่า เป็นถ้อยคำแห่งความเมตตา และเป็นถ้อยคำของผู้รู้จริง เพราะคุณยายเริ่มต้นด้วยการสอนตนเอง ฝึกฝนตนเองในทุกสิ่ง นับจากธรรมปฏิบัติอันละเอียดลึกซึ้ง ไปจนถึงสิ่งละอันพันละน้อยในชีวิตประจำวัน ท่านสามารถทำให้ทุกอย่างในชีวิตของท่าน ดำเนินไปอย่างสอดคล้องต้องกันกับธรรมะ ไม่ว่าท่านจะทำอะไร สิ่งนั้นจึงเป็นไปเพื่อมรรคผลนิพพานได้ทั้งสิ้น และเมื่อฝึกฝน ค้นคว้า จนแจ่มแจ้งแล้ว เมื่อนั้น ท่านจึงสอน
คำสอนของคุณยาย จึงสร้างชีวิตที่งดงามให้บังเกิดขึ้นแล้วอย่างมากมาย…นับจากพระเทพญาณมหามุนี (หลวงพ่อธัมมชโย) เจ้าอาวาสวัดพระธรรมกาย พระราชภาวนาจารย์ (หลวงพ่อทัตตชีโว) รองเจ้าอาวาสวัดพระธรรมกาย พระเถรานุเถระ และคณะพระภิกษุ สามเณรนับพันที่อุทิศชีวิตเพื่อพระพุทธศาสนา ตลอดจนอุบาสก อุบาสิกา และสาธุชนจำนวนมหาศาล ที่กำลังทำหน้าที่กัลยาณมิตรอยู่ทั่วทุกมุมโลก นี่คือความอัศจรรย์ที่บังเกิดขึ้น ด้วยอานุภาพของคุณยายโดยแท้
คำสอนของท่าน จึงเป็นความทรงจำอันงดงาม ที่ขอน้อมนำมาถ่ายทอดสู่ชนทั้งหลาย เพื่อประกาศพระคุณของคุณยายผู้เป็นมิ่งขวัญ เป็นยอดกัลยาณมิตร
แม้บัดนี้ ร่างกายของคุณยาย มิอาจยืนหยัดอยู่คู่ฟ้าดินได้ แต่คุณงามความดี และคำสอนของท่าน จะยั่งยืนค้ำฟ้า… ตราบนิจนิรันดร์
Supreme Excellence: The Teachings of Grandmother Teacher, the Great Master Nun Chan Khonnokyoong, Foundress of Wat Phra Dhammakaya
Numerous accounts have been told of Grandmother Teacher’s remarkable powers and wondrous grace. Among the most extraordinary of her gifts was her ability to transform the human spirit. Though she herself was unlettered — neither able to read nor to write — she possessed the rare and profound capacity to guide and cultivate people of every station in life, every level of education, and every manner of background and temperament. Whatever the disposition of those who came to her as disciples, she unfailingly led them toward happiness and flourishing, by drawing upon the Dharma of Buddhism to develop their lives and elevate their minds.”
“Grandmother Teacher was a woman of few words — yet every word she spoke was of immeasurable worth. Her words were words of loving-kindness, and they were the words of one who truly knows, for she began always with the teaching and disciplining of herself. She trained herself in all things — from the most subtle and profound depths of meditative practice, to the smallest and most ordinary details of daily life. She was able to bring every aspect of her existence into perfect harmony with the Dharma, such that whatever she did, it served without exception as a path toward the fruition of the Noble Path and Nibbāna. And it was only after she had practiced, inquired, and arrived at complete clarity within herself — that she would then teach others.”
The teachings of Grandmother Teacher have given rise to countless lives of beauty and virtue — beginning with Venerable Phrathepyanmahāmuni (Luang Phor Dhammajayo), Abbot of Wat Phra Dhammakaya; Venerable Phra Rājabhāvanājān (Luang Phor Dattajīvo), Deputy Abbot of Wat Phra Dhammakaya; the assembly of senior and junior monks of all ranks; and the many thousands of bhikkhus and novices who have dedicated their lives to the service of Buddhism — extending further still to the vast multitudes of male and female lay devotees and virtuous persons who are faithfully fulfilling the role of noble spiritual friends in every corner of the world. This, truly, is the wonder that has come to pass — a wonder born entirely of the power and grace of Grandmother Teacher.”
Her teachings, therefore, endure as a treasury of beautiful remembrance — reverently brought forth and conveyed to all people, so that the virtue and grace of Grandmother Teacher may be proclaimed to the world; she who was the most cherished blessing, and the most supreme of all noble spiritual friends.”
Though Grandmother Teacher’s earthly form can no longer stand beside the heavens and the earth, her goodness, her virtue, and her teachings shall endure — towering as the sky itself… for all eternity.”
法身寺创办人——大宝优婆夷詹孔诺雍老奶奶师父的教诲
詹孔诺雍老奶奶的许多事迹彰显了其不可思议的影响力,其中最令人惊叹的是她培养人才的能力。虽然奶奶不识字,既不能读也不会写,但她却能够教导和培养不同阶层、学历和性格的人。无论弟子们是什么样的人,她都能运用佛法教义帮助他们找到快乐,获得进步,提升生命境界和心灵品质。
奶奶言语虽少,可每一句话都弥足珍贵,饱含慈悲与智慧。因为奶奶自幼就懂得自我教导,从深奥细腻的佛法修行,到日常生活的点点滴滴,全方位的训练和提升自己。她能够使自己生活中的一切都与佛法相契合,无论做什么都是为了证得道果涅槃,当她通过修行和探索而如实知见一切后才开始教导他人。
因此,奶奶的教诲培养出了无数德才兼备的杰出弟子,包括法胜师父、施命师父、众多大长老和成千上万献身于佛教的比丘与沙弥,以及遍布世界各地正在履行善知识职责的优婆塞、优婆夷和善信们。这些都充分体现了奶奶在培养人才方面不可思议的能力。
奶奶的教诲成为众弟子美好的回忆,希望奶奶的教诲能够利益更多的人,并由衷感恩奶奶作为杰出善知识的无量恩德。
虽然奶奶已经圆寂,未能长久住世,但她的美德和教诲将流芳百世,永世长存。
คำสอนยาย หมวดตน :
1) พิจารณาตนเอง
ก่อนนอน ให้พิจารณาธรรมะให้ละเอียดก่อนแล้วค่อยนอน เริ่มต้นจากดูการกระทำของตัวเราเองทุกอย่าง ตั้งแต่เช้าจรดเย็น เริ่มตั้งแต่ตื่นนอน กินข้าว ทำงาน นั่งธรรมะ รักษาศีล ทำทาน ดูว่าเราทำบุญมากน้อยแค่ไหน ทำกรรมอะไรไว้บ้าง แล้วตั้งใจให้ดี เวรกรรมต่าง ๆ พยายามละเสีย อย่าให้ติดตัวเราไป แม้ชั่วคืนเดียวก็ตาม
พิจารณาละไปเรื่อย ๆ ละเวร ละกรรม ละความชั่วทุกชนิด ละความบกพร่องในการประพฤติปฏิบัติธรรม ให้พิจารณาแก้ไขปรับปรุงให้ดีขึ้น ละความชั่วให้หมด แล้วคิดปรับปรุง ทำแต่ความดีตลอดไป ทำอย่างนี้ทุก ๆ วัน เพราะชาตินี้เป็นชาติสุดท้ายของเรา ต้องเอาแต่บุญล้วน
31 สิงหาคม พ.ศ.2519
1. EXAMINE YOURSELF
Before bedtime each night, take a few minutes to meditate upon your day.
Reflect on everything you have done throughout the day, from the time you wake up, to the time you go to bed (i.e., waking, eating, working, meditating, keeping the precepts, giving alms).
Reflect on how much merit you have accumulated and how many bad deeds you have committed today. Resolve to relinquish all the negative actions that lead to bad Kamma. Don’t even let one particle of your demerit linger with you overnight.
Contemplate on giving up. Give up wrongdoings. Give up bad actions. Give up everything evil. Give up the slackness in your meditation.
Contemplate on improving. Improve on doing more good deeds. Make the effort to improve yourself and build up good kamma every day. Think of this life as your final existence and your last opportunity to capture all the merits.
September 31, 1976
Precepts (sila) are the guiding principles that form the framework of Buddhist ethical conduct and the baseline of one’s virtue.
Kamma (Skt, Karma) is action or deed of body, speech and mind. Every willed action brings future consequences, including future rebirths; the consequences of past deeds largely determine one’s general life situation.
自己篇:(1)自我省思
在睡觉前,应当仔细自我省思,检视自己一整天的所作所为,包括起床、用餐、工作、禅修、持戒、布施等,看看自己修了多少功德,造作了什么业。然后发心向善,努力消除各种恶业,不让它们附着于身,哪怕只是一个晚上也不行。
要不断思维舍离,舍离冤业,舍离恶业,舍离一切不善行,舍利修行中的缺失。然后思考如何改进,使自己变得更好,并且从今往后只做善事。每天都要如此行持,因为这是我们的最后一世,应当竭尽全力积累圆满的功德。
1976年8月31日
คำสอนยาย หมวดตน :
2) พิจารณาด้วยธรรมะ
เมื่อมีเหตุการณ์อะไรเกิดขึ้นกับตัวเรา ต้องเอาธรรมขึ้นมาพิจารณาเสมอว่า เป็นอย่างไร อย่าให้เราหลงเพลิดเพลินไปตามกิเลส เดี๋ยวเราจะเป็นเหยื่อของกิเลสเปล่า ๆ ต้องพยายามตรึกอยู่ในธรรมะตลอดเวลา เมื่อมีอะไรเกิดขึ้น ปัญญาที่เกิดจากการนั่งธรรมะจะช่วยให้เรารู้ในสิ่งที่ถูกต้องมากที่สุด วันหนึ่ง ๆ ผ่านไปอย่างรวดเร็ว เดี๋ยววันเดี๋ยวคืน เดี๋ยวก็อาทิตย์ เดี๋ยวเดือนเดี๋ยวปี ลองพิจารณาดูเถิดว่าเวลาล่วงไป ๆ เราทำอะไรบ้าง
เราต้องพิจารณาอยู่เสมอว่า เราดำเนินชีวิตตามจุดมุ่งหมายของเราหรือเปล่า ? เราควรทำสิ่งใดบ้าง ? ควรเว้นสิ่งใดบ้าง ? การกระทำครั้งนี้ เหมาะสมกับตัวเราและฐานะเราแล้วหรือ ? ต้องพิจารณาอยู่เสมอ อย่าได้หลงตัวเอง
ไม่ได้บันทึกวันที่
2. CONTEMPLATE WITH DHAMMA
When facing a difficult situation, look at it from the viewpoint of Dhamma. Don’t be victimized by the influence of defilements.
Reflect on Dhamma at all times. Wisdom gained from meditation will lead you to the right knowledge and awareness.
Time flies by quickly. Days, weeks and months go by, and all of a sudden, a year is gone. Ask what you have done for yourself. Are you conducting your life in a way that fulfills your goals? What should you strive for? What should you refrain from? Are you doing the things appropriate for who you are? Always be mindful. Don’t become deluded in yourself.
Dhamma (Skt. Dharma): the truth; the natural condition of things or beings; the law of their existence; the ethical code of righteousness; the whole body of religious doctrines as a system; the Teachings of Buddha; the eternal truth that Buddha realized, his verbal expression of that truth, and the phenomena or elements that comprise reality. Note: Khun Yai frequently used the term “Dhamma” to refer to the practice of meditation.
自己篇:(2)用佛法省思
每当我们遇到事情时,要懂得用佛法省思事情的缘由,勿让自己沉溺于烦恼之中,以免沦为烦恼的奴隶。我们应当时时刻刻安住于法,当事情发生时,透过禅定生起的智慧如实知见事情的真相。时光荏苒,昼夜更替,一天、一周、一月、一年转瞬即逝。我们应当省思一下,随着时间的流逝,我们都做了些什么?
我们要经常省思:我们的生活是否符合既定的目标?我们应当做些什么?又应当舍弃什么?当下的行为是否符合自己身份和地位?必须经常省思,切莫迷失自我。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดตน :
3) เอาตัวเองให้รอดก่อน
ตัวเราก็เหมือนลูกไก่ ยังไม่สามารถพ้นปากเหยี่ยวปากกาไปได้หรอก พยายามเอาตัวเองให้รอดก่อน แล้วจึงคิดไปชักชวนคนอื่น และเป็นห่วงคนอื่น
ยายออกจากบ้านมา ไม่เคยคิดถึงบ้านเลย ไม่เคยกลับบ้านเลย จะกลับก็เมื่อแม่ตาย ไปเผาแม่ พอกลับถึงบ้าน สมบัติของยาย ยายก็แบ่งให้คนอื่นเขาหมด ที่นา 15 ไร่ให้น้องสาว เพราะเขาดูแลแม่ ที่นา 20 ไร่ให้พระน้องชาย ท่านจะได้ไม่ลำบาก
16 พฤษภาคม พ.ศ.2524
3. SAVE YOURSELF FIRST
We are like a small, helpless baby bird vulnerable to dangers. Save yourself from danger before thinking and worrying about saving others.
After I left home, I never looked back. I only returned once to attend my mother’s funeral. When I got home, I gave all my property and possessions away. I gave my 15-rai (approx. 6 acres) rice field to my younger sister because she took care of our mother, and my 20-rai (approx. 8 acres) rice field to my younger brother, a monk, for his future welfare.
May 16, 1981
自己篇:(3)先自救
我们就如同幼小的雏鸡,尚未能完全摆脱老鹰或乌鸦的威胁。因此,应当先努力自救,方能引导和救度别人。
奶奶离开家后,从未想过家,也未曾归返,直至母亲去世,才返乡料理后事。奶奶回到家后就将自己的家财悉数分予家人,把十五亩田地赠与常照料母亲的妹妹,又将二十亩田地施予出家的弟弟,以保其修行无忧。
1981年5月16日
คำสอนยาย หมวดตน :
4) พึ่งตนเอง
คุณยายปรารภกับตัวเองว่า หมดทั้งโลกทั้งธรรม จะหวังพึ่งคนอื่นไม่ได้ ต้องพึ่งตัวเราเอง พึ่งคนอื่นไม่ได้เลย
23 พฤษภาคม พ.ศ.2524
4. RELY ON YOURSELF
I said to myself: “In all of the world, material or spiritual, you cannot depend on others. You need to depend on yourself. Never rely on others.”
May 23, 1981
自己篇:(4)自力更生
奶奶常告诫自己:无论是在世俗中还是修行上都不能寄望于他人,唯有依靠自己,不可依靠别人。
1981年5月23日
คำสอนยาย หมวดตน :
5) วิธีแก้ทุกข์
เวลามีทุกข์ให้สวดมนต์เยอะ ๆ นั่งภาวนาสัมมาอะระหังให้มาก ๆ ไม่มีใครช่วยเราได้เท่ากับ
27 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2525
5. HOW TO RELIEVE SUFFERING
When you feel despair, chant a lot, and meditate a lot. No one can help you as well as you can help yourself.
February, 27 1982
自己篇:(5)离苦的方法
当遭遇痛苦时,应当多诵经,勤修禅定,专注念诵“三玛阿罗汉”,没有人能比自己更能帮助自己。
1982年2月27日
คำสอนยาย หมวดตน :
6) สอนตัวเอง
เราเกิดมาแล้ว ควรจะรู้จักสอนตัวเอง ยายเองไม่เห็นต้องมีคนสอนเลย ยายก็ทำทุกสิ่งทุกอย่างได้ ทั้ง ๆ ที่ยายไม่รู้หนังสือสักตัว ทุกสิ่งทุกอย่างคอยสังเกตเอาก็สามารถสอนตัวเองได้
อย่างกับเรื่องทำความสะอาด ก็ไม่เห็นมีใครมาสอน พ่อยายก็ไม่ได้สอน แม่ก็ไม่ได้สอน ยายสอนตัวเอง ตั้งแต่สมัยยายเป็นเด็ก อยู่นครชัยศรีโน้น เวลากินข้าวแล้ว เก็บหม้อข้าวถ้วยชามล้าง ยายจะล้างทั้งข้างนอกทั้งข้างใน ล้างจนเกลี้ยงทั้งหมด เวลาถูบ้าน ยายก็ถูให้สะอาดทั้งบนบันได และใต้บันได พวกพี่ ๆ เขาก็บอกว่า ทำไมไม่ล้างเฉพาะด้านที่ใช้เท่านั้น หรือทำไมไม่ถูเฉพาะบนบันไดเท่านั้น ยายก็บอกว่า “ไม่รู้เหมือนกัน ยายก็อยากถูของยายอย่างนี้ อยากถูให้มันสะอาดให้หมด” มันสอนตัวเองให้ล้างให้สะอาด ทั้งข้างนอกทั้งข้างใน
สมัยอยู่บ้านคุณนายเลี้ยบก็เหมือนกัน เวลาเช็ด โต๊ะเก้าอี้ ยายเช็ดทั้งข้างบนข้างล่างให้สะอาด ไม่ให้มีฝุ่นเหลือเลย ใจยายจดจ่อรักความสะอาด ทำทุกอย่างให้ สะอาด เห็นอะไรสกปรกเป็นไม่ได้ เล็งไว้เชียว ว่างเมื่อไร ก็ทำทันที อย่างกับวันหนึ่ง ยายมองเห็นตะไคร่น้ำขึ้นที่มุม บันได ยายเห็นแล้วเล็งเอาไว้ พอว่างปุ๊บ ยายก็จัดการขัดเสียสะอาดเรียบไปเลย ทำอย่างนี้จนไม่มีที่จะทำ เขาจึงไว้ใจยายมาก
ตอนที่ยายมาอยู่กับคุณยายทองสุขที่วัดปากน้ำก็เหมือนกัน ยายจัดข้าวของ ตู้ เตียง สะอาดเรียบร้อยไปทุกอย่าง เมื่อเข้าไปในโรงงานทำวิชชา เขาเลือกเตียงที่เก่าที่สุด เต็มไปด้วยตัวเรือด มุ้งก็เก่า ๆ ขาด ๆ สกปรกให้ ยายก็ไม่ว่าอะไร ให้ได้มานั่งธรรมะ ยายก็พอใจแล้ว เวลาถูกตัวเรือดกัด รู้สึกเจ็บแปล๊บ ก็จับใส่กระโถน เอากระดาษปิดไว้ พอรุ่งเช้า ยายก็เอาไปปล่อยเก็บทำความสะอาดอย่างนี้ จนกระทั่งทุกอย่างรอบตัวสะอาด เตียงก็สะอาด มุ้งเก่าก็สะอาดที่สุด
ตั้งแต่เล็ก ๆ มา ยายก็เป็นอย่างนี้ รักความสะอาด ความมีระเบียบเรียบร้อย อะไรควร อะไรไม่ควร อะไรอยู่ตรงไหน ควรตั้งตรงไหน ยายสอนตัวเองเป็นหมด กระทั่งเวลาไหนควรทำอะไร ถึงเวลายายจะทำ เป็นอย่าง ๆ ไป อย่างมีระเบียบ ยายแบ่งเวลาของยายเป็น ตอนยายอยู่วัดปากน้ำ ก็สอนตัวเองเรื่องระเบียบวินัยทุกอย่างได้เป็นอย่างดี
ตอนหลังพอยายนั่งธรรมะ ระลึกชาติได้ ยายนั่งเข้าที่ไปดูว่า ทำไมยายจึงเป็นอย่างนี้ก็รู้ว่าที่สอนตัวเองได้ เพราะนั่งธรรมะมามากในชาติที่แล้ว ๆ มา บุญจากการนั่งธรรมะนี่เองทำให้เกิดปัญญาที่จะสอนตัวเอง เพราะฉะนั้น พวกเราต้องขยันนั่งธรรมะมาก ๆ จะได้สอนตัวเองได้
6 พฤศจิกายน พ.ศ.2523
6. TEACH YOURSELF
We must learn how to teach ourselves. I never had to be taught by anyone, yet I knew how to do everything on my own.
I didn’t know how to read or write, but I observed and I learned how to teach myself.
Take cleaning, for example. No one had to teach me. My father didn’t teach me. My mother didn’t teach me. I taught myself.
Since I was a little girl living in Nakorn Chaisri, after each meal I would collect all the pots and pans and dishes and clean them. I would clean them until they were completely spotless, inside and out.
When cleaning the stairs of the house, I would scrub the top surface as well as underneath the stairs. My older siblings would ask me why I had to clean underneath as well. I would say, “I don’t know, I like doing it this way. I just feel like making everything clean.” I taught myself to make everything clean, inside and out. Even as a grown up, if I saw a dirty spot I would clean it as soon as I could. It is a habit I keep till this day.
It was the same way when I was living with Madam Liab. When I cleaned the tables and chairs, I would clean both the top surface and the bottom surface. I didn’t want even a speck of dust to remain on them.
I’m a stickler for cleanliness. I won’t let anything escape me without making it clean. When I see something dirty, I make a note of it in my mind to come back and clean it. Once, I saw mildew at a corner of the staircase. I marked it in my mind and came back to clean it along with everything else until the whole area was sparkling clean. I did this in its entirety until there was nothing left to be cleaned.
To others, this is a reflection of my character and makes everyone trust me.
The same thing happened when I lived with Tongsuk at Wat4 Paknam. I organized everything and cleaned every object in sight until the whole house was spotless.
When I was permitted into the super-advanced meditation elite class (known as the “meditation factory”), I was given the oldest bed that was infested with bedbugs. The mosquito net was old, dirty and worn out. I did not complain. To be given an opportunity to meditate here was good enough for me.
It stung when the bedbugs bit me, but I would not kill them. I would catch them and put them in a spittoon covered with a piece of paper so they could not get away. When morning came, I would release these bedbugs elsewhere.
I cleaned until everything around me became spotless. My bed was clean. Even my old mosquito net was utterly clean.
I have been like this since I was a little girl. I love cleanliness and orderliness. I know where everything should or should not be. I taught myself everything. I know when to do what. I know how to manage my time and how to handle my tasks. When I was at Wat Paknam, I taught myself orderliness and discipline.
After I attained meditation skills to recall past lives, I traversed into my past to find out why I became the person I am. Through meditation, I found that the reason I was capable of self-teaching was because I had meditated a great deal in my previous existences. The merits gained from my meditation in the past lives have given rise to the knowledge and wisdom that enabled me to teach myself.
You, too, should meditate as much as you can to develop the ability to teach yourself.
November 6, 1980
Wat is the Thai word for a Buddhist temple
自己篇:(6)自我教导
我们生而为人,理应懂得自我教导。奶奶无需他人教导,便能处理好所有事情。虽然奶奶不识一字,却能通过仔细观察学会自我教导。
譬如打扫卫生,没有人教过奶奶,父母都没有教过,是自己从小只学养成的习惯。奶奶小时候住在那空猜西县时,用完餐立刻收拾餐具,并将餐具里里外外清洗干净。打扫楼梯时,奶奶会将楼梯的正面和背面都擦拭干净。姐姐便问为何不只擦拭使用的那一面,连背面也要擦拭?奶奶回答说:“我也说不清为什么,只是想把每一面都擦拭干净。”正是这样的自我教导,奶奶将房子的里里外外都打扫得一干二净。
在柳女士家时期也是如此,每当奶奶擦拭桌椅时,总是会将正面和背面都擦拭干净,不留一丝灰尘。奶奶十分重视清洁,一旦发现脏污之处,就会记在心上,有空便立即处理。有一天,奶奶发现楼梯角落长了青苔,便将这件事记在心里,一有空就立即将其清理得干干净净。正是这种精益求精的态度,使得柳女士对奶奶充满信任。
后来在北榄寺和通素奶奶同住时,奶奶同样将所有物件、柜子、床铺都收拾得一尘不染。当奶奶进入深修工厂时,虽然被安排在最破旧、满是臭虫的床位,蚊帐也又破又脏,但她并没有不抱怨,能有机会进来深修就已经很满足了。每当被臭虫叮咬而感到刺痛时,奶奶就把它们捉起来放入痰盂中,用纸盖住,等第二天早晨再将它们放生。经过持续不断地整理清洁,周围的一切慢慢变得干净起来,包括那张破旧的床铺和蚊帐都干净了。
奶奶从小到大都喜欢整洁干净,知道什么该做,什么不该做,东西该怎么收拾,该摆放在哪里,这些奶奶都懂得教导自己。此外,奶奶也懂得合理安排时间,什么时候该做什么,将每件事都安排得井井有条。在北榄寺期间,奶奶同样能很好地约束自己,遵守寺院的规章制度。
后来,奶奶通过禅定忆念过去世,察看自己如何养成这些习性,后来发现是因为自己累世以来一直热爱禅修,而禅修生起的功德使奶奶具有自我教导的智慧。所以大家要多精进禅修,以培养自我教导的能力。
1980年11月6日
คำสอนยาย หมวดตน :
7) มองตัวเอง
ยายมองตัวเอง มองให้ทะลุ เข้าใจตัวเองอย่างชัดเจน มองตั้งแต่หยาบก่อนว่า เป็นอย่างไร มองให้เข้าใจทีเดียว แล้วมองละเอียดเป็นขั้น ๆ ไปพอมองตัวเองจนเข้าใจแล้ว ก็เข้าใจสิ่งอื่น คนอื่นได้หมดทุกอย่าง นี่ทางธรรมเป็นอย่างนี้ เป็นเรื่องแปลก แต่เป็นความจริงทีเดียว
ขอให้เราเข้าใจตัวเองอย่างแท้จริง ก็เข้าใจสิ่งอื่น คนอื่นได้หมดว่าเป็นอย่างไร เพราะโลกคือตัวเรา มองไปในตัวเราก็จะเห็นทุกสิ่งทุกอย่างชัดเจน แต่ทางโลกไม่เป็นอย่างนั้น มัวแต่มองคนอื่น ให้เข้าใจคนอื่น มองแล้วก็ร้อนใจ เห็นแล้วก็ไม่เข้าใจ อยากเข้าใจคนอื่นแต่ลืมมองตัวเอง อย่างนี้ทำไปเท่าไรก็ไม่เข้าใจ
สำหรับยาย มองแต่ตัวเองให้เข้าใจก่อน ก็จะเข้าใจคนอื่นได้หมด
5 พฤษภาคม พ.ศ.2523
7. LOOK WITHIN YOURSELF
I look at myself. I look through myself. I understand “me” clearly.
I look into my physical self to find my human nature until I thoroughly understand it. Then I look deeper into my spiritual self, to find my transcendental nature, until I understand this too.
Once I understood myself, I understood others and everything else. This is the way of Dhamma. It sounds strange but it is true and it is profound.
Try to understand ourselves truly, and we will understand everything and everyone else clearly, because this world is about us. Look inside us and we will see the world clearly.
But the ways of the world are not like this–we tend to look at others and try to understand them instead of ourselves. When we fail to understand them, we get frustrated. By looking so hard at others, we forget to look at ourselves. Acting this way will never help us truly understand.
As for me, I look to myself to understand “me” first. Then I will understand others.
May 5,1980
自我篇:(7)观察自己
奶奶通过深入地观察自己,对自己有了更清晰透彻地了解。先从粗糙的层面开始观察,待了解清楚后,再逐层深入观察细腻的层面。一旦能够真正了解自己,也就能够了解其他的人、事、物。这就是修行的奇妙之处,虽然看似不可思议,但却是真实不虚的道理。
唯有真正了解自己,才能更好的了解他人和世间万物的本质。因为整个世间万物都在我们心中映现,当我们向内观察自己时,就能清晰地看到一切。然而,世俗之人往往做不到这一点,他们只顾着观察他人,试图了解他人,结果反而徒增烦恼,始终无法真正的了解。他们一味的想去了解他人,却忘了反观自己,如此永远也无法达到真正的了解。
对于奶奶而言,始终坚持先观察并了解自己,方能全面了解他人。
1980年5月5日
คำสอนยาย หมวดตน :
8) เพื่อตัวเอง
ในสมัยที่หลวงพ่อวัดปากน้ำทำวิชชาอยู่ ท่านเคยถามทุก ๆ คน ที่ทำวิชชา ถามว่า รู้ไหม เราทำวิชชานี้เพื่ออะไร ? ถามเรียงตัวเลย ให้ตอบทีละคน บางคนก็ตอบว่า..ทำเพื่อพระศาสนา…ทำเพื่อวัด…ทำเพื่อหลวงพ่อ
ตอบในทำนองนี้ทุกคน จนถามมาถึงยาย ยายก็ตอบหลวงพ่อว่า ที่มาทำวิชชาอยู่นี้ ลูกทำเพื่อตัวเอง
เป็นคำตอบที่หลวงพ่อท่านพอใจที่สุด ท่านบอกว่า เออ ! ต้องอย่างนี้สิ จึงจะใช้ได้ ที่มาทำอยู่นี่ก็เพื่อช่วยตัวของตัวเอง ใครจะไปช่วยใครได้ทำไปก็เพื่อช่วยตัวเองให้พ้นทุกข์ พ้นจากการเป็นบ่าวเป็นทาสของพญามาร
20 สิงหาคม พ.ศ.2525
8. DO IT FOR YOURSELF
When Luang Por Wat Paknam was guiding the super-advanced meditation group, he asked every meditator, one by one, what his/her purpose was for performing this super-advanced meditation. Some said they did it for Buddhism; others said they did it for Luang Por. Everyone gave the same types of answers.
When it was my turn to answer, I said, “I am doing it for myself.”
This was the answer that pleased Luang Por the most. He said, “This is the way to go! You guys are here to do it for yourselves, not for anyone else. No one can do it for others. You do it because you want to free yourself from suffering…to free yourself from the enslavement of the ‘Mara ‘.”
August 20, 1982
Mara refers to evil, both as a concept and as a personification. In Buddhist cosmology, Mara is a supranatural being responsible for hindering people from performing meritorious deeds. Mara can also mean obstacles for doing good deeds.
自己篇:(8)为了自己
北榄寺祖师在修习法门期间曾问过每位深修者:“你们知道修习法身法门是为什么吗?”祖师逐一询问,大家的回答是:“为了佛教、为了寺院、为了祖师等等。”当问到奶奶时,奶奶回答道:“我修习法身法门是为了自己。”
祖师对这个回答很满意,说道:“对!就该这样,这才对。来此修行就是为了救度自己。谁也帮不了谁,只能靠自己修行才能让自己脱离苦难,摆脱魔王的掌控,不再被他奴役。”
1982年8月20日
คำสอนยาย หมวดตน :
9) ธรรมะเป็นที่พึ่ง
ยายมองไปตลอดหมด ก็เห็นชัดว่า ในโลก ในธาตุ ในธรรมทั้งหมดนี้ ไม่มีใครเลยที่จะช่วยยายได้ ยกเว้นยายจะช่วยตัวเองเท่านั้น ยายจึงพยายามช่วยตัวเองมาตลอด ทุกข์ของเราใครเขาจะช่วยได้คิดหาทางช่วยตัวเองอยู่เสมอ หวังเอาตัวเองเป็นที่พึ่ง หวังพึ่งธรรมะในตัวเอง ที่เอาตัวรอดมาได้ทุกอย่าง เพราะยายมีธรรมะเป็นที่พึ่ง
5 พฤษภาคม พ.ศ.2523
9. DHAMMA IS YOUR REFUGE
I see all the way through. I see clearly that, out of everything in this world and beyond–physical, natural, and spiritual–no one can help me but me.
Who else can relieve my suffering? No one can, except me.
That’s why I try to help myself all of the time. I find ways to help myself. I rely on myself. I rely on my Dhamma. I managed to survive everything because I have Dhamma as my refuge.
May 5, 1980
自己篇:(9)以佛法为依归
奶奶经过深入观察,清楚地发现于世、于界、于法中,除了自己帮助自己之外,没有任何人能够真正帮助奶奶。所以,奶奶一直在努力自助。奶奶深知自己的痛苦无人能解,所以时刻思索着如何帮助自己,希望以自己和内在的法为依靠。正是因为以法为依靠,才能渡过一切难关。
1980年5月5日
คำสอนยาย หมวดตน :
10) รักตัวเอง
ให้เราสร้างความดีของเราให้มากเข้า บุญมากเท่าภูเขาเมื่อไร อะไร ๆ ก็ปิดไม่อยู่ บังไม่อยู่ ใคร ๆ ก็จะเห็นความดีของเรา จำคำของยายเอาไว้ให้ดีนะ เราสร้างความดี สร้างบุญของเราไปอย่างนี้ จะได้ชื่อว่า รักตัวเอง ส่งเสริมตัวเอง ทำบุญมาก ๆ เข้า สักวันหนึ่งบุญจะเต็มแน่นอน ถึงวันนั้นเราก็สบาย มีแต่ความสุข
17 พฤศจิกายน พ.ศ.2525
10. LOVE YOURSELF
Build virtue. When your merit is as big as a mountain, your obstacles will have no effect on you. Your goodness will be seen by others.
Remember these words: “build virtue; accumulate merit.”
If you do this, you will be known as someone who values yourself, someone who strives to be a better person. Accumulate as much merit as you can. One day your merit will be whole, and all the success and happiness will be yours.
November 17, 1982
自己篇:(10)爱自己
我们要多勤修善行,当积累的功德如山般高大时,任何东西都无法遮掩,人人都会看到我们的善行。要牢记奶奶的教诲:大家要勤修善行,积极积累功德,这才是真正的爱自己,提升自己。多多积累功德,总有一天会功德圆满。到那时我们将会收获安乐,享受幸福。
1982年11月17日
คำสอนยาย หมวดตน :
11) หามงคลใส่ตัว
เกิดเป็นคน มันต้องหามงคลใส่ตัว ชีวิตถึงจะเจริญได้ จะต้องนึก ต้องคิดหามงคลใส่ตัว คิดแต่เรื่องดี ๆ ที่เป็นมงคล ใจถึงจะเจริญได้ ถ้าใจดี คำพูดก็เป็นมงคล ทำอะไรก็จะเป็นมงคลไปด้วย
7 พฤศจิกายน พ.ศ.2523
11. CREATE BLESSINGS FOR YOURSELF
If life is to be prosperous, one must create “blessings” for oneself.
Think of ways to bring auspicious things into your life. Try to think of only good and positive thoughts that are auspicious. This will help cultivate your mind in a positive direction. If your mind is wholesome, your speech will become auspicious. Everything you do will also become auspicious.
November 7, 1980
Blessings (mangala): prosperity; auspiciousness; good omen; anything that is conducive to success.
自己篇:(11)为自己寻找吉祥
我们生而为人,应该为自己寻求吉祥,这样生命才能获得提升。我们要常常思考如何为自己增添福德,心中想着美好吉祥的事,心才会不断得到提升。若心向善,言语便成吉祥,所作所为也随之成为吉祥。
1980年11月7日
คำสอนยาย หมวดตน :
12) แก้ไขตัวเอง
เราต้องคิดให้ดีว่า ชาตินี้เป็นชาติสุดท้าย ชาติสุดท้ายที่เราจะมีโอกาสแก้ไขตัวเรา ชาติสุดท้ายแล้ว จะต้องแก้ไขตัวเองให้ดีที่สุด ต้องสร้างบุญให้มาก ๆ ให้บุญเป็นภูเขา ถ้าจะสร้างบุญให้ได้มาก ๆ ก็ต้องนั่งธรรมะมาก ๆ อธิษฐานมาก ๆ ล้อมคอกให้ดีด้วย
ไม่ได้บันทึกวันที่
12. IMPROVE YOURSELF
We must take the viewpoint that this is our last life on earth and our last opportunity to make a spiritual improvement.
Now is our final life. Let us improve ourselves in the best way. Let us accumulate as much merit as we can. Let our merit be as big as a mountain. If we want to build great merit we must meditate a great deal, and also make wishes or resolutions that are all-encompassing.
自己篇:(12)改善自己
我们要好好想一想,将此生当作最后一世,也是我们修正自己的最后机会。既是最后一世,就要尽力完善自己,广积功德,使之如山般高大。若想积累无量的功德,就要多坐禅、多作发愿,发周全圆满的愿。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดตน :
13) อาศัยบุญ
ในที่สุด ตัวเราเองเท่านั้น ที่จะช่วยเราได้ คนอื่นเราจะหวังพึ่งไม่ได้ ต้องอาศัยบุญของเรา และความตั้งใจของเรา ถ้าเอาใจจรดเข้าไปข้างในศูนย์กลางกาย ความรู้ก็จะกว้างขวางไม่มีที่สิ้นสุด ถ้าเอาใจไว้ข้างนอกตัว ความรู้ก็ถูกบีบให้แคบลง
3 กันยายน พ.ศ.2531
13. RELY ON MERIT
In the end, only we can help ourselves. We can’t count on others. We must rely on our own merit and our own determination.
If we constantly focus our minds to the centers of our bodies, all truths will reveal themselves and our knowledge will be far-reaching and unlimited. But if we let our minds wander from the center of our bodies, our knowledge will be constrained and limited.
September 3, 1988
自己篇:(13)依靠功德
最终,唯有自己才能帮助自己,我们不能指望依靠他人。我们必须依靠自己的功德和决心。如果能将心安住于身体中心,我们的智慧将广博无边。如果我们将心安放在体外,我们的智慧就会变得浅陋狭隘。
1988年9月3日
คำสอนยาย หมวดตน :
14) ประโยชน์ตน และผู้อื่น
ยายทำเพื่อตัวเอง และเพื่อคนหมู่มากด้วย เราเกิดมา ควรทำประโยชน์สักอย่างหนึ่ง อย่างน้อยที่สุดก็ทำให้ตัวเอง ถ้าทำให้ตัวเองได้แล้ว ยังทำให้คนหมู่มากได้ ชีวิตนี้เกิดมาก็คุ้มแล้ว
4 มีนาคม พ.ศ.2523
14. FOR YOUR OWN BENEFIT AND FOR THE BENEFIT OF OTHERS
I do things for my own benefit and for the benefit of others. We should do something worthwhile for ourselves. After having done something worthwhile for ourselves, we should also do something worthwhile for the mass. Then we can say that this life is worthwhile.
March 4, 1980
自己篇:(14)自利利他
奶奶所做的事利人利己。我们生来就理应做些有益的事情,至少要为自己而做。如果既能够利己,还能够利及众人,那么这一生就值了。
1980年3月4日
คำสอนยาย หมวดตน :
15) สำคัญที่ปัจจุบัน
เด็กชายคนหนึ่ง มากราบเรียนถามคุณยายว่า ชาติก่อน เขาเคยเกิดเป็นใคร เป็นอะไรมาก่อน คุณยายตอบว่า เรื่องชาติก่อนจะเป็นยังไง เอาไว้ก่อน สำคัญอยู่ที่ตัวคุณในปัจจุบัน จะทำอะไรให้กับตัวเอง เอาตัวเองให้รอด
10 มีนาคม พ.ศ.2534
15. IT’S THE PRESENT THAT COUNTS
A boy came to me once and asked: “What was I, who was I in my past life?”
I told him: “Put aside curiosities about your past lives. What matters is your life here and now. What have you done for yourself in this life that will save you?”
March 10, 1991
自己篇:(15)重要的是现在
有一个男孩来向奶奶请教,问道:“我前世是谁?曾经做过什么?”奶奶回答说:“前世如何,暂且不论。重要的是你现在应该为自己做些什么,如何让自己化险为夷。”
1991年3月10日
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
16) เกิดคนเดียว ตายคนเดียว
ชีวิตเราเกิดมาคนเดียว ตายก็คนเดียว จะมัวไปห่วงใครไม่ได้ ตัวเราเองยังเอาตัวไม่รอด เมื่อตัวเราเองยังเอาตัวเองไม่รอด ยังไม่มีที่ยึดที่เกาะแน่นอน ก็แสดงว่า ตัวเรายังไม่แน่จริง อาจจะเสียทีพญามารเมื่อไรก็ได้ เกิดมาแล้ว พบพระพุทธศาสนาแล้ว พบวิชชาที่สำคัญและมีประโยชน์ที่สุดแล้ว ยังไม่รีบขวนขวายเมื่อยังหนุ่มยังสาวอยู่ แล้วจะรอไปเมื่อไร เมื่อแก่แล้วก็ทำอะไรไม่ได้ เรายังไม่รู้แน่ว่า จะตายเมื่อไร เกิดปุบปับตายไปมิตกนรกหรือ ? ไม่กลัวว่า เกิดมาแล้วจะเป็นโมฆะหรือ ? ไม่เสียดายเวลาหรอกหรือ ? ชีวิตนี้เกิดมาสร้างบารมี บุญที่ได้เพิ่มขึ้น ก็รักษาให้ดี มีแต่บุญเท่านั้นที่จะ ช่วยเราได้
บุญละเอียดเป็นบุญที่สำคัญมาก เรายังทำบุญละเอียดน้อยอยู่ แล้วเราจะหวังอะไรกับชีวิต ถ้าเกิดมาครั้งนี้เพื่อให้เป็นโมฆะ แล้วจะเกิดมาทำไม ? เห็นแก่คุย เห็นแก่เล่น เสียเวลาเปล่า ๆ เราได้อะไรบ้าง ? ลองนึกดูก็จะรู้ว่า เราขาดทุนหรือกำไร ระวังเอาไว้ บุญต้องรักษาให้ดี ถ้ารักษาไม่ดี ไม่นึกถึง ไม่เอาใจใส่ บุญก็น้อย บุญก็ไม่หลั่งไหลมา ถ้าเรานึกไว้เรื่อย บุญก็ส่งต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ อนาคตเราจะหวังอะไรอีกหวังความงามในรูป เสียง กลิ่น รส สัมผัส อย่างนั้นหรือ ? จงคิดให้ดีก่อน ก่อนที่จะทำอะไรลงไป ผิดแล้วจะแก้ไม่ทัน นอกจากจะทำใหม่
9 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2518
16. BORN ALONE, DIE ALONE
We were born alone and we will die alone.
There is no need to worry about others if we can’t even save ourselves. If we can’t save ourselves, and don’t have a firm grip on our own refuge, then maybe we are not good enough to save others. We, ourselves, may be vulnerable to Mara.
Now that we have found Buddhism, now that we have found the most important and beneficial knowledge, what are we still waiting for? Why are we not reaping the benefits? Are we going to wait until we are too old?
We don’t know when our final moment may arrive. If we die unexpectedly, do we want to find ourselves in a hell realm? Doesn’t it bother you to think that your time in this life may be for naught? Don’t you feel sorry for the wasted time, and the wasted life?
The purpose of our life is to pursue ‘Perfections’ (parami). Preserve and protect our merit. Only merit will carry us through in the end. Transcendental merit (merit gained from meditation) is very important. How much do you expect of life when you have accumulated so little transcendental merit?
If we are born into this world and allow our life to be wasted, why bother to be born at all? Chattering, fooling around, frivolous pursuits, what do we gain from such activities? Are we winning or losing in our quest for Perfections?
You must protect your merit. If you don’t protect it, pay no attention to it, or don’t reflect on it regularly, your merit will become weak and stop flowing. But if you constantly reflect on it, your merit will keep flowing.
Ask yourself what you want for your future. Do you wish to become lost amidst the deceptions of pleasurable sight, sound, smell, taste and touch?
Reflect upon this carefully. A wrong path, once chosen, is hard to deviate from.
February 9, 1975
Perfections (parami): ‘Perfected Virtues’; transcendental virtues. In Buddhism, Perfections are transcendental virtues cultivated as a way of purification, purifying karma and helping the aspirant to live an unobstructed life, while reaching the goal of enlightenment.
不放逸篇:(16)独生独死
我们独生独死,独去独来,不能过分牵挂别人。我们尚且不能自保,没有稳固的依靠,说明我们还不够安稳,随时可能被魔障所困。
既已生而为人,又得遇佛教,找到了最重要、最有益的法门,若不在年轻力壮时精进修习,更待何时?待到年迈体衰,便难有作为。
我们无从知晓自己的死期,可能一转眼就突然离世了,难道不怕堕入地狱吗?不担心此生虚度吗?不觉得时光可惜吗?此生是为积累功德而来,而所得福德,应当善加珍惜,唯有功德才能助我们一臂之力。
细腻的功德极为重要,而我们在这方面做得还很不够。这样的人生还能期待什么?如果此生注定虚度,那生而为人又有何意义?如果只顾闲谈玩乐,虚度光阴,我们又能得到什么?细想便知是盈是亏。
大家务必谨记,要善加珍惜功德。若不好好守护,不时常忆念,不懂得珍惜,功德就会减少,不会源源而来。如果我们能时常忆念,功德便会绵绵不断。我们未来还要追求什么?是否还贪恋色、声、香、味、触等观感之欲?行事之前,务必深思,一旦错了,想要补救为时已晚,唯有重新开始。
1975年2月9日
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
17) ขวนขวายสร้างบุญให้เต็มที่
ธรรมะเป็นของละเอียดลุ่มลึกมาก ยากที่คนทั่วไปจะเข้าถึงได้ง่าย ๆ หรือเข้าใจได้ภายในช่วงเวลาอันสั้น กว่าเราจะได้เกิดมาเป็นมนุษย์ ยากนะ ลำบากนะ จะได้เป็นมนุษย์ไม่ใช่ง่าย ๆ ฉะนั้น เราเกิดมาแล้ว พบพระพุทธศาสนาแล้ว ก็ต้องสร้างบารมีให้คุ้มค่า เพื่อให้บุญบารมีของเราเต็มเปี่ยม จะได้หาทางพ้นทุกข์ได้เกิดมาแล้ว จะเป็นอะไรก็ช่าง มีฐานะอย่างไรก็ช่าง จะอย่างไรเราก็ทนเอา เราเกิดมาแล้วนี่ จะไปเปลี่ยนแปลง อะไรได้ กรรมเราทำไว้อย่างไรก็ได้อย่างนั้น ถ้าอยากให้ดีกว่านี้ก็ต้องทำความดีให้มากยิ่งขึ้นอีก ในเมื่อเกิดมาแล้วทุกคนก็ต้องตายทั้งนั้น ตัวเราเองก็ต้องตายด้วย และก็ไม่รู้ว่าจะตายเมื่อไร เราต้องขวนขวายหาบุญกุศลติดตัวเราไปมาก ๆ สมบัติอย่างอื่นเราก็ไม่สามารถนำติดตัวไปได้ เราเกิดมาแล้วเป็นอย่างนี้ ก็ต้องทนเอา ทนเอาเถิด ทำให้ดีที่สุด ทำตัวของเราให้ดีที่สุด แล้วพยายามทำทุกสิ่งทุกอย่างให้ดีที่สุด ในอนาคตข้างหน้าจะได้แต่สิ่งดี ๆ เราทำก็ตาย ไม่ทำก็ตาย ฉะนั้นเราทำดีกว่า ทำสุดความสามารถของเรา
อย่าขี้เกียจนั่งธรรมะ พยายามนั่งธรรมะให้มาก ๆ เพื่อให้จิตใจมีสมาธิ หนักแน่น ถ้าเราไม่มีสมาธิแล้ว อกุศลก็เข้าถึงจิตใจเราได้ง่าย บาปก็เกิดแก่ใจเรา แค่เราทำสมาธิให้มั่นคง บุญกุศลก็เกิดขึ้นแก่ใจเราเสมอ ๆ บาปอกุศลก็แทรกไม่ได้
31 มกราคม พ.ศ.2518
17. STRIVE TO BUILD MAXIMUM MERIT
Dhamma is something deep and profound. It is not easy for ordinary people to attain or even comprehend in a short amount of time.
You know that it is difficult to be born as a human. One has to overcome innumerable odds before one gets to become a human. Now that you are a human and have found Buddhism, you should make your life worthwhile. Build as much parami (Perfections) as possible until your virtue is whole enough to help you find your way out of suffering.
Being born human is a great blessing indeed. It doesn’t matter whether you are born into a rich or poor family, a fortunate or unfortunate condition, you should accept it and carry on. There is nothing anyone can do to change this.
You have become the way you are because of what you have done in the past. It is your kamma. If you want to improve your conditions, you have to commit to doing more good deeds.
Everyone who is born will eventually die. We all have to die, but no one knows when his/her time will come. Because of this, we must do all we can to accumulate as much merit as possible. Merit is the only possession we can take with us after we die.
We are the way we are because of what we have done. Learn to endure it. Do the best you can for yourself. Do the best you can in everything. Good things will eventually come to you. You will die regardless of whether you do it or not. It is better to do it and to do it well.
Don’t be lazy with your meditation. Meditate as much as you can to cultivate good mindfulness. If your mindfulness is weak, you will be vulnerable to evil thoughts that give rise to bad kamma. But if you maintain good mindfulness, virtue will be with you instead, leaving no room for negative kamma to enter.
January 31, 1975
Under the Law of Kamma, by which all creatures must live, a person bears the consequences of his own actions. Bad actions cause bad consequences and good actions bear good consequences.
不放逸篇:(17)尽力修功德
佛法精深微妙,常人难以轻易理解,更难在短时间内真正领悟。得以投生为人,实属不易,既已得此人身,又得遇佛教,理当精进修行,积累功德,圆满福慧,以求解脱之道。
无论我们身处何种境遇,都要忍耐承受,既已投生,又能够改变什么?这些皆为因果报应,如是因来如是果。如果想改善现状,唯有精进行善。
既已生而为人,人人终有一死,我们亦不例外,只是不知何时会离世。我们应当勤修功德,广积福田,至于其他财物,我们也不能随身带到来世。
既已生来如此,唯有忍耐承受,竭尽全力提升自己,把一切都做到最好,这样未来必得善果。我们做了会死,不做也会死,既然如此不如竭尽所能去做。
莫懈怠禅修,应当勤勉修习,让心保持定力。如果我们没有定力,种种不善就容易侵入心,罪恶也随之生起。如果我们能保持稳固的定力,种种善就会不断生起,罪恶便无从侵入。
1975年1月31日
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
18) อย่าประมาทในวัย
เราแก่แล้วนะ อย่านึกว่ายังเป็นหนุ่มเป็นสาวอยู่ ให้คิดถึงความแก่ตลอดเวลา ถ้ายังทะนงว่าเป็นหนุ่มเป็นสาวอยู่ ก็จะทำให้หลงตกนรกได้ง่าย ๆ เอาบุญละเอียดให้มากกว่าบุญหยาบ เพราะบุญละเอียดทำให้หลุดจากกิเลส
16 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2518
18. DON’T BE RECKLESS ABOUT YOUR AGE
We are already old. Don’t think that you are still young. Reflect on aging.
If you get carried away with thinking that you are still young and do things that you are not supposed to do, you may misstep into an unhappy realm. Try to accumulate more transcendental merit than worldly merit. It is the transcendental merit that releases you from defilements.
February 16, 1975
Defilements (kilesa), mental impurities consisting of greed, anger and delusion; hindrances or poisons that cause beings to perform intentional deeds (kamma) and suffer rebirth.
不放逸篇:(18)不要因年轻而放逸
我们已经老了,不要以为自己还年轻,应当时刻省思衰老。如果还执着于年轻的假象,就容易迷失而堕入地狱。应当多修细腻的功德,而非粗糙的功德,因为细腻的功德能助我们解脱烦恼。
1975年2月16日
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
19) แก่แล้วนะ
ให้พิจารณาว่า “เราแก่ไปทุกวันแล้วนะ อย่านึกว่ายังเป็นหนุ่มเป็นสาวอยู่” ยายนึกว่ายายแก่ตั้งแต่ยายยังเป็นสาว ทำให้ยายเร่งสร้างบารมี
24 มีนาคม พ.ศ.2524
19. ALREADY OLD
Bear in mind that you are getting older every day. Don’t take your youth for granted. I have been telling myself that I am old ever since I was a young woman, and it has motivated me to hurry up and pursue Perfections.
March 24, 1981
不放逸篇:(19)每天都在变老
我们要常常省思:自己每天都在变老,不要以为自己还年轻。奶奶从年轻时就意识到自己在不断变老,于是更加努力地修波罗蜜。
1981年3月24日
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
20) เตรียมใจ
ยายอธิษฐานว่า“แม้จะเป็นโรคหนักหนาเพียงใดก็ตาม ขออย่าให้หมอปิดบังเลย ขอให้หมอบอกให้รู้หมด จะได้เตรียมตัวเตรียมใจได้
24 มีนาคม พ.ศ.2524
20. PREPARING FOR IT
I made a resolution that no matter how serious my illness may be, I want the doctor to conceal nothing from me, but tell me everything as it is, so I can be prepared.
March 24, 1981
不放逸篇:(20)做好准备
奶奶发愿说:“无论患上多么严重的疾病,但愿医生不要有所隐瞒,希望医生告知一切实情,这样才能做好身心的准备。”
1981年3月24日
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
21) รีบโกย รีบพาย
“ยังหนุ่มยังแน่น รีบโกย รีบพาย ตลาดจะวาย สายบัวจะเน่า” เราต้องรีบโกย รีบพายนะ ใครจะพร่องก็ช่างเขา แต่สำหรับเราเองต้องให้สมบูรณ์ ภพชาติสุดท้ายแล้ว ต้องเอาแต่สิ่งที่ดี ๆ ติดตัวไป ไปคว้าธงชัยของชีวิตให้ได้ ที่จะให้ถอยหลังกลับไม่มีอีกแล้ว มีแต่รุดหน้าไปเรื่อย ๆ
ที่ว่าภพชาติสุดท้าย เพราะว่าก่อน ๆ นั้นทำกัน จริงบ้าง ไม่จริงบ้าง แต่ภพชาตินี้ต้องจริงที่สุด ไม่มีใครยอมใครแล้ว ฉะนั้นต้องอธิษฐานล้อมคอกไว้ให้ดี ให้พบแต่สิ่ง ที่ดี ๆ ตลอดไป ให้ได้ประพฤติพรหมจรรย์ทุกภพทุกชาติ ตลอดอายุขัย ตราบจนกระทั่งเข้าสู่พระนิพพาน คนไม่ดี ไม่มีศีล ไม่มีสัตย์ อย่าได้พบเลย ที่สุดในโลกเรานี้ก็มีแต่บุญและบาป มีแต่ธาตุ กับธรรมเท่านั้น ไม่มีอย่างอื่นเลย มนุษย์เป็นเพียงหุ่นที่ถูกเชิดด้วยบุญและบาป
5 สิงหาคม พ.ศ.2522
21. Hurry on You are young. [n1]
You are strong. Row your boat as hard as you can. Hurry and continue to row on. Don’t be bothered if others slow down. For us, we must make the best of our own life.
This is our last life, our last existence. When we depart, we must take only the good things with us. Grab the victory flag. Never go backwards. Keep rowing forward.
I say this is our last life because before this life we may have been deficient and inconsistent in our practice of good deeds. But in this life, we must try harder and be more determined. We can no longer give in.
We must also make resolutions that encompass everything that is good. We will wish that we encounter only good things, maintain celibacy in every lifetime until we reach Nibbana10, and never cross paths with bad people- -people who lack morality and truthfulness.
In the end, what is left of this world is only merit and demerit. Humans are “puppets” played by merit and demerit.
August 5, 1979
不放逸篇:(21)抓紧时间修行
趁着年富力强要抓紧时间修行,机会稍纵即逝,错过将悔之晚矣。我们必须抓紧时间精进修行,别人怎么做与我们无关,我们自己一定要努力追求圆满。这是最后一世了,我们必须携带善业随身而去,一定要夺取生命的胜利之旗。我们已经没有后退的余地,只有不断向前。
说这是最后一世,是因为往昔的修行时真时假,但这一世必须只有真实,再也不能有丝毫懈怠。所以,我们要发周全圆满的愿,愿遇见的都是善美之事,生生世世都能修习清净梵行,直至证入涅槃。愿不再遇见恶人、无戒者、不诚实者。在这世间,究其根本只有善与恶,只有界与法而已,别无其他。人类不过是被善恶业力所操纵的木偶罢了。
1979年8月5日
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
22) เหมือนหุ่นเชิด
ยายนึกถึงความตาย จึงได้ทอดกฐิน ทอดผ้าป่า ยายคิดว่า เวลามันไม่รอ เดี๋ยววัน เดี๋ยวคืน เดี๋ยวพรุ่ง ไม่รู้จะตายเมื่อไร ยายรีบ ๆ ทำไว้เป็นบุญติดตัวไปคนเราตายไปแล้ว เอาอะไรไปไม่ได้ เอาไปได้ก็แต่บุญกับบาป คนเราเหมือนหุ่น บุญบาปพาไป ทำบุญ บุญก็เชิด ทำบาป บาปก็เชิด
28 ตุลาคม พ.ศ.2535
22. WE ARE PUPPETS
I reflect on death, realizing that time waits for no one. That’s why I made ‘Kathina’ offerings, robe offerings to monks, while I still could. Any day could be my last. I don’t know when I will pass away, so I rushed to make more merit, realizing that merit is the only thing I can take with me when I die. We can’t take anything with us when we die, except merit and demerit.
We are like puppets; merit and demerit are our puppet masters. When we do good deeds, merit pulls us up. When we do bad deeds, demerit pushes us down.
October 28, 1991
Kathina: Annual robe offering made to the temples whose member monks observe the Buddhist Lent.
不放逸篇:(22)如同木偶
奶奶因为常念无常,所以一直热心供养功德衣或袈裟。奶奶深知时光不待人,稍纵即逝,无常随时可能来临,所以要抓紧时间行善积德,以作为往生的功德资粮。人死后什么都带不走,唯有善业和恶业相随。人如木偶,被善业和恶业所牵引,行善则善业牵引,造恶则恶业牵引。
1992年10月28日
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
23) อย่าปล่อยเวลาให้เปล่าประโยชน์
ชีวิตของคนเรามีแต่ร่อยหรอลงไปทุกวัน รีบทำความดีให้มาก ๆ อย่าปล่อยเวลาให้เปล่าประโยชน์ เสียดายเวลาที่ผ่านไป เพราะมันทำให้ชีวิตของเราพลอยร่อยหรอไปด้วย
8 กันยายน พ.ศ.2525
23. DON’T LET TIME PASS BY USELESSLY
Our life is getting shorter and shorter. Hurry and do more good deeds. Don’t let time pass by you for naught. It’s a pity to be wasting time. Time wasted is life wasted.
September 8, 1982
不放逸篇:(23)不要虚度光阴
我们的生命每天都在消逝,要抓紧时间多行善事,不要虚度光阴。随着时光的逝去,我们的生命也在随之衰减。
1982年9月8日
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
24) เวลาไม่คอยใคร
พวกที่ขี้เกียจ พวกนี้มันไม่มีปัญญาคิด ตื่นขึ้นมา ต้องคิดสิว่า เดี๋ยวก็วัน เดี๋ยวก็เดือน เดี๋ยวก็ปี เวลาผ่านไปไม่รอ อยากทำความดีอะไร ให้รีบทำ ให้ทำแต่ความดี ทำบุญก็โกยบุญ เอาบุญไป ทำบาปก็แบกบาปไป
10 พฤษภาคม พ.ศ.2535
24. TIME WAITS FOR NO ONE
Lazy people are feeble-minded. They don’t know how to think.
The moment you wake up, you should realize that days are going by, months are going by, years are going by, and time waits for no one.
If you want to do something good, do it now and do it well.
Do only good things. When you make merit, you take merits with you as your blessing. When you commit wrongdoings, you carry demerits with you as your curse.
May 10, 1992
不放逸篇:24) 时间不等人
那些懒惰的人缺乏思考的智慧,而勤奋的人每天醒来就会想到:时光飞逝,转眼就是一天、一月、一年,时间不会等人。想要行善就赶快去做,而且只做善行。行善则带走善业,造恶则带走恶业。
1992年5月10日
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
25) สมบัติล้ำค่า
นี่ยายยังแข็งแรงอยู่ ยังพูดไหว ก็พูด ๆ เอาไว้ ยายให้สมบัติแก่เรา เป็นสมบัติที่ล้ำค่าที่สุด เพราะฉะนั้น ให้จำคำของยายไว้ แล้วเก็บรักษาสมบัติที่ยายให้ไว้นี้ให้ดีที่สุด ต่อไปภายภาคหน้าจะได้เอาตัวรอดได้
ยายมีแต่ความหวังดีตลอดเวลา มีแต่คำว่า ”ให้ประโยชน์สูงสุด” อยู่เรื่อยไปขอให้พวกเราตั้งใจทำตัวกันให้ดี ตั้งใจเอาบุญให้เต็มที่เมื่อยังมีกำลังแข็งแรง ให้รีบขวนขวายให้เต็มกำลัง
เมื่อสร้างวัดเสร็จแล้ว ยายจะเอาวัด (ศูนย์พุทธจักรฯ )* ขึ้นไปถวายพระพุทธเจ้าบนพระนิพพานอีกทีหนึ่งจะได้บุญละเอียดติดกันไป จะได้บุญใหญ่ในครั้งนี้ ต้องตั้งใจทำกันให้ดี
เราต้องช่วยกันทำศูนย์พุทธจักรฯ ให้สะอาดให้บริสุทธิ์ มีอะไรต้องกราบเรียนหลวงพ่อตามความเป็นจริงทุกประการให้เราถือว่า เรามีความบริสุทธิ์ใจมีศีล มีสัจจะ เหมือนอย่างที่ยายได้ทำเป็นตัวอย่างแก่พวกเราแล้ว
5 พฤศจิกายน พ.ศ.2522
*ศูนย์พุทธจักร ฯ ปัจจุบันคือ วัดพระธรรมกาย
25. PRICELESS TREASURE
At this moment I’m still healthy; let me tell you what is on my mind. Remember my words.
I’m giving you an invaluable treasure. Please take good care of the treasure that I’m giving to you. You will be able to look after your spiritual well-being in the future. I have only virtuous intentions for everyone. I want to give “ultimate benefits” to others.
May you always be on the moral path, determined to make merit while you are young and strong, and to pursue it to the best of your ability.
After we finish building our Temple, I will offer the Temple (Buddhajak Center) to the Buddhas13 in Nibbana. All of us will benefit from this transcendental merit. Maintain this great merit by keeping our Temple pure and clean. Let Luang Por (Dhammajayo) know everything, positive or negative, according to the truth.
Honor your pure intentions, your good morality, and your genuine truthfulness; in the same manner I have honored mine.
November 5, 1979
Buddhajak Center is the former name of the Dhammakaya Temple.
不放逸篇:(25)珍贵的财富
趁着奶奶现在还健康,还能说话,就要把这些话传授给你们。奶奶给予你们的教诲,是最珍贵的财富,所以要牢记奶奶的话,好好珍藏这份弥足珍贵的财富,将来才能自度度人。
奶奶始终心怀善意,一直以来都只想着“给予大家最大的利益”。希望你们能好好修持,趁着身强体健之时,竭尽全力积累功德。
当寺院(佛轮中心)建成后,奶奶要将它供养给涅槃界的诸佛,这样我们就能获得细腻殊胜的功德,结下深厚的善缘。这是一次殊胜的功德因缘,我们必须用心办好。
我们要齐心协力把将佛轮中心建设成清净庄严的寺院,有任何事情都要如实禀告师父。我们要保持清净的心,具足戒,诚信为本,就像奶奶为大家树立的典范那样。
1979年11月5日
*佛轮中心即法身寺
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
26) เดี๋ยววัน เดี๋ยวคืน
สาธุชนมากราบขอธรรมะจากคุณยาย คุณยายจึงสอนว่าคนเราจะตายเมื่อไรก็ไม่มีใครรู้เวลา เพราะฉะนั้นต้องรีบเข้าวัด ก่อนที่เขาจะหามเข้า เดี๋ยวก็วัน เดี๋ยวก็คืน ชีวิตก็หมดไปวัน ๆ ต้องตักตวงเอาบุญติดตัวเราไปให้เยอะ ๆ บุญไม่มีกิเลส คนมีกิเลส เวลาเดือดร้อน ต้องนึกถึงบุญ หาบุญได้ ใช้ให้เป็น หาเงินได้ ใช้เงินเป็น
11 มกราคม พ.ศ.2534
26. DON’T WAIT
We don’t know when our final day will come. Start going to the temple now while you still can. Don’t wait until someone has to carry you into the temple (for your own funeral).
Days and nights pass by quickly. With each sunset our life becomes one day shorter. Capitalize on each day that you are still alive by accumulating as much merit as you can. In times of trouble, reflect on your merit. Know how to build up merit and know how to maintain merit. Use your merit wisely as you would use your money.
January 11, 1991
不放逸篇:(26)岁月如梭
有信众来向奶奶请教佛法时,奶奶就教导说:“没人知道自己何时会离世,所以要趁着能走进寺院时精进修行,不要等到被人抬进寺院时才追悔莫及。时光飞逝,岁月如梭,生命在日渐消逝,我们必须努力积累功德,带着这些功德随身而去。
功德清净无染,是人有烦恼。当遇到困难时,要懂得忆念功德。要知道如何获得功德,如何正确使用功德,就像懂得赚钱也要懂得用钱一样。”
1991年1月11日
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
27) รีบเข้าวัด
คุณยายสอนสาธุชนที่มาวัดครั้งแรกว่า ควรเข้าวัดตั้งแต่เรายังเป็น ๆ อยู่ยังไง ๆ เราก็ต้องเข้า พ่อแม่รักลูกแค่ไหน ลูกตายก็ยังต้องเอาเข้าวัด ลูกรักพ่อแม่มากแค่ไหน พอตายก็ต้องหามเข้าวัด เราควรเข้าวัดตั้งแต่เรายังรู้เรื่อง ยังแข็งแรง ถ้ารอให้แก่แล้วค่อยเข้า ก็จะเข้าไม่ไหว ไม่มีแรง คนเราตายแล้วไม่สูญ คนทำความดีพอจะละโลก ถ้าจิตคิดถึงเรื่องดี ๆ ก็ไปสวรรค์ บางคนทำความชั่ว พอจะละโลก จิตจะไปเกาะ เรื่องที่ไม่ดี ก็ไปตกนรก บางคนบาปไม่ทำ กรรมไม่สร้าง พอละโลกก็ท่องเที่ยวอยู่ในโลก
10 มิถุนายน พ.ศ.2534
27. COME TO THE TEMPLE NOW
Khun Yai encouraged those who came to the temple for the first time to visit the temple often. Whether it’s early or late in life, we all end up in the temple one way or another. Whether you are the beloved child or the beloved parent, death brings us all to the temple in the end (for our own funeral). So don’t wait until you are too old and too weak to go on your own.
Life does not end with death. Those who are accustomed with doing good deeds, who can recall their good deeds at the time of death, will find their way to a heavenly realm. Those who are accustomed to doing bad deeds, whose minds are attached to their bad deeds at the time of death, will end up in a hell realm. For those who performed neither good nor bad deeds, after death their spirit will neither be in a heavenly realm nor a hell realm, but will roam about in this world.
June 10, 1991
不放逸篇:(27)赶紧进寺院
奶奶对初到寺院的信众说:“应该趁着我们在还活着的时候就进寺院,不管怎么样,我们迟早都要来。父母再爱孩子,孩子死后也要送进寺院;孩子再爱父母,父母死后也要被抬进寺院。因此,我们应当趁着还清醒、还有体力时就亲近寺院。如果等到年老体衰才想去,可能就没有力气去了。
人死后并非完全断灭,常常行善的人,如果临终前心忆念自己所做的善事,就会往生天界。那些常常造恶的人,如果临终前心攀缘自己所做的恶事,就会堕入地狱。有些既不行善也不造恶的人,往生后就在世间游荡。”
1991年6月10日
คำสอนยาย หมวดความไม่ประมาท :
28) เตรียมตัว
คุณย่าท่านหนึ่งอายุ 80 ปี เป็นผู้ใหญ่ใจบุญ มีลูก 5 คน มากราบเรียนคุณยายว่า ลูกชายคนเล็กไม่เชื่อฟัง ทำให้เสียใจ คุณยายสอนว่าเสียใจทำไม เขาโตแล้ว บินได้ เขาก็ไปตามทางของเขา สมัยยายอยู่บ้านนครชัยศรี เลี้ยงแมว แมวมันออกลูกมา 5 ตัว ยายเลี้ยงลูกมันจนโตแล้วมันก็ไป
ยายพิจารณาว่า…อ๋อ ! ไอ้หมาแมวนี่ มันก็คน มันเกิดมาใช้กรรม นกเวลามันฟักไข่ พอลูกมันบินได้ มันก็บินไป คุณน้าอายุมากแล้ว เราต้องเตรียมตัวแล้ว เราต้องทำบุญ ตายแล้วเราเอาอะไรไปไม่ได้ ทำบุญก็เอาบุญติดตัวไป ทำบาปก็ได้บาปติดตัวไป
24 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2534
28. BE PREPARED
A kind-hearted 80-year-old woman with five children once came to Khun Yai and asked for her advice. Her youngest son was a source of disappointment to her because he never listened to her.
Khun Yai replied, “Why be disappointed? He is an adult now and old enough to walk his own path. When I lived in Nakorn Chaisri, I used to have a cat. The cat gave birth to five kittens and I raised them too. But once these kittens got older, they all left me. I realized then that cats and dogs, just like people, are born under the Law of Kamma. They must live their own life as their own Kamma dictates. All little birds must leave the nest eventually.
Sister, you yourself are old. It is time you thought of yourself more and prepared for your own spiritual future. Make merit. Merits and demerits are the only things you can take with you to the next life.”
February 24, 1991
不放逸篇:(28)做好准备
有一位八十岁的老太太,为人乐善好施,育有五个孩子,她来向奶奶诉苦说小儿子不听管教,让她很伤心。奶奶教导说:“为什么要伤心呢?他已经长大,可以自力更生了,就让他走自己的路吧。当年我住在那空猜西县时,曾养过一只猫,生了五只小猫,我把它们养大后,它们就各自离开了。”
奶奶接着省思道:“这些猫狗其实也是人,只是今世投生来偿还业债罢了。像鸟儿也一样,当孵化出的小鸟能飞了,也会各自飞走。你年纪大了,自己要及早做好准备,应当勤修行善,死后什么也带不走,唯有行善能带走善业,作恶则带走恶业。”
1991年2月24日
คำสอนยาย หมวดสันโดษ :
29) สันโดษ
พวกเราอย่าได้ทะเยอทะยาน อย่าโลภมาก ให้มีความสันโดษ มักน้อย
ความโลภ ทำให้เป็นคนไม่ซื่อ คดโกง และคนไม่ซื่อนั้น ยายไม่ชอบที่สุด
ถ้าโลภในสิ่งที่ไม่ดี ก็ไม่มีความสุข ให้พยายามรักษาใจให้สะอาด บริสุทธิ์มาก ๆ
ถ้าเป็นบุญของเราแล้ว ต้องได้มาเอง ไม่ต้องคิดทะเยอทะยาน แต่ถ้าปรารถนาจะสร้างแต่ความดีมาก ๆ ไม่เป็นไร
ให้สันโดษ มักน้อย ให้รู้จักใช้ของ
24 พฤศจิกายน พ.ศ.2522
29. BE CONTENT
Let us be neither blindly ambitious nor greedy. Instead, let us learn modesty and contentment. Greed can turn an honest man into a fraudulent one. I dislike a dishonest person.
When you are greedy for unwholesome things, in the end you will possess only misery. Strive to keep your minds pure and clean. If you have accumulated enough merit, then your desires will be met without the need for ruthlessness. And if you desire only to possess more virtue, that would be excellent indeed!
Learn to live a simple life and make use of your possessions prudently.
November 24, 1979
知足篇:(29)知足少欲
我们切莫贪求无厌,也不要欲求过盛,应当知足少欲。贪婪会使人不诚实,欺骗他人,而奶奶最不喜欢不诚实的人。
如果对不善之事起贪念,就不会有真正的快乐。要努力保持心灵的清净无染。如果是我们的福报,自然会到来,不必刻意追求。但若是想多行善事,那也倒无妨。我们应该知足少欲,懂得合理使用东西。
1979年11月24日
คำสอนยาย หมวดสันโดษ :
30) ไม่อยากเด่น อยากดัง
ยายเป็นคนที่ไม่ทะเยอทะยาน ไม่อยากดัง ไม่อยากเด่นอย่างคนอื่น ๆ เขา เป็นนิสัยติดตัวมาอย่างนี้นานมากแล้ว มาอยู่วัดปากน้ำทำวิชชากับหลวงพ่อ ก็เป็นคนเงียบ ๆ พูดจาแต่เรื่องที่เป็นสาระ อยู่ในที่ทำวิชชาก็ไม่ค่อยพูด แต่เวลายายพูด คนอื่นก็ต้องฟังกันทั้งหมด
เรื่องอื่น ๆ ไม่ยุ่งไม่เกี่ยวกับเขา แต่เรื่องวิชชาที่หลวงพ่อสั่งแล้ว ใครทำผิดก็ต้องว่ากัน อยู่ในที่ทำวิชชาก็พูดเฉพาะเรื่องทำวิชชา นอกนั้นปกติไม่พูดอะไร ทำหน้าที่ไปเรื่อย ๆ หลวงพ่อถามคำก็พูดคำ ถามวิชชาก็ตอบเรื่องวิชชา นอกนั้นไม่ได้เสนออะไรกับท่าน มีเรื่องจึงจะพูด มีหน้าที่ตอบหลวงพ่ออย่างเดียวยายไม่มีความทะเยอทะยานอย่างคนอื่นเขา
ถ้าอยากเด่นอยากดัง ในที่สุดจะไม่ได้ดังสมอยาก เพราะบุญทำไว้ไม่พอที่จะรองรับได้ เหมือนฐานไม่ดี ก็ต้องพัง
22 ตุลาคม พ.ศ.2523
30. BE MODEST
I’m not the ambitious type. I don’t want to be popular nor famous like others. This has been a characteristic of mine for a long time.
When I lived at Wat Paknam and practiced high-level Dhammakaya meditation with Luang Por Wat Paknam, I was very quiet. In the meditation hall, I rarely spoke, but when I did, others listened. I did not meddle in other people’s affairs, but when it came to Luang Por’s teachings, I was not afraid to point out people’s mistakes. Otherwise, I spoke only when I was asked questions by Luang Por, and my answers were short and to the point.
The important thing was to fulfill my duties. I sought neither fame nor recognition as others around me did. Fame without merit is a structure built on a crumbling foundation.
October 22, 1980
Dhammakaya: Body of Enlightenment; Body of Truth. Dhammakaya meditation is a profound meditation technique taught by Luang Por Wat Paknam. Khun Yai carried on the Dhammakaya meditation tradition and passed it on to her student Luang Por Dhammajayo, current Abbot of the Dhammakaya Temple.
知足篇:(30)淡泊名利
奶奶一向淡泊名利,不想像其他人那样名扬四海或声名显赫。这是奶奶长久以来的性格,在北榄寺跟随祖师深修法门时,也是一个安静寡言,只谈论正事的人。奶奶在深修工厂内很少发言,但每当开口时大家都会专心聆听。
奶奶从不干涉别人的事情,但关于祖师教导的法门,若有人做错就会直言不讳。奶奶在深修工厂内只谈论与深修相关的事,其他事情通常不谈,努力做好分内的事。祖师问一句,奶奶就答一句,问法就答法,其他事情从不主动提及。奶奶认为自己的职责就是回答祖师的问题,而不像有的人那样追求功名。
如果一味追求功名,想要声名显赫,最后往往事与愿违,因为德不配位,就像根基不稳,必然会崩塌。
1980年10月22日
คำสอนยาย หมวดสันโดษ :
31) สั่งสมความดี
คนเราเกิดมาแล้ว ต้องสร้างความดี ยายสั่งสมความดีไว้ทีละเล็กละน้อย ทำไปเรื่อย ๆ อย่างสม่ำเสมอ ไม่มีความอยากเด่นอยากดังเข้ามาเจือปน เมื่อสั่งสมความดีนานเข้า ความดีมากขึ้น ผลของความดีก็ปรากฏ ได้ชื่นชมกับความดีที่ทำไว้ ความดีที่สั่งสมไว้นี้ ไม่มีใครจะปิดบังได้ ไม่อยากดัง ก็ดังเอง
คนทางโลก ทำดีแล้วไม่เห็นผลก็บ่น จริง ๆ แล้ว เพิ่งจะทำความดีได้นิดเดียว ยังไม่มีผลก็บ่นแล้ว ยายสร้างความดีมาตลอด จนกระทั่งเห็นผลปรากฏ เมื่อนึกถึงการสร้างบารมีที่ผ่านมาทั้งหมด ก็ปีติในบุญและชัยชนะที่สะอาดบริสุทธิ์ทุกครั้ง ยายจึงไม่มีปมด้อยในใจเลย
5 พฤษภาคม พ.ศ.2523
31. BUILD MORE VIRTUES
We are born to pursue virtue. I have been doing good deeds and building up my virtue little by little, regularly and consistently, quietly and humbly, without the need for recognition. After a while, the efforts of these good deeds pay off, and their results are evident to everyone.
When you have built up enough virtue, nothing can stop it from manifesting itself. It gives me a great deal of satisfaction to see these accomplishments.
Some people expect their good deeds to pay off right away. They complain when they fail to see the results of their good deeds, even when they have only just begun to practice.
When I reflect upon the good deeds I have performed, and all of the time and effort I spent pursuing Perfections, I feel proud of my accomplishments. I don’t have any inferior feelings in my mind.
May 5, 1980
知足篇:(31)积累善行
人生在世,应当勤修善行。奶奶一点一滴持之以恒地积累善行,但从未有过追求名利的杂念。随着善行日积月累,功德渐长,善果自然会显现,并受到被他人的赞美。积累的功德无人能够遮掩,不求闻达反而自然彰显。
有些世俗之人行善未见果报就开始抱怨,实际上才刚开始做了一点善事,善果尚未成熟就已不耐烦。奶奶却终其一生积累善行,直至善果显现。每当忆念过往积累的一切功德,都会对这清净无染的功德和胜利感到法喜充满。因此,奶奶心中从不觉得自卑。
1980年5月5日
คำสอนยาย หมวดสันโดษ :
32) ต้องมีความดีเป็นฐาน
คนที่ยังไม่มีความรู้ยังไม่มีความดี แต่อยากดัง อยากมีชื่อเสียง อยากเป็นใหญ่ อย่างนี้ไปได้ไม่นานก็ตกกระป๋อง เพราะไม่มีฐานของความดีรองรับไว้ ยิ่งประกาศอย่างนี้ ยิ่งทำลายตัวเองเร็วขึ้น
12 ตุลาคม พ.ศ.2523
32. ALL THINGS MUST BE BASED UPON VIRTUE
Those ignorant ones, who have no virtue yet desire fame, power and prestige, are doomed to fail in the end. The louder they boast, the faster they will fail. All things must be based upon virtue.
October 12, 1980
知足篇:(32)以善德为基础
那些没有学问和德行,却急于追求名声、地位和权势的人,很快就会失败跌倒,因为没有功德的基础作为支撑。他们越是张扬,就越是在加速自我毁灭。
1980年10月12日
คำสอนยาย หมวดสันโดษ :
33) ไม่อยากได้สมบัติใคร
ยายเป็นคนสร้างวัด อาศัยบุญ มีกิน มีน้ำอาบ มีที่อยู่ ไม่อยากได้สมบัติใคร ไม่ไปลักขโมยใคร ใครทำอะไรกับยาย ให้เขาแบกเอาไปให้หมด ยายจะไม่ทำให้ใครกระเทือนใจ
ไมได้บันทึกวันที่
33. NO DESIRE FOR OTHERS’ POSSESSIONS
I built the Temple. My life is based on merit. From it, I have a place to live and food to eat. There is no desire in me to steal other’s wealth. If someone causes me harm, let that be his/her own burden; I have no desire to hurt anyone’s feelings.
知足篇:(33)不贪图他人财物
奶奶是寺院的创办人,依靠功德而活,有饭吃,有水用,有住处。奶奶不贪图他人财物,更不会偷盗他人。若有人对奶奶图谋不轨,就让他们自己承担业果好了,奶奶不愿伤害任何人的心。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดคบคน :
34) การคบคน
การเลือกคบคนนั้นต้องเลือกคน บางคนคบได้นอกรั้ว บางคนคบในบ้านได้ คนไม่ดี ไม่ควรคบ เพราะเราอาจติดเชื้อเอาได้
ตอนแรกเราก็เห็นว่า ไม่ดี แต่ต่อ ๆ ไปเมื่อเขาพูด กรอกหูเราบ่อย ๆ เข้า เราก็จะเห็นว่า ดี เหมือนคนสูบเฮโรอีน ตอนแรกก็รู้ว่า มันไม่ดี ไม่ยอมสูบ แต่พอโดนชวนบ่อย ๆ เข้าก็ลองนี่แหละเขาเรียกว่า “ติดเชื้อ” ล่ะ คบคนไม่ดีระวังจะติดเชื้อ คือ ติดเอาความวิบัติมา
ความวิบัติเหมือนกับเสนียด เราไม่รู้หรอกว่า ติดเข้าไปตั้งแต่เมื่อไร เพราะสิ่งเหล่านี้ซึมซับเข้าไปทีละน้อย กว่าจะรู้ตัวก็ถอนไม่ออก
8 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2524
34. ASSOCIATING WITH PEOPLE
We should know what type of people to associate with. There are some people we can welcome into our homes, while others should be kept at a distance. It is important to recognize which is which.
If we know certain people display bad behavior, then it’s best to avoid them entirely, lest we begin to emulate them. Even if we recognize and disagree with their bad behavior at first, if we continue to associate with them, in time, we begin to think they are not so bad after all and end up losing our own morals.
A heroin addict started out as drug free, but through peer pressure, gradually became addicted to the drug. Think of bad behavior as contagious germs. We don’t know when we catch them. Slowly they invade us without our awareness. Before we know it, it is already too late.
February 8, 1981
交友篇:(34)交友之道
择友要谨慎,有的人只能是泛泛之交,有的人可以是莫逆之交。不应与品行不端的人结交,因为我们可能会近墨者黑。
起初我们能看出对方的不好,但被他们不断灌输,耳濡目染,也会逐渐认同他们。就像吸食毒品的人,起初也知道毒品不好,不愿意尝试,但经不住对方的反复怂恿,最终还是尝试了。这就是所谓的“污染”。与品行不端的人结交要当心被“污染”,也就是沾染上对方的恶习。
这种不良习惯就像病菌,我们不知道什么时候开始被感染,因为这些习惯会悄无声息地渗透,等到意识到时已经难以摆脱。
这种败坏就像瘟疫一样,我们都不知道是从何时染上的,因为这些都是潜移默化地渗入,等到发觉时已经难以摆脱。
1981年2月8日
คำสอนยาย หมวดคบคน :
35) ดูคนให้เป็น
เราต้องหัดดูคนให้เป็น ดูแต่เรื่องหมาจิ้งจอกกับราชสีห์ ชาติหมาจิ้งจอกมันกินขี้ เขาเอามาเลี้ยงจะให้เป็น ราชสีห์ มันก็ทำทีจะเป็นได้ แต่เวลามันเจอขี้ มันก็ลืม มันไปกินขี้นั่นแหละ เขาเรียกว่า ไอ้ชาติหมาจิ้งจอก ยังไง ๆ มันก็ยังเป็นหมาจิ้งจอกอยู่วันยังค่ำ เพราะฉะนั้น เราต้องรู้ ต้องดูให้เป็นว่า ใครเป็นใคร ดูให้ละเอียดว่า เป็นอะไรแน่ อย่างเรื่องราชสีห์กับหมาจิ้งจอกนั้นสันดานมันฟ้อง จะเป็นอะไรแน่ ต้องดูที่สันดานมัน
1 มีนาคม พ.ศ.2524
35. SEEING THROUGH PEOPLE
There is a parable about a fox that was raised as a lion. It is the fox’s nature to eat excrement. But one fox was taken and raised like a lion. He was fed the finest meat and he behaved as regally as a lion would. But when he came across excrement, his true nature came to fore, and he ate it. A fox is still a fox.
We need to look into the true nature of a person to know who he really is.
March1, 1981
交友篇:(35)学会识人
我们要学会识人,看看狐狸和狮子的故事就明白了。狐狸的本性就是吃粪便,即使想把它驯养成狮子,从表面上似乎可以做到,但依然改变不了其根深蒂固的本性,当它看到粪便时,就会忘记一切,转头又去吃粪便了,这就是狐狸的本性,永远改变不了。
因此,我们要学会识人,看清对方的真实本性,就像狐狸和狮子的故事一样,只有看清楚一个人的本性,才能知道对方到底是怎样的人。
1981年3月1日
คำสอนยาย หมวดคบคน :
36) เอาหมู่คณะ
ยายเป็นคนเอาหมู่คณะ เราต้องทำตัวให้เข้ากับทุกคน ไปไหน จะวางตัวเบ่ง ข้าก็แน่ จะไม่มีหมู่คณะ เวลาเกิดเหตุการณ์อะไรขึ้น ก็จะไม่มีใครช่วย
28 ตุลาคม พ.ศ.2535
36. BE A TEAM PLAYER
I care for my community. We should learn how to be a good team player and get along with everyone. Arrogance only leads to isolation. If we have the attitude that we are better than others, at our time of distress, no one will be around to offer help.
October 28, 1992
交友篇:(36)重视团体的团结
奶奶非常重视团体的和合,每个人都要学会与人相处,要融入团体。如果到处摆架子、自以为是,就很难融入团体。一旦遇到困难,也不会有人来帮忙。
1992年10月28日
คำสอนยาย หมวดคบคน :
37) มนุษย์สัมพันธ์
เราต้องเข้ากับคนให้ได้ เขาไม่พูดด้วย เราก็พูดกับเขา เดี๋ยวเขาก็พูดกับเราเอง พวกที่หยิ่งคิดกันว่า พวกข้าก็แน่ กูก็แน่ พวกนี้อยู่คนละมุมโลกเลย เราต้องเข้ากับคนให้ได้ทุกชั้นทุกคน เวลาเจ็บไข้ได้ป่วยจะได้พึ่งพาอาศัยเขาได้
5 พฤษภาคม พ.ศ.2538
37. HUMAN RELATIONS
We should learn how to get along with others. If someone does not talk to us, then we need to be the one to begin talking first. Soon we will have a pleasant conversation. We should reject the attitude of snobbery and arrogance. Instead, strive to relate well with every type of person. You never know, a day might come when you will need their help.
May 5, 1995
交友篇:(37)人际关系
我们要学会与人相处,即使别人不和我们说话,我们也要主动和他们交谈,久而久之他们自然会和我们说话。那些骄傲自大,自认为了不起的人,他们就像活在世界的另一端。我们要学会与各种各样的人和谐相处,这样当我们生病或遇到困难时,才会得到他人的帮助。
1995年5月5日
คำสอนยาย หมวดคบคน :
38) ไม่เกลียดใคร
ยายไม่เกลียดใครเลย เพราะยายกลัวว่า ชาติต่อไปคนเขาจะมาเกลียดยาย ยายมองไกล ๆ ไม่ได้มองแค่สั้นๆ เฉพาะหน้า เพราะฉะนั้น ยายไม่เกลียดใคร ยายรักเขาทุกคน
1 มกราคม พ.ศ.2534
38. HATE NO ONE
I have hatred for no one. I am afraid if I do, I too, will be hated in my next life. My mind always considers the consequences in the far future rather than merely the immediate present. Besides, I would rather have love than hatred for people.
January 1, 1991
交友篇:(38)不恨任何人
奶奶从不恨任何人,因为担心来世也会被别人恨。奶奶的眼光很长远,不只看眼前。因此,奶奶不恨任何人,而是爱所有的人。
1991年1月1日
คำสอนยาย หมวดคบคน :
39) แม้รู้ทัน ก็นิ่งเสีย
ยายนี่นะ เหมือนมีญาณอยู่อย่างหนึ่ง ถึงยายจะไม่รู้หนังสือ แต่ยายรู้เรื่องคน แล้วก็ทันคน แต่ยายไม่อยากพูด ถ้าไม่ทันคน ยายสร้างวัดไม่ได้หรอก แต่ยายคิดว่า พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสีย (ได้) ตำลึงทอง
15 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2535
39. SILENCE IS GOLDEN
I seem to possess a special intuition. Although I never went to school, I have a good sense about people. I see through them, but I prefer to keep it to myself. If I’m not adept with people, I would not have been able to build this Temple.
Talk is cheap; silence is golden.
February 15, 1992
交友篇:(39)明知故默
奶奶有一种非凡的洞察力,虽然不识字,却很了解人性,也能看透人心,只是不愿多说。如果奶奶不懂得看人,也不可能建得起寺院。奶奶只是认为如果说出来无益,不如保持沉默。
1992年2月15日
คำสอนยาย หมวดคบคน :
40) การรับแขก
รื่องรับแขกเป็นของยาก จะต้องทำตัวให้ดี ถึงเราทำตัวดีแล้ว ก็ต้องระวังรักษาความดีไว้อีก โดยเฉพาะเรื่องของธรรมะ แขกที่มาหา บางคนมีแต่เรื่องมาให้แก้ไข มาปรับทุกข์ด้วย นำเรื่องครอบครัวมาเล่าให้ฟัง ส่วนใหญ่เป็นเรื่องดึงใจเราออกจากธรรมะ ออกจากศูนย์กลางกาย เราอยู่ทางธรรม ก็ต้องพูดเรื่องที่ดึงใจเขาเข้าหาธรรมะ
ถ้าเราคุยไม่ดี ไม่มีสติ จะถูกเขาดึงใจเราออกไป แต่ถ้าคุยดี มีสติ เราจะต้องค่อย ๆ ตะล่อมดึงใจ เขาเข้ามา พูดง่าย ๆ เหมือนเล่นชักเย่อกัน ใครมีกำลัง มากก็ชนะ การรับแขก ต้องระวังตัวไว้ให้ดีเพราะแขกมีหลายประเภท ที่สำคัญจะต้องทำตัวเราให้ดีก่อนจะต้องดูตัวเองให้เข้าใจ ให้แจ่มแจ้งเสียก่อน ถ้าเราเข้าใจตัวเราดีแล้วเราก็เข้าใจคนอื่นได้ที่เรียกว่า รู้เขา รู้เรา รู้ทั้งหมดได้
พอรู้อย่างนี้แล้ว เราก็จะเข้าใจปัญหาที่เขามาพูด มาคุยด้วยได้ ต้องทำใจให้อยู่ในบุญมาก ๆ อยู่ในความเมตตา แล้วมองดูตัวเอง ระลึกชาติของตัวเองในอดีต ดูในธรรมะระลึกไปเรื่อย ๆ ว่าเราสร้างบารมีมามากเท่าไร แล้วมองดูในปัจจุบันว่า เรามีความพยายามทำตัวเองให้บริสุทธิ์ได้มากแค่ไหน ดูด้วยว่า เราอยู่ในฐานะอย่างไร อยู่ในฐานะที่ต้องฉุดเขาขึ้นมาหรือไม่ คนนี้ฉุดได้ ก็ฉุดขึ้นมา คนนี้ฉุดไม่ได้ ก็ปล่อยไป ถ้าขืนมัวไปฉุดก็จะเอาตัวเราไม่รอด เขาจะฉุดเราลงไปเสียเอง
แล้วมองดูในอนาคตว่า เราต้องการจะเป็นอะไร ไปถึงไหน มองดูทั้งอดีต ปัจจุบัน อนาคตให้ดีในเวลารับแขก เราจะได้ไม่เผลอตัว จะได้ไม่เสียเวลาเปล่า ๆ ถ้าเราทำอย่างนี้แล้วจะทำหน้าที่ได้ดี และใจไม่ตกด้วย ที่สำคัญที่สุดต้องนั่งธรรมะมาก ๆ จึงจะทำใจอย่างนี้ได้ ถ้าไม่เช่นนั้นแล้วก็ยาก
โบราณท่านว่า สวดมนต์เป็นยาทา ภาวนาเป็นยากินถ้าทั้งกิน ทั้งทา โรคก็หายเร็วขึ้น คนเรามีทุกข์ก็เหมือนกับมีโรคเราต้องแนะนำเขาไป คนที่มีปัญหาหนัก ๆก็ต้องพยายามให้เขาทั้งสวดมนต์และนั่งธรรมะ เขาจะได้มีบุญช่วยตัวเองได้
10 ธันวาคม พ.ศ.2523
40. RECEIVING GUESTS
Receiving guests who inquire for your help is not easy. We must learn the proper way to do it. Although we must cater to them, we must also maintain our moral nature, especially our Dhamma.
Some guests visit us to recount their tales of woe or their family troubles, but these stories only distract our own minds from Dhamma, or from the center of our bodies. As practitioners of Dhamma, we should try to guide our guests to the wisdom of Dhamma as well.
Like a tug of war, we may allow ourselves to be drawn into our guests’ misery and away from Dhamma, or we can draw them to Dhamma and away from their problems. It takes skills in good speech and great awareness to move a person towards Dhamma.
There are many types of guests. Before we can host any of them properly, we must first understand ourselves thoroughly. Understanding ourselves first will help us understand others, and this in turn will help us understand their problems. The most essential thing, however, is to maintain our minds in Dhamma and to be filled with compassion.
Look inside ourselves. Look back to our past lives (through meditation) and recall all the merit we have made; recall how we have pursued Perfections. Then look at ourselves in the present life to see how much purity we have cultivated inside ourselves. Realize whether we are in the position to save this person. If not, we must let it go.
Don’t let yourself become a casualty while trying to help others.
Look to the future, and think where you want to be. What is your goal? When hosting guests who ask for help, we should look back into the past, look intensely at the present, and look forward into the future. Most importantly, we must meditate constantly, to strengthen our minds and resist distractions.
There is an old saying, “Chanting is a balm; meditation is a pill.” Suffering is like a disease; if we use both kinds of cures, the disease will heal faster. If we can convince the person with serious problems to begin chanting and meditating, then he can acquire merit to help himself.
December 10, 1980
交友篇:(40)待客之道
接待客人是件难事,必须举止得当。即使我们已经做得很好,还要继续保持,特别是在佛法方面。来访的客人中,有的是为了来寻求帮助,有的则是来诉苦,倾诉家庭的琐事或生活的烦恼。大多数情况下,这些话题会让我们的心远离佛法,远离身体中心。因此,我们作为修行者,应该引导他们的心聚焦于佛法。
如果我们与人谈话时不够谨慎,没有正念,心就会被对方牵着走。但如果我们谈话得当,保持正念,就能慢慢引导对方的心聚焦于佛法。简单来说就像拔河一样,谁的力量大谁就赢。接待客人时要格外小心,因为来访者形形色色。最重要的是先做好自己,对自己有充分的了解,只有这样我们才能了解他人,正所谓“知己知彼,百战不殆”。
当我们明白这个道理后,就能够理解对方倾诉的问题,并为之解答疑惑。我们要让心安住在功德中,保持慈悲之心,同时省察自己,回顾自己过去世修行的历程,看看自己到底累积了多少波罗蜜。此外,还要省察自己当下净化身心的程度,看清自己所处的位置,是否有能力救度他人。对可救度的人施以援手,对救度不了的人要学会放下。如果执着于救度这些人,不仅救不了他们,反而让自己陷入困境。
此外,我们还要展望未来,思考自己想成为什么样的人,要到达什么境界。在接待客人时,要善于省察过去、现在和未来,这样我们才不会疏忽大意,也不会白白浪费时间。如果我们能做到这些,就能很好地履行自己的职责,心也不会消沉。最重要的是要多打坐,这样才能保持这种心境,否则就很难做到。
古人云:“诵经如外敷的药,禅定如内服的药。如果内服外敷同时进行,病就会好得更快。”人有苦就像得了病一样,我们需要给予他们指引。对于那些面临严重问题的人,就更应该鼓励他们多诵经和打坐,这样才能通过积累功德来帮助自己走出困境。
1980年12月10日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
41) ความลับแม้เส้นผมก็ไม่มี
ความลับไม่มีในโลก ธรรมะของหลวงพ่อวัดปากน้ำละเอียดลึกซึ้ง ยายได้เจอมาแล้ว ความลับแม้เส้นผมก็ไม่มี เห็น กระจ่างหมดทุกอย่าง ฉะนั้นใครทำอะไร ก็ทำให้ดี จะปิดบังอะไรไม่ได้ เพราะความลับไม่มีในโลก วิราคธาตุ วิราคธรรม เป็นธาตุธรรมของ พระพุทธเจ้า นิพพานเป็น สะอาดที่สุด สะอาดบริสุทธิ์มาก สะอาดทั้งธาตุดิน น้ำ ลม ไฟ สะอาดทุกกาย สะอาดทุกดวง แยกออกสะอาดในสะอาด ยายไปเจอมาแล้ว ใช้เวลา 2 อาทิตย์ ทำวิชชา หลวงพ่อใช้ให้ไป ยายตอบปัญหาทุกอย่างได้ เอาตัวรอดได้เพราะวิชชาของหลวงพ่อวัดปากน้ำ
21 ธันวาคม พ.ศ.2519
41. THERE IS NO SUCH THING AS A SECRET
Luang Por Wat Paknam’s meditative attainment was utterly complete and profound. I have witnessed it. A secret as tiny as a strand of hair could not be hidden from him. He could see everything clearly. So, whatever you do, do it virtuously. Nothing can be concealed, because there are no secrets in this world.
I experienced this phenomenon after meditating for two straight weeks following Luang Por Wat Paknam’s directions. After the meditation, my expanded consciousness allowed me to answer all questions about all subjects. This is due to the profound knowledge taught by Luang Por.
December 21, 1976
佛法篇:(41)没有秘密
世上没有秘密,北榄寺祖师教导的法深奥精妙。奶奶已经亲身体验过,一点秘密都不存在,所有一切清清楚楚。因此,无论谁做什么,都要尽力去做好,因为什么都瞒不住,世上没有任何秘密。
离欲界、离欲法是佛陀的界法,涅槃是最纯净的,地、水、火、风皆纯净,一切身相皆纯净,一切法相皆纯净,实乃净中之净。奶奶已经体验过,就是按照祖师的教导花了两周时间修习而达到的境界。奶奶能回答一切问题,能够化险为夷,全是仰仗祖师教导的法门。
1976年12月21日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
42) ทำวิชชาได้
เพราะเหตุที่ยายเป็นคนที่บริสุทธิ์กาย วาจา ใจ มีศีล มีสัจจะ และรักธรรมะมากที่สุด เมื่อมาถึงหลวงพ่อวัดปากน้ำแล้ว ก็ได้ทำวิชชาเลย ปกติคนที่จะทำวิชชาได้ ต้องสอบแล้วสอบอีก สอบกันมากมายก่อนถ้าผ่านจึงเข้าทำวิชชาได้ แต่ยายมาถึงก็ได้เข้าไปทำวิชชาเลย
5 พฤศจิกายน พ.ศ.2522
42. SUPER-ADVANCED MEDITATION
Because I have the purity of body, mind and speech, I have adhered to morality and truthfulness, and I have an utmost love for meditation, I was allowed straight into the super-advanced meditation program with Luang Por Wat Paknam. Normally, one has to go through several intensive assessments before being allowed into this elite program. But as for me, I was admitted to the elite program immediately upon my arrival.
November 5, 1979
佛法篇:(42)深修法身法门
因为奶奶身、口、意清净,持戒严谨,诚实守信,而且极其热爱佛法。所以当奶奶来北榄寺见到祖师后,就立刻被送进深修工厂修习法身法门。通常情况下,想要进深修工厂必须经过多层考核,只有通过严格的考核才能进去,但奶奶一到北榄寺就直接被送进去深修法身法门了。
1979年11月5日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
43) รักธรรมะจริง ๆ
ยายปฏิบัติธรรมมาก ในสมัยสงครามโลก ต้องนั่งธรรมะเวลากลางวัน 6 ชั่วโมง กลางคืน 6 ชั่วโมง วิชชานั้นต้องละเอียดมาก ถึงยายไม่ได้ทำวิชชารุ่นแรก แต่ก็มาทันทำวิชชาละเอียด ๆ เพราะหลวงพ่อเริ่มทำวิชชาละเอียดตอนที่ยาย เข้ามาอยู่ในโรงงานแล้ว ธรรมะของยายจึงเชี่ยวชาญมาก เพราะในชีวิตของยาย ยายรักธรรมะจริง ๆ
5 พฤศจิกายน พ.ศ.2522
43. I truly love meditation
I meditate all the time. During World War II, I meditated six hours during the day, and six more hours during the night. The method must be extremely refined and exact.
Although the first advanced meditation group already began before I arrived, I arrived in time for the super-advanced meditation program that Luang Por later initiated. Because of this, and because of my extreme love and devotion for meditation, my meditation skill became very profound.
November 5, 1979
佛法篇:(43)热爱修行
在第二次世界大战期间,奶奶一直精进修行,白天打坐六小时,晚上也是六小时。法身法门博大精深,虽然奶奶没有赶上第一期深修法门的机会,但有幸参与了更为深入细腻的修习。因为当奶奶进入深修工厂时,正好赶上祖师开始教授更为精深的法门。奶奶在修行上的造诣很深,这也是因为奶奶的一生都极其热爱修行。
1979年11月5日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
44) รักธรรมะมากที่สุด จึงได้ดี
ยายสังเกตดู หมอปิยะ หมอคว้าน หมอเจริญ แต่ละหมอที่รักษายายก็เก่งคนละอย่าง ชำนาญไม่เหมือนกัน ชำนาญแต่เฉพาะในเรื่องของตัว หมอปิยะก็ชำนาญในเรื่องฟัน หมอคว้านก็ชำนาญในเรื่องแมะ หมอเจริญก็ชำนาญในเรื่องลูกตา คนเราจะทำอะไรเก่ง ก็อาศัยที่ว่า รักในสิ่งที่ทำนั้น ๆ ใครรักสิ่งใดก็ทำสิ่งนั้นได้ดี ได้ประณีต ละเอียด อ่อน และดีที่สุด เหมือนยายรักธรรมะมาก รักเป็นที่สุด เพราะฉะนั้น ธรรมะของยายจึงละเอียดตลอด เวลา และเชี่ยวชาญ
12 พฤศจิกายนพ.ศ.2520
44. SUCCESS THROUGH LOVE OF MEDITATION
I noticed that Dr. Piya, Dr. Kwan, and Dr. Charoen all possessed different skills, and each of them is specialized in his own particular field. Dr. Piya is proficient in dentistry; Dr. Kwan is skillful in traditional Chinese medicine, while Dr. Charoen is an expert in ophthalmology.
For one to be good at something, one must first have love for that particular thing. If you love what you do, you will do it well. For me, I love meditation more than anything. That’s why my meditation skills are so precise and so profound.
November 12, 1977
佛法篇:(44)因为热爱,所有成就
奶奶观察发现,为奶奶看病的医生都各有所长,在自己的专业领域很有造诣。毕雅医生擅长牙科,关医生擅长诊脉,杰林医生擅长眼科。
一个人要想在某个领域出类拔萃,关键在于是否真心热爱这个领域。谁要是真心热爱某事,就应该把它做到极致、完美。譬如奶奶热爱修行,便把修行做到极致,所以才会如此精通修行且造诣精深。
1977年11月12日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
45) ความลับไม่มีในโลก
ธรรมะของยายละเอียดมาก ละเอียดจนเห็นทุกสิ่งทุกอย่าง “ความลับไม่มีสำหรับยาย” เหมือนอย่างที่โบราณว่า “ความลับไม่มีในโลก” นี่เรื่องจริง เพราะว่าไม่มีความลับสำหรับผู้ที่มีธรรมะละเอียดมากๆ อะไร ๆ ก็ปิดบังไม่อยู่ จะปิดบังได้แต่เฉพาะผู้มีกิเลสเท่านั้นเพราะฉะนั้น ใครจะทำอะไร ๆ อยู่ที่ไหน ยายรู้หมดเพียงแต่จะพูดหรือไม่พูดเท่านั้นเอง
5 พฤศจิกายน พ.ศ.2522
45. THERE IS NO SECRET IN THIS WORLD
My meditation skills are so precise and so profound that they have allowed my consciousness to expand beyond the ordinary. I am aware of everything; no secret is kept from me. It befits the saying, “there is no secret in this world.”
For those who possess the super-advanced meditation skills, nothing is hidden from their view. It is hidden only from those whose minds are defiled.
I know everything that takes place with people. It only depends on whether I want to talk about it or not.
November 5, 1979
佛法篇:(45)世上没有秘密
奶奶在修行上的造诣十分精深,以至于能够洞察一切。对奶奶来说不存在任何秘密,正如古人所言:“世上无秘密”,这确实是真理。因为对于修行造诣精深的人来说,确实没有什么秘密可言,什么都瞒不住。只有那些还被烦恼所蒙蔽的人来说才会有秘密。
因此,无论是谁在什么地方做什么事,奶奶都了然于胸,只是要不要说出来而已。
1979年11月5日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
46) ละเอียดจริง ๆ
ที่ว่าธรรมะละเอียดนั้น ละเอียดจริง ๆ ขนาดว่า กินข้าว กินกับข้าว รู้เลยว่า สัตว์กินสัตว์ดูในตัวเอง เวลากิน ดูในไส้ตัวเอง เห็นคนกินคนเพราะสัตว์ที่กินเข้าไป ก็คนเหมือนกับเรานี่แหละ เพียงแต่ไปสวมขันธ์ที่เป็นหมู เป็ด ไก่ ตามกรรมของมันเท่านั้น
5 พฤศจิกายน พ.ศ.2522
46. DHAMMA SO SUBTLE & PROFOUND
My meditation skills are so subtle and profound that, even while I am eating my meals, I can see animals eating animals. When I look inside me, inside my intestines, I see human eating human, because the meats of the animals that I am eating belong to humans just like us, but the forms they took were those of a pig, a duck or a chicken. Whatever forms of animals they took were conditioned by the karmic retributions applicable to them.
November 5, 1979
佛法篇:(46)细腻精深
所谓佛法细腻精深,确实是如此,细腻精深到什么程度?譬如修行精湛的人在用餐时,透过仔细省察就能领悟到这是人吃人的实相。因为那些被我们食用的动物,本质上和我们一样,过去也曾生而为人,只不过因为自身业力的关系,今世暂时投生为猪、鸭、鸡等形态罢了。
1979年11月5日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
47) ไม่รู้จริง
เรื่องธรรมะของหลวงพ่อวัดปากน้ำ ยายรู้ดี รู้มากที่สุด เพราะยายอยู่ทำวิชชากับหลวงพ่อมาตลอด ไม่ได้ไปไหนเลย ทำตั้งแต่สมัยก่อนสงครามโลก จนเกิดสงครามโลก จนกระทั่งสงครามโลกเลิก แล้ว ก็ยังทำวิชชาอยู่ คนที่เขาเอาวิชชาของหลวงพ่อไปพูดท่าโน้นท่านี้ แสดงว่าเขาไม่รู้จริง แต่อยากทำตัวเป็นคนมีชื่อเสียง ตัวยายเองถึงจะรู้ดี ในฐานะผู้ใหญ่ ก็พูดไม่ได้ เพราะคนทางโลกหยาบ เขาฟังแล้วก็ไม่เข้าใจ
12 ตุลาคม พ.ศ.2523
47. THOSE WHO DON’T REALLY KNOW
I am familiar with the meditation know-how of Luang Por Wat Paknam in every detail, because I have practiced with Luang Por continuously and I have never left or done anything else. I have practiced his Dhammakaya meditation before, during and after the World War, until now…
Those who go around bragging about the meditation techniques of Luang Por don’t really know what they are talking about. All they want is to be famous.
I have this genuine knowledge, but because of my position, it is not wise for me to talk about it. Most people are not refined enough (mentally) to comprehend it.
October 12, 1980
佛法篇:(47)真的不了解
关于北榄寺祖师的法,奶奶了解得最为深入透彻,因为奶奶一直跟随祖师深修法门,从未间断。从二战前就开始深修,经历了整个二战时期,直到战争结束后仍在继续深修。
那些随意解读或谈论祖师的法门的人,表明他们真的不了解,只是想要博取名声罢了。虽然奶奶对法门知之甚详,但也不便多说,因为这些人根性粗浅,即便说了他们也无法理解。
1980年10月12日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
48) ไม่รู้จะบอกว่ามากเท่าไร
อย่างยายทำความดีมาตลอดเป็นเวลาหลายสิบปี อยู่ทำวิชชากับหลวงพ่อวัดปากน้ำมาตลอด ได้รับวิชชาถ่ายทอดจากหลวงพ่อโดยตรงด้วย ได้รู้เห็นจริง ความรู้ที่ยายได้รับถ่ายทอดมานี้มากมาย จนไม่รู้จะบอกว่ามากเท่าไร เมื่อได้ที่ดินที่ศูนย์พุทธจักรฯ ใหม่ ๆ ยายมองดูเนื้อที่ทั้งหมด 200 ไร่แล้วนึกในใจว่า เนื้อที่ใหญ่โตมากขนาดนี้ ไม่พอที่จะใส่ความรู้ของยายได้หมด ใส่ได้เพียงปลายนิ้วก้อยนิดเดียวเท่านั้นเอง แต่พูดไม่ได้ คนอื่นไม่เข้าใจ คนมีธรรมะเท่านั้นที่จะรู้ จะเข้าใจได้
12 ตุลาคม พ.ศ.2523
48. KNOWLEDGE BEYOND DESCRIPTION
I have continuously performed virtuous deeds for many decades. I practiced super-advanced meditation directly with Luang Por Wat Paknam endlessly. I absorbed the knowledge from him first-hand. The knowledge imparted by Luang Por to me was vast and extensive.
When the 200-rai plot [80 acres] of land was first donated to Buddhajak Center, I thought to myself, even a land this vast was not big enough to contain everything that I knew–only a mere pinch of it. But I could not mention it, because people will not understand. Only those who have meditative experience would be in the position to understand.
October 12, 1980
佛法篇:(48)无穷无尽的知识
奶奶数十年如一日地积极行善,一直在北榄寺跟随祖师深修法门,最终获得了祖师的真传,亲身见证了法身法门的博大精深。奶奶从祖师那里获得的知识浩如烟海,多得难以计数。
当初刚获得佛轮中心200泰亩的土地时,奶奶环顾四周心想:即使这么大的地方,也装不下奶奶所获得的全部知识,最多只能容纳相当于小拇指尖那么一点点而已。然而这些事情奶奶都无法对外人言说,因为他们无法理解,唯有通达佛法的人才能理解和体会。
1980年10月12日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
49) รับศึกได้
ธรรมะของยายนะ รับศึกได้เป็นร้อย เรื่องนี้ไม่มีใครเข้าใจ แต่ตัวยายเองเข้าใจดีว่า อะไรเป็นอะไร เหตุที่ได้ปฏิบัติธรรมมามาก และหวังพึ่งธรรมะในตัวเอง ถึงเอาตัวรอดได้อย่างนี้
ไม่ได้บันทึกวันที่
49. ABILITY TO WITHSTAND
The strength of my meditative attainment can withstand a hundred wars. This is something no one understands. For me, I know what is what. I have meditated immensely, and have relied on my inner Dhamma, that it gives me the strength to endure and the ability to survive.
佛法篇:(49)应对百战
奶奶的佛法修为,能够应对上百种考验。这一点没有人能够理解,但奶奶自己深知其中的奥妙。正因为奶奶长期精进修行,并且始终坚信只有依靠内在之法,方能在种种考验中化险为夷。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดธรรม :
50) เกาะรถให้ดี
คนจะหลุด หลุดกันยังไง ?
ท่านมหา (หลวงพี่ชิตชัย มหาชิโต) สมัยนั้นมีงานก่อสร้างน้อย ท่านนั่งธรรมะมาก ท่านฝันไปว่า เห็นรถคันหนึ่ง โผล่ขึ้นมาจากกลางมหาสมุทร และมีคนเกาะติดรถไปด้วย รถวิ่งเร็วมาก วิ่งไปบนน้ำนี่แหละ เร็วมาก จนคนที่เกาะรถไม่แน่น ต้องหลุดตกลงมา
รถเร็ว ๆ นั้นคือยาย ยายสร้างบารมี ทำอะไรทำจริง จึงไปเร็วอย่างนั้น ศูนย์พุทธจักรฯ นี้เปรียบเหมือนภูเขา คนบางคน เห็นภูเขาแล้วไม่กล้าปีน บางคนขึ้นมาแล้วมองเห็นสิ่งนั้นสิ่งนี้ ก็เกิดอยากได้นั่น อยากได้นี่ ตรงนั้นน่าไป ตรงนี้น่าไป แล้วก็เลยตกลงมา ไอ้คนที่ไม่กล้าปีน คือ คนที่เห็นระเบียบวินัยของวัด แล้วไม่อยากทำตาม อยากฝืนระเบียบวินัยเกาะรถให้ดี ๆ นะหลานนะอย่าให้ตกลงไปเด็ดขาด ต้องนั่งธรรมะให้มาก พยายามทำจิตทำใจทำตัวให้เป็นบุญแล้วทำ “สัมมาอะระหัง” ไปเรื่อย ๆไม่วันใดก็วันหนึ่งจะเห็นธรรม ยายอดทนมาก ๆ มากจริง ๆ เป็นร้อยเท่าพันทวีถึงได้มีศูนย์พุทธจักรฯ ขึ้นมาพระทั้ง 10 รูป ถึงได้บวช
21 มีนาคม พ.ศ.2523
50. HOLD ON TIGHTLY
How does one get left behind?
When Luangpi Chitchai Mahachito was not busy with his responsibilities during the temple’s construction, he spent a lot of time meditating. He had a “dream”. In his dream, he saw a vehicle traveling at high speed over the ocean, and on this vehicle were many people holding on tightly. But it ran so rapidly that anyone who was not holding on tight enough fell off. This fast vehicle was me. I pursued Perfections. Everything I did, I did earnestly. That was why I moved ahead with high speed.
Buddhajak Center is like a mountain. Some people saw the mountain and were afraid to climb. Those who do climb may get distracted along the way and fall from the path. Those who are afraid to climb are those who see the stringent rules of the temple and do not wish to comply.
Hold on tightly to the vehicle! Do not fall off! Meditate as much as you can. Maintain your mind and your body with merit. Meditate with the mantra “samma arahang”. One day you will have your attainment.
I endured a great deal and was supremely patient. It was patience that made the Buddhajak Center. Through it, ten virtuous monks were ordained.
March 21, 1980
Samma-Arahang means “the Buddha who has properly attained enlightenment”. This mantra is used during meditation to help focus the mind.
佛法篇:(50)抓紧车子
有人会跟不上奶奶,如何跟不上?
玛哈奇多法师经常在建筑工程较少时,利用时间修习禅定。有一天,他在禅定中看到这样一个景象:一辆车从大海中央浮现上来,车上载了许多人。车子在水面上飞速行驶,速度快得惊人,以至于有些抓得不够紧的人都掉落下来了。
那辆飞驰的车代表奶奶。奶奶勤修波罗蜜,做事专一认真,所以才能如此快速前进。佛轮中心就像一座高山,有些人看到高山就不敢攀登;有些人爬到半途,看到这样或那样的东西就产生了贪念,想要得到这个或那个,觉得这里或那里很吸引人,结果就跌落下来了。那些不敢攀登的人,就是那些看到寺院的规矩后却不愿意遵守,想要违背戒律的人。
大家要牢牢抓住车子,千万不要掉下去。要多打坐修行,努力净化身心,勤修功德,同时常念诵“三玛阿罗汉”,总有一天会开悟见性。奶奶付出了极大的忍耐和百倍千倍的努力,才建立起佛轮中心以及有十位弟子出家为僧。
1980年3月21日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
51) ไม่ต้องให้ใครมาโอ๋
พวกเราอย่าน้อยใจเราต้องเข้าใจว่า หลวงพ่อมีงานมาก ไม่ได้มาโอ๋ *พวกเรา ยายไม่ชอบให้ใครมาโอ๋เลย แต่คนบางพวกแก่งแย่งชิงดีกัน อะไร ๆ ก็อยากให้หลวงพ่อโอ๋ แย่งกันไปแย่งกันมา ธรรมะก็เลยไม่ก้าวหน้า
17 พฤศจิกายนพ.ศ.2525
51. NO NEED TO BE CODDLED
Don’t feel injured. We need to understand that Luang Por [Dhammajayo] is very busy with his duties and does not always have time to coddle us. I myself don’t like to be coddled. Some folks like to compete for recognition and personal attention from Luang Por. This nonsensical competition impedes them from advancement in their meditation.
November 17, 1982
佛法篇:(51)无需别人安抚
我们不要心生怨念,要理解师父事务繁忙,无暇来安抚我们。奶奶向来不喜欢别人来安抚。但有些人却争风吃醋,事事都想得到师父的关注,这样你争我夺,结果修行反而毫无进展。
1982年11月17日
* โอ๋ ในความหมายของคุณยายหมายถึง การเอาอกเอาใจ
*奶奶文中的 “安抚” 指关照、讨好
คำสอนยาย หมวดธรรม :
52) บุกธรรมะอย่างเดียว
เรื่องธรรมะ ยายทำจนรู้หมดทุกสิ่งทุกอย่างว่า อะไรเป็นอะไร อะไรอยู่ที่ไหน อย่างกับว่า สมมติของหยาบนะ เข็มอยู่ตรงไหน จานอยู่ตรงไหน ต้องไปค้นหามาให้หลวงพ่อวัดปากน้ำจนได้
ธรรมะก็เหมือนกัน ต้องค้นได้ขนาดนี้ เรื่องนั่งธรรมะยายเก่งมาก นั่งเก่งจริง ๆเวลาเข้าที่แล้ว ทิ้งทุกอย่างหมด เอาแต่ธรรมะอย่างเดียว
เวลายายออกมารบกับหยาบ ต้องถอยออกจากธรรมะละเอียดทีละชั้น ถอยออกมาทีละกาย ตั้งแต่กายพระอรหัตจนถึงกายมนุษย์หยาบ พอถึงกายมนุษย์หยาบ ก็จวกเขาได้ พอเรื่องข้างนอกเรียบร้อยแล้วก็ทิ้งเอาธรรมะคืน บุกธรรมะ ลืมเรื่องข้างนอกหมด เพราะยายยังอาศัยโลกอยู่ จึงต้องถอยออกมาหยาบ เรายังต้องกินข้าวนี่ หยาบก็ต้องรบ ละเอียดก็ต้องรบ ที่เห็นยายออกมารบหยาบข้างนอก ก็เพื่อให้งาน เรียบร้อย รบไปงั้นแหละ แต่พอเข้ากุฏินั่งธรรมะ เรื่องทุกอย่างก็วางทิ้งหมดมีแต่ธรรมะอย่างเดียว เรื่องนี้ยายแบ่งเวลาเป็น
พอนั่งธรรมะก็เอาใจหยุดไปเรื่อย ๆ ที่ศูนย์กลางกาย หยุดที่กายมนุษย์ ตกศูนย์ก็ถึงกายมนุษย์ละเอียด จนถึงกายธรรมอรหัต มี 18 กาย เป็นทางผ่าน พอถึงกายธรรมอรหัตก็รู้เห็นหมด อย่างนี้เรียกว่า “รู้รอบตัว เห็นรอบตัว” เวลาดิ่งธรรมะของยาย พอดิ่งธรรมะก็เหมือนออกทะเล เวลาออกทะเลก็ไม่เห็นฝั่งเลย ยายก็ตั้งเข็มทิศให้ตรง ไม่สนใจอย่างอื่น ตั้งเข็มทิศให้ตรงอย่างเดียว ดิ่งธรรมะตรงตามเข็มทิศของตัวเอง ว่าชั่วโมงนี้จะเอาอะไร เหมือนทางโลก เวลาเขาออกทะเล เขาก็ยังมี เข็มทิศเลย เราทางธรรมก็ต้องมีเหมือนกัน ต้องแบ่งเวลาของเราให้เป็น วางเรื่องอื่นไว้ชั่วขณะนั่งธรรมะ จึงจะก้าวหน้าได้
ถ้าเราไม่แบ่งเวลาอย่างที่ยายบอก นั่งธรรมะ เดี๋ยวคิดถึงบ้าน คิดถึงที่ทำงาน คิดอย่างนั้น คิดอย่างนี้ คิดไป ใจก็เลยไม่หยุด นั่งธรรมะต้องนั่งเพื่อให้ใจหยุด
1 มีนาคม พ.ศ.2524
52. MEDITATIVE POWER
When it comes to meditation, I have practiced thoroughly and became so proficient that I can comprehend everything, knowing what and where everything is.
When it comes time to meditate, I drop everything and during that time there is only meditation on my mind and absolutely nothing else. However, when duty calls me back to deal with the mundane part of life, I must retreat from the transcendental, step by step, body by body, from the Arahat body to the physical human body.
Once that is accomplished, I can then deal with mundane issues. When my worldly affairs are dealt with, I then return once again to my meditation and leave all earthly problems behind. Unfortunately, we all have to tend to our worldly needs. We have to “battle” with the mundane as well as the supramundane.
Between these two worlds, I know how to divide my time. When I meditate, I focus my mind to the center of my body, from the physical human body to the transcendental human body all the way through to the Arahat body–18 bodies in total. Once I attained the Arahat body, the mind encompassed all knowledge. It is a state called “knowing and seeing in all directions”.
Meditation is like setting sail in the ocean. When you are deep into sea with no shoreline in sight, you can look at your compass and steer yourself in the right direction. Likewise, when you meditate, set your direction by telling yourself what you want to accomplish during the meditation session.
Organize your time by clearly separating meditation time from your other tasks. That way you will not be distracted during meditation by thinking of home or work, or this or that. The purpose of meditation is to bring your racing mind to a standstill state.
March 1, 1981
In the Dhammakaya Tradition, each person possesses 18 bodies. The 18 bodies comprise of the physical body, refined physical body, celestial body, refined celestial body, Rupa Brahma body, refined Rupa Brahma body, Arupa Brahma body, refined Arupa Brahma body, Gotrubhu Dhammakaya, refined Gotrabhu Dhammakaya, Sotapanna Dhammakaya, refined Sotapanna Dhammakaya, Sakadagami
Dhammakaya, refined Sakadagami Dhammakaya, Anagami Dhammakaya, refined Anagami Dhammakaya, Arahat Dhammakaya, and refined Arahat Dhammakaya. The Arahat Dhammakaya body is the purest body of enlightenment and is attained when one achieves the highest level of Dhammakaya meditation.
在修行方面,奶奶已经达到了洞悉一切的境界。比如说如果祖师问到针在哪里,盘子在哪里,奶奶都能透过入定如实告知祖师。
修行也一样,必须要达到这种程度,而奶奶也确实擅长打坐,且很有成就。一旦入定,就能放下一切,一心专注于证入佛法。
当奶奶需要应对粗糙的世事时,必须先从细腻的境界逐层退出,从一个身相退到另一个身相,从阿罗汉法身一直退到粗人身。回到粗人身后,才能处理外在的事情。等外在的事处理完毕后,又再次放下一切,重返内在,一心专注于法,完全忘却外在之事。
因为奶奶还生活于世间,所以必须退回到粗糙的世俗境界,毕竟我们还需要吃饭,因此既要应对世俗之事,也要修习细腻之事。奶奶退出来处理外在粗糙的事务,是为了让世俗的工作能顺利完成,但一旦回到寮房打坐,就会放下万缘,一心只专注于证入佛法。
在打坐过程中,奶奶会让心先静止在粗人身的中心,随后入定坠入细人身的中心,这期间会经过十八身,直至证入阿罗汉法身。证入阿罗汉法身后就能洞察一切,也就是所谓的“如实知见一切”。
当奶奶深入佛法时,就像驶入大海,看不到岸边,奶奶就调准指南针,不去理会其他事情,只专注于把指南针调准,然后按照自己的指南针次第证入佛法。就像世俗的人出海时都需要指南针一样,我们修行也需要有指南针。我们要学会合理分配时间,在打坐修行时暂时放下其他一切事务,这样修行才能有所进步。
如果我们不会合理分配时间,打坐时心系家庭、工作等事情,心就无法平静下来,而打坐的目的就是为了让心达到寂止的境界。
1981年3月1日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
53) อย่างอื่นทิ้งให้หมด
ทำสมาธิ สัมมาอะระหัง ก็ได้บุญแล้ว การได้ธรรมกายไม่ใช่ของง่าย ๆ ใจเรามันวิ่งไปทั่วรอบโลก ต้องดึงมันเข้ามา ให้หยุดให้นิ่งอยู่ที่ศูนย์กลางกาย เหนือสะดือ 2 นิ้ว เรื่องอื่นอย่าไปคิด ทิ้งมันไปให้หมด พอใจหยุดใจนิ่ง มันก็จะสว่างในท้อง ทำใจให้หยุดให้นิ่ง นึกถึงองค์พระให้ใส
ไม่ได้บันทึกวันที่
53. RELINQUISH ALL ELSE
Merely meditating and reciting the mantra “samma arahang” will create merit. It’s not easy to attain Dhammakaya when the mind wants to dart here and there around the entire world. We have to rein the mind back to the center of our body, two fingers’ breadth above the navel. Then relinquish everything else. When the mind comes to a standstill, it will glow radiantly. Keep the mind steady and think of the bright Buddha image at the center of the body.
佛法篇:(53)放下一切
每次我们打坐时念诵“三玛阿罗汉”就能获得功德。可是要证入法身却并非易事,因为我们的心总是飘忽不定。我们必须收摄心念,让心安住在身体的中心点——也就是肚脐往上提升两指宽的腹部中心。其他的事情先不要去想,应该全部放下。当心静定之后,腹部中心就会现出光亮。要让心保持静止和安定,然后持续观想清净明亮的佛陀法相。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดธรรม :
54) หยุด เท่านั้นคือตัวสำเร็จ
หยุด เท่านั้นคือตัวสำเร็จ สำเร็จหมดทั้งทางโลก ทางธรรมทางโลก เขาอยากไปไหน ๆ ไปเร็ว ๆ ก็ต้องขึ้นรถไป ขึ้นเครื่องบินไป แต่ทางธรรมต้อง “หยุด” ถ้าไม่หยุด ไปไม่ได้ ยิ่งหยุดเท่าไร ก็ไปเร็วเท่านั้น เหมือนเรื่ององคุลีมาล ที่หลวงพ่อท่านเทศน์องคุลีมาลจะวิ่งไปตัดนิ้วพระพุทธเจ้า เพื่อให้ได้นิ้วครบ 1,000 นิ้ว จะได้เป็นเจ้าโลก วิ่งไปก็ร้องว่า “สมณะหยุด สมณะหยุด” พระพุทธเจ้าตรัสตอบว่า “สมณะหยุดแล้ว ท่านสิยังไม่หยุด”
“หยุด” คำนั้นแหละ คือตัวสำเร็จ หยุดตัวนี้แหละ คือ ใจท่านหยุดแล้ว ถ้าใจไม่ หยุดก็ไม่ถึงธรรม ธรรมทุกอย่างมีอยู่ในตัวเรา จะถึงได้ต้องทำใจ ให้หยุด ถ้าไม่หยุดก็ไม่ถึง เพราะฉะนั้นเรานั่งธรรมะ ก็ต้องทำใจหยุดให้ได้ เป็นเรื่องสำคัญ พระไตรปิฎก 84,000 พระธรรมขันธ์ ย่อแล้ว เหลือ 3 คือ บริสุทธิ์กาย บริสุทธิ์วาจา บริสุทธิ์ใจย่อลงมาแล้วเหลือ 1 “หยุด” คำเดียว
ทำใจหยุด กายก็บริสุทธิ์ วาจาก็บริสุทธิ์ ใจก็บริสุทธิ์ เพราะฉะนั้นเราต้องทำนะ จะได้บุญมากก็ตอนนี้แหละ ทำอย่างที่ยายบอก ต้องแบ่งเวลาให้เป็น เวลานั่งธรรมะแล้ว ก็อย่าไปคิดเรื่องอะไรทั้งนั้นคิดเอาธรรมะอย่างเดียว ไม่ถอยหลังกลับ ถือเข็มทิศของเราให้ดี ๆ นะ
1 มีนาคม พ.ศ.2524
54. “STOP” SO YOU WILL SUCCEED
To “stop”: all success springs from this one action. I mean success both in the spiritual and in the earthly sense.
In the material world, if we want to go somewhere quickly, we have to travel in a fast vehicle such as a car or a plane. But in the world of Dhamma it is the opposite; we have to “stop”. If we don’t stop, we won’t get there. The more we stop, the faster we go.
Recall the story of Angulimala which Luang Por recounted. Angulimala believed that if he collected the fingers of 1,000 people, he would become the ruler of the world. He saw the Lord Buddha and ran after him with the intent to cut off his finger—the last finger to complete his 1,000. He called out, “Stop, Monk, stop!” The Lord Buddha answered him, “I have stopped already. It is you who has not stopped.” “Stop” is the key to success. “Stop” here means stopping your mind from wandering, bringing it to a peaceful stillness. If you cannot, you will not be able to reach the Dhammakaya within you. All Dhamma (Truth) resides within us. You have to stop your mind to reach it. This is why meditation is so important.
The Tipitaka has 84,000 sections. They can be summed up into three practices: purifying the body, purifying the mind, and purifying speech. These three can be further summed up in just one word: “Stop”. Once the mind is still, it, along with the body and speech, will become purified. And this in turn will bring us much merit.
Follow my advice and learn to divide your time. When you meditate, think of nothing else but meditation. Focus only on advancing on your journey.
March 1, 1981
“Stop” in the sense of stopping the mind from wandering, or stop doing bad deeds.
The Tipitaka (Skt,Tripitaka), Buddhist scripture — Tipitaka means The Three Baskets. They consist of the Basket of Discipline (Vinaya Pitaka) – rules and regulations of the Order of monks and nuns; the Basket of Discourses (Sutta Pitaka) — discourses concerning social, moral, philosophical and spiritual significance; and the Basket of Ultimate Things (Abhidhamma Pitaka) – dealing with psychological and philosophical aspects of the Doctrine, the four ultimate things, i.e., mind (citta), mental properties (cetasika), matter (rupa) and Nirvana.
佛法篇:(54)静止是成功之本
静止是成功之本,不论在世俗中还是修行上都是如此。在世俗中,人们想要快速到达某个地方,就要乘坐汽车或飞机。但在修行上,则需要“静止”。如果不能静止,就无法前进,越是静止,反而前进得越快。
这就像祖师开示的央掘魔罗的故事:央掘魔罗为了凑齐一千根手指以获得升天的法门,便想要砍下佛陀的手指。他追赶着佛陀喊道:“沙门停下来!沙门停下来!”佛陀回答说:“沙门已停下来,是你还没有停下来。”
因此,“静止”是成功之本,唯有让心静止才能证法,如果心静止不下来,就无法证法。一切法都在我们体内,想证得就必须让心静止,如果不能静止就无法证得。因此,我们打坐时,最重要的就是让心静止。《三藏经》中的八万四千法蕴归纳起来就是三个方面:身清净,口清净,意清净;如果再进一步归纳,就只剩下一个字——“止”。
当心静止时,身就清净,口就清净,意就清净。因此,我们一定要认真修行,现在正是累积功德的最佳时机。按照奶奶说的去做,要懂得合理分配时间。在打坐时不要想其他任何事情,只专注于法,不退转,要牢牢把握住自己的指南针。
1981年3月1日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
55) ธรรมะเท่านั้นที่ช่วยเราได้
ทั่วแสนโกฏิจักรวาล อนันตจักรวาล ไม่มีใครช่วยเราให้พ้นทุกข์ได้หรอก นอกจากธรรมะเท่านั้น เกาะธรรมะให้แน่น ๆ นะ แค่เห็นแสงสว่างเพียงแวบเดียว บุญก็มากมายมหาศาล เป็นฟ้าครอบเชียวนะ เวลายายนั่งธรรมะ ใจยายก็จรดที่ศูนย์กลางกาย ผ่านกายต่าง ๆ เข้าไปเรื่อย ๆ จนถึงพระนิพพาน แล้วใจก็ไปติดที่โน่น จะไปดูอะไรก็ได้ กิเลสก็ไม่มี แต่พอยายจะพูดกับใคร ยายก็ถอนใจมาจดจ่อกับคนที่ยายจะพูดด้วย ใจมันก็หยาบ อายตนะหยาบก็เกาะ กิเลสมันก็เกาะ คนที่แต่งงาน ใจมันต้องหยาบ จึงคิดจะแต่ง เมื่อใจหยาบ อายตนะหยาบมันเกาะ ไม่ยากหรอกที่จะได้ธรรมะ ถ้ารักธรรมะจริง ไม่ต้องไปนึกถึงคนอื่น ให้นึกแค่ตัวเอง เพราะว่าไม่มีใครช่วยเราได้ ศาสนาพุทธมีเพียง 3 อย่าง คือปริยัติ ปฏิบัติ ปฏิเวธ นอกนั้นไม่ใช่
11 มีนาคม พ.ศ.2524
55. ONLY SPIRITUAL ATTAINMENT CAN HELP US
In the entire universe, there is only one refuge from suffering for us, and that is meditative attainment. Hold on to it. Even if you see only a brief flash of it, that is sufficient to bring about enough merit to cover the sky.
When I meditate, my mind penetrates deep to the center of the body, all the way through to Nibanna [the perfect state of bliss], and there it rests. Released from all impurities, my mind is able to see whatever I wish to see.
However, I am drawn back to the physical world by people and things which occupy me here. Then the mind regains its impurities and clings to sensations.
Those who are married must feel this pull; even wanting to be married means that you have worldly attachments, which are a kind of defilement, and you lose a desire for spiritual attainment.
If you truly seek spiritual attainment, you need not think of others. Think of yourself, because no one else can save you but you.
Buddhism encompasses these three things: the Teachings, the Practice, and the Attainment, nothing more, nothing less.
March 11, 1981
佛法篇:(55)唯有佛法能帮助我们
在无量无边的宇宙中,除了佛法之外,没有什么能帮助我们离苦,所以要紧紧依靠佛法。即使只是瞥见一刹那的光明,也能获得如天空般广大的功德。
当奶奶打坐时,心会静定在身体中心,次第证入各种身相直至到达涅槃。心就安住在那里,可以洞察一切,没有任何烦恼。但当奶奶要和别人交谈时,就要把心退出来专注于谈话,这时心就变得粗糙,六处会生起执著,并被烦恼附着。
那些结婚的人,心必定是粗糙的,所以才会想要结婚。当心粗糙时,六处就会生起执著。如果真心热爱佛法,想要证法并不难。不要去期望获得他人的帮助,只能靠自己,因为没有人能够帮助我们。佛教的教义只有三个层面:教理、行道、通达,除此之外都不是。
1981年3月11日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
56) สร้างบารมีให้ดี ต้องติดธรรมะ
ชีวิตนี้เกิดมาสร้างบารมี ต้องพยายามทำความดีให้เต็มที่ ถ้าต้องการจะสร้างบารมีให้ได้ดีจริง ๆ ต้องติดธรรมะ อย่าติดบุคคล แล้วจะสร้างบารมีไปได้ตลอด จะนำความเจริญมาสู่ตัวเองและหมู่คณะด้วย ให้มีสติสอนตัวเองอยู่เสมอ ถ้าติดบุคคลแล้ว จะสร้างบารมีไปไม่ได้ตลอด จะเดือดร้อนในภายหลัง ทั้งตัวเองและหมู่คณะด้วย
ถ้าติดธรรมะมีธรรมะเป็นที่พึ่ง จะชนะมิจฉาทิฐิได้ เพราะจะได้บุญที่สะอาดบริสุทธิ์ติดตัวไปทุกวัน จำเอาไว้ให้ดี แล้วเอาไปปฏิบัตินะ ยายอายุมากแล้ว แก่เข้าไปทุกวัน เมื่อยังมีแรงพูด ก็จะสอนไปเรื่อย ๆขอให้นำไปปฏิบัติ จะได้เอาตัวรอด
15 ธันวาคม พ.ศ.2523
56. TO SUCCESSFULLY PURSUE PERFECTIONS, ONE NEED TO EMBRACE MEDITATION
We were born to pursue virtues. Strive to perform good deeds. If you wish to successfully pursue Perfections, you need to “attach” yourself to mental development, not to people. This will benefit not only yourself but the people around you. Count on your mindfulness to remind you that if you allow yourself to be attached to people, you will not prevail in your pursuit of Perfections and will run into trouble.
Be endeared to the practice of meditation. Let meditation be a refuge for you. You will be able to overcome false views and earn new merit that stays with you every day. Remember this and take it to practice. I am an old woman and only getting older, but as long as I am able, I will keep teaching this to you. Heed my advice and you will do well.
December 15, 1980
佛法篇:(56)依法修波罗蜜
我们今世生来是为了修波罗蜜,所以要竭尽全力行善。如果真心想修波罗蜜,就必须要依止佛法,而不是依附于个人。这样才能持之以恒地修波罗蜜,为自己和团体带来进步。
要时刻保持正念来教导自己,如果依附于个人就无法持久地修波罗蜜,最终会给自己和团体带来困扰。
如果依止佛法,以佛法为依归,就能战胜邪见,因为每天都能积累清净的功德。要牢记这一点,并且付诸实践。
奶奶年纪很大了,一天比一天老,但只要奶奶还有力气说话,就会继续教导你们。希望你们能将这些教导付诸实践,这样才能化险为夷。
1980年12月15日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
57) กำปั้นทุบขี้ดิน
การนั่งธรรมะ ก็เหมือนกำปั้นทุบขี้ดิน เพราะว่าอะไร ๆ ทุกอย่างก็ต้องอาศัยดิน จะมีบ้านก็ต้องอาศัยดิน จะเหาะไปได้ก็ต้องไปจากดิน จะเห็นได้ว่าดินเป็นสิ่งสำคัญมาก ดังนั้นเวลาเราปฏิบัติธรรม อย่านึกว่าเราจะไม่รู้ ไม่เห็น จะทำไม่เป็นอย่างคนอื่นเขา อย่าไปคิดอย่างนั้น
เราต้องคิดว่า ทุกคำภาวนาว่า สัมมา อะระหัง สัมมา อะระหัง สัมมา อะระหัง นั้นเราได้บุญทุกคำ สัมมา อะระหัง ทีไรก็ได้บุญทุกที หลับตาทีไรก็ได้บุญทุกที เหมือนเราเอากำปั้นทุบขี้ดิน ทุบทีไรก็ถูกทุกทีอยู่ทางธรรม อย่าประมาท ต้องทำไปเรื่อย ๆ ทำไปไม่ต้องกลัว ใครเขาจะด่า ใครเขาจะว่า ใครไม่พอใจก็ช่างเขา ให้นึกว่าเราทำให้พระพุทธเจ้าท่านพอใจก็พอแล้วทำไปเรื่อย ๆ นึกว่า สำเร็จ สำเร็จ ทุกสิ่งทุกอย่างก็จะสำเร็จ
19 มกราคม พ.ศ.2518
57. LIKE HITTING THE GROUND WITH YOUR FIST
Skill in meditation is something you must build from the ground up. Everything starts from the ground up: houses are built from their foundations, and birds which fly high overhead must take off from the ground.
As you first begin your meditation, do not compare your progress to the progress of others, nor should you assume that you will not make any progress at all. Keep those ideas out of your head! Think that every time you repeat the mantra “Samma Arahang” in your mind, your merit becomes greater with each repetition. And every time you meditate you gain new merit. It’s as assured as hitting the ground with your fist–you never miss.
As you progress along the path of Dhamma, guard yourself from carelessness and doubt. Pay no attention to those who direct their anger or impatience at you. Remember that you are following the path of the Lord Buddha and that, in itself, is gratifying. Have no doubt that you will succeed, and indeed success will come to you.
January 19, 1975
佛法篇:(57)用拳头击地
打坐就像用拳头击地,为什么这么说?因为一切事物都离不开大地,要建房子就要依靠大地,要飞翔也要从地面起飞。由此可见,大地是多么重要。因此,当我们打坐时,不要觉得自己不会开悟,不会有所见地,不能像其他人那样修行,不要有这样的想法。
我们要这样想:每念一声“三玛阿罗汉”都是在积累功德。每次念诵都有功德,每次阖眼打坐都有功德,就像用拳头击地,百发百中一样。
在修行的道路上不要懈怠,要持之以恒地修行,不要害怕或在意别人的批评、指责或不满,想着我们是在供养佛陀就足够了。只要继续坚持修行,心想自己必将成就,那么一切都会成就。
1975年1月19日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
58) หน้าที่ที่สำคัญที่สุด
ในชีวิตของเราต้องมีความเพียรที่จะนั่งธรรมะให้ยิ่ง ๆ ขึ้นไป สมัยก่อน ยายยังไม่เห็นธรรมะ ก็พยายามนึกทั้งเดิน และนั่ง พอทำไป ทำไป ใจก็หยุด เข้าถึงธรรมได้ การเข้าถึงธรรมะนี่แหละ เป็นหน้าที่ที่สำคัญที่สุด
2 ธันวาคม พ.ศ.2525
58. THE MOST IMPORTANT DUTY
Our perseverance in meditation should grow stronger every single day of our lives. Before I attained Dhamma, I kept myself mentally focused at all times, whether I was sitting, walking or doing anything else. Soon my mind would become still and I achieved my attainment. Attaining Dhamma is our most important task.
December 2, 1982
Attaining Dhamma: meditative attainment; a state of absorption in meditation where the mind achieves super insight and knowledge; seeing one’s inner body of enlightenment.
佛法篇:(58)最重要的使命
在我们的人生中,必须要不断精进禅修,使禅修更上一层楼。当初奶奶还没有证入法身时,连行走和坐下都在用功。随着持续地精进,心次第深入禅定,终于证入法身。证入法身才是我们最重要的使命。
1982年12月2日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
59) ธรรมะเป็นเรื่องสำคัญ
การนั่งธรรมะเป็นเรื่องสำคัญที่สุดในชีวิตเราต้องคิดอยู่เสมอว่าต้องเข้าถึงธรรมะให้ได้ เพราะเป็นเรื่องที่สำคัญจริง ๆ เราต้องหมั่นนึกถึงบ่อย ๆ ทุก ๆ เวลา ไม่ว่าเราจะเดิน ขับรถ หรือทำอะไรก็ตามเมื่อมีเวลาก็ให้นึกถึงให้มาก ๆ เหมือนอย่างยาย เมื่อยังไม่เห็นธรรมะ ก็พยายามนั่ง ขยันนั่ง จนเห็นธรรมะจากเห็นธรรมะได้ ก็ไปขาดรู้* ได้ธรรมะยายจึงก้าวหน้า เพราะยายนั่งจริง ๆ
การปฏิบัติธรรมเป็นสิ่งสำคัญที่สุดในชีวิต ถ้าเราไม่หาความสุขในชาตินี้ ชาติหน้าก็หาไม่พบ ถ้าจะพบก็ต้องพบในชาตินี้ เมื่อก่อน ยายนั่งสมาธิกลางวัน ๖ ชั่วโมง กลางคืน 6 ชั่วโมง เดี๋ยวนี้ยายแก่แล้ว อายุ 84 ปี นั่งเดี๋ยวเดียว ก็เมื่อยแล้ว เลยนอนดิ่งธรรมะไป ตอนนี้เรายังไม่รู้หรอก ถ้าเราแก่ เราถึงจะรู้ว่า เมื่อยหลังปวดเอวเป็นอย่างไร ตอนยังหนุ่มยังสาวอยู่ไม่รู้หรอก
10 พฤษภาคม พ.ศ.2535
* ขาดรู้ คือ การทำใจหยุดนิ่งสนิทสมบูรณ์ จนกระทั่งหลุดจากกายหยาบไปติดข้างในละเอียด เมื่อครบกำหนดเวลาแล้วจึงถอนการขาดรู้ทำให้จิตบริสุทธิ์มาก มีพลังมาก จิตขยาย ความรู้กว้างขวาง และมีญาณแม่นยำ
59. MEDITATION IS ESSENTIAL
The practice of meditation is the most important thing in life, and attaining Dhamma is the ultimate life goal. Even as you walk, drive, or perform other everyday tasks, you need to contemplate on Dhamma at all times. Before I attained Dhamma, I meditated diligently until my mind could leave the physical body, sinking deeper and deeper into meditation until it finally disengaged from my physical surroundings completely and became purified and powerful with knowledge. I was able to progress because I was determined to do so. Meditation is the most important thing in life. If we do not seek true happiness in this lifetime, then we will not find it even in the next life. Resolve to find true happiness in this life! When I was younger, I meditated six hours during the day and six more hours in the evening. Now that I am 84 years old, I cannot sit for long periods of time anymore, so I meditate while laying down. As young people, you don’t know what it is like to be sore and to have backaches. When you are my age you will understand.
May 10, 1992
佛法篇:(59)打坐是最重要的事
打坐是人生中最重要的事情,我们要时刻保持证入法身的决心,因为这确实至关重要。我们要经常思维这件事,无论是走路、开车,还是做其他任何事情,只要有时间就要多多思维。就像奶奶一样,当初还没有证入法身时,也是精进不懈地打坐,直到证入法身。在证入法身后,进而可达到“断知”的境界。奶奶之所以能在修行上取得长足的进步,是因为奶奶确实在用心打坐。
打坐是人生中最重要的事情,如果今生我们不寻找内在的快乐,来世也很难找到,如果想要找到,就必须在今生。回想当年,奶奶每天白天打坐六个小时,晚上也打坐六个小时。现在奶奶年纪大了,八十四岁了,打坐一会儿就觉得疲劳,只能选择躺着入定。现在你们还不明白,等到老了就会知道背痛腰酸的滋味了,年轻的时候是不会明白的。
1992年5月10日
*断知是指心完全寂止,以至于超脱粗人身进入细腻的内在境界。这种修行能让心变得无比清净,充满力量,智慧广大,具有精准的智见。
คำสอนยาย หมวดธรรม :
60) ห่วงธรรมะ
มาอยู่วัดปากน้ำ ทำวิชชากับหลวงพ่อ ยายไม่ได้หนีไปไหนเลย คนอื่นเขากลับบ้านบ้าง เดี๋ยวไปโน่น ไปนี่บ้าง แต่ยายห่วงธรรมะ รักธรรมะ ไม่เคยหนีไปไหนเลย คนอื่นจึงรู้ไม่เท่ายาย
5 พฤศจิกายน พ.ศ.2522
60. I CHERISH MEDITATION
During the time I attended Luang Por’s super advanced meditation workshop at Wat Paknam, I never left the temple and was there for the entire duration. Some people went home to see their family. Some went elsewhere. But I cared too much for meditation to leave. This is why I advanced so much quicker. November 5, 1979
佛法篇:(60)心系佛法
奶奶进入北榄寺跟随祖师深修法门后就从未离开过。其他人时而回家,时而东奔西走,但是奶奶因为心系佛法,热爱佛法,所以从未离开过。正因为如此,其他人对佛法的领悟程度都不及奶奶。
1979年11月5日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
61) รู้จริง…ไม่อวดใคร
คนอวดรู้มัวแต่สู้กัน คนที่รู้จริงไม่ต้องอวดกับใคร จึงชนะในที่สุด
17 สิงหาคม พ.ศ.2523
61. THOSE WHO KNOW DON’T BRAG
Braggarts are too busy competing with each other. Those who truly know don’t show off; that is why they will ultimately win.
August 17, 1980
佛法篇:(61)智者无需炫耀
那些喜欢炫耀自己学识渊博的人,只顾着相互争斗,而真正有智慧的人不需要向任何人炫耀,最终也一定会胜出。
1980年8月17日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
62) รู้ทันหมด
ยายเป็นคนแรกที่คิดสร้างวัดตั้งแต่เริ่มต้น ต้องต่อสู้ทุกอย่างจนถึงบัดนี้ เพราะคิดว่า เราเริ่มไว้แล้วต้องเอาให้ดี เอาให้ได้ตลอด ไม่อย่างนั้นเราก็ไม่ไหว เรื่องไม่ดีแต่ละเรื่องที่เกิดขึ้น ยายต้องนั่งเข้าที่แก้แทบแย่ ยิ่งอายุมากก็เหนื่อยมาก เรื่องทุกอย่างยายรู้ทันหมด เพียงแต่จะถึงเวลา พูดหรือเปล่าเท่านั้น ยายถึงบอกว่า ในโลกนี้ไม่มีความลับ เพียงแต่เรายังไม่สนใจเท่านั้นเอง ลองเราจะดูจริง ๆ เข้า ก็รู้จนได้
10 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2525
62. SEEING THROUGH
I came up with the idea to build this temple and it has been a constant challenge from the beginning. Nonetheless, I finished whatever I started and I never gave up. I resolved every challenge that came my way through meditation, even if at times it seemed almost insurmountable.
I see through everything; it’s up to me whether or not I want to talk about it. That is the reason I say there is no secret on earth. The fact is that we have not paid any attention to it, but once we do, we will find out the truth.
February 10, 1982
佛法篇:(62)洞悉一切
奶奶是第一个想要建的人,从开始直到现在,一直与各种困难作斗争。因为奶奶认为既然已经决定建寺,就要做到最好,必须坚持到底,否则将一事无成。
每当发生不好的事情,奶奶都会通过打坐入定来化解,可随着年龄的增长,感觉越来越疲惫。所有的事情奶奶都了如指掌,只是看什么时候说出来比较合适而已。这就是为什么奶奶常说世上无秘密,主要还是取决于是否想要去了解。如果我们真的想去了解,就一定会知道真相。
1982年2月10日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
63) นิ่งเงียบ…เหมือนแพ้…แต่ชนะ
ลูกศิษย์วัดมาขอธรรมะจากคุณยาย ท่านจึงสอนว่า ไม่ว่าใครจะว่ายาย เถียงยาย หรือทะเลาะกับยาย จะเป็นลูกศิษย์ใกล้ชิด หรือเป็นผู้ใหญ่กว่า เวลามีอารมณ์ ก็ว่ายาย ต้องอย่างนั้น อย่างนี้สิ ยายจะเงียบ ยอมแพ้เขาไปก่อน ให้เขาพูด ๆ และว่าไป ยายจะเอาชนะทุกคนด้วยความเงียบก่อน เขาพูดไป พอเหนื่อย ก็หยุดเอง ปล่อยให้เขาโกรธ มีอารมณ์ว่าไปคนเดียว ยายเงียบอย่างเดียว ยายเอาชนะทุกคนแบบนี้มาทั้งนั้น ยายนิ่งเงียบดิ่งธรรมะดูภายใน แล้วยายก็ชนะ
11 มกราคม พ.ศ.2534
63. SILENCE MAY SEEM LIKE DEFEAT, BUT IN FACT IT IS VICTORY
Addressing a disciple: When someone has a conflict with me, whether he is a disciple or a senior person, and he loses his temper, I will keep my composure and stay silent. I let the person speak until he eventually wears himself out and has nothing more to say. The entire time he is expressing his anger; I will contemplate my inner Dhamma and remain silent. My silence ultimately turns into victory.
January 11, 1991
佛法篇:(63)沉默是金
寺院的弟子来向奶奶请教佛法时,奶奶常这样教导他们:无论是谁指责奶奶,与奶奶争辩或吵架,不管是亲近的弟子还是年长者,当他们情绪激动地指责奶奶说应该这样或那样时,奶奶都会保持沉默,先让他们尽情地倾诉。
奶奶选择用沉默来化解争端,等到他们说累了自然会停下来。先任由他们生气,让他们发泄情绪,奶奶只是保持沉默。奶奶一直是用这种方式来化解与他人的矛盾,奶奶认为保持静默,潜心佛法,观照内心,最终都能化解一切。
1991年1月11日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
64) สมาธิช่วย
คุณยายสอนวิศวกรก่อสร้างท่านหนึ่ง ที่มากราบคุณยายว่า เวลาเราคิดอะไรไม่ออก ให้หลบไปเงียบ ๆ ไปนั่งสมาธิ เอาใจรวมเข้าไปในตัว แล้วรวมงานทั้งหมดของเราเข้าไปไว้ในตัวด้วย เราจะคิดออก จะจัดแผนงานของเราออกว่า จะต้องทำอะไร ทำยังไง จะเห็นชัดนั่งสมาธิทำให้เกิดปัญญายายยังใช้วิธีนี้เหมือนกัน งานในครัว มีปัญหาตรงไหน ยายจะกลับเข้าไปในกุฏิ นั่งเงียบ ๆ สักพักยายก็จะคิดวางแผนออกว่า ควรจะแก้ปัญหายังไง
9 สิงหาคม พ.ศ.2534
64. MEDITATION HELPS
Addressing an engineer: If you run into a mental block in regards to your work, find a tranquil place to sit down and meditate. Put your mind along with thoughts about your work at the center of the body. Clarity will eventually come to you and you will know how to arrange and organize your work. Meditation will give rise to wisdom.
I use this approach to solve problems. Whenever I encounter a problem with the temple’s refectory, I would go back to my quarters, meditate a while, and a solution would come to me.
August 9, 1991
佛法篇:(64)打坐助力
奶奶教导一位前来拜访的工程师说:“当遇到问题又想不出办法时,可以先找一处安静的地方打坐,让心回归内在,同时将所有的工作聚集在心中。这样我们就能想通问题,理清工作计划,明了该做什么,该如何去做,一切都会变得清晰明了。打坐能开启智慧,奶奶也常用这个方法来解决问题。比如厨房遇到什么问题时,奶奶就会回到寮房打坐片刻,随后就能想出解决问题的方案。”
1991年8月9日
คำสอนยาย หมวดธรรม :
65) ตั้งสติ…ก่อนพูด
นักธุรกิจท่านหนึ่งมากราบคุณยาย ท่านสอนว่า คนเราทำงานด้วยกัน เวลาเราคิดอะไรไม่ออก เราต้องหลบออกไปหาที่เงียบ ๆ สักพักหนึ่ง หลับตาทำใจให้หยุดนิ่ง ประเดี๋ยวเรื่องต่าง ๆ มันจะโผล่ขึ้นมาสอนเราว่า เราจะต้องทำอย่างไร แล้วเราค่อยตั้งสติไปพูด ถ้าคิดว่า พูดแล้วเราขาดทุน ก็อย่าเพิ่งพูด ให้กลับ ไปนั่งสมาธิใหม่ จนกว่าใจจะสบาย แล้วค่อยกลับมาพูดต้องพูดแล้วไม่ขาดทุน ถ้าขาดทุนอย่าพูด พูดแล้วให้ตัวเองกำไร ไม่เสีย เพราะชีวิตของเรา เดี๋ยวก็วัน เดี๋ยวก็คืน จะทำ อะไรก็ให้รีบทำ ตั้งหลักให้ดี จะได้ไม่เสียทีที่เกิดมาเอากำไร คือบุญ (ความดี) ติดตัวกลับไป
9 ตุลาคม พ.ศ.2538
65. BE CAUTIOUS BEFORE SPEAKING
Addressing a businessman: Whenever you have problems in dealing with other people, go find a peaceful place to close your eyes and calm your mind. Then the solutions will become clear.
It’s important that you compose yourself before speaking out. If you think you may say something that will jeopardize yourself, then it is best not to say anything at that moment; meditate first to appease yourself, and then return to the issue later.
Don’t say anything that may come back to bite you. Speak only what is beneficial. Life is too short. While you are still alive, capitalize on your opportunity to do good deeds and accumulate merits.
October 9, 1995
佛法篇:(65)说话前要保持正念
有一位商人来拜访奶奶,奶奶如此教导道:“人与人一起工作,如果遇到问题又想不出解决的办法时,就先找一个安静的地方闭上眼睛打坐,先让心静下来。不久,各种想法就会自然浮现出来,指引我们该如何行事,之后我们再以正念去发言。
如果觉得说出来会让自己吃亏,那就先不要开口,回去重新打坐,直到内心平和后再回来说,要确保说出来不会吃亏,若觉得会吃亏就不要说,说出的话要让自己获益。因为我们的生命转瞬即逝,做什么都要抓紧时间,要脚踏实地地做,这样才不枉此生。我们要勤修善行,累积福德资粮随自己趣向来世。”
1995年10月9日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
66) จงเป็นใหญ่ด้วยบุญ
คนเราจะทำอะไร ต้องนึกถึงฐานะตัวเอง ดูบุญของตัวเอง ต้องดูทุนเก่าที่เราทำมา จะทำอะไรอย่าให้เกินฐานะ ทำให้พอเหมาะพอสมกัน จึงจะควร ถ้าอยากเป็นใหญ่ ต้องใหญ่ด้วยบุญอย่าเป็นใหญ่ด้วยกิเลส ถ้าใหญ่ด้วยบุญ ถึงจะเป็นใหญ่ได้อย่างแท้จริง แต่ถ้าเป็นใหญ่ด้วยกิเลสจะต้องหกคะเมนตกลงมา เสียท่าเสียทีไปเลย เรื่องนี้ก็เป็นกันมาก ดูอย่างพระเทวทัต เป็นต้น พอทำอะไรได้สักหน่อยหนึ่ง ก็อยากดังอยากเด่น โดยไม่ดูพื้นฐานของตัวเองว่า สร้างพื้นฐานความดีมามาก น้อยแค่ไหน มองดูแค่ปลายเหตุนิดเดียว เหมือนกับการสร้างบ้านที่พื้นฐานไม่ดี พื้นฐานทำไว้แค่นิดหน่อย แต่พอสร้างบ้านไปแล้วอยากได้ใหญ่ ๆ โต ๆ ในที่สุดบ้านนั้นก็มีแต่พังอย่างเดียว จะเอาอย่างยายเดี๋ยวนี้ได้อย่างไร เพราะเขาไม่รู้ว่า ยายอดทนมามาก ทำความดีไว้ในอดีตมากมาย จนความดีเป็นภูเขา ที่ยายได้ดีมีชื่อเสียง มีลูกศิษย์ลูกหามากมาย ก็เพราะความดีที่สร้างไว้ในอดีต
12 มกราคม พ.ศ.2518
66. POWER THROUGH MERIT
Whatever we set out to accomplish in life, we must examine our personal condition as well as the condition of our merit–the “spiritual capital” that we have built. We should attempt things that are within our current ability and we will accomplish.
Don’t exceed your limit. If you desire greatness, achieve your greatness through merit, not through unwholesome actions or defilements. Achievements of greatness through the power of merit are genuine achievements, but greatness achieved through defilements will eventually collapse.
Look at Devadatta as an example. He achieved only a little success but became disillusioned with himself and wanted to be famous. He did so without looking at whether he had built up enough foundation of goodness to deserve it. This resulted in his demise.
It is like building a house on a flimsy foundation. If you build the house bigger than the foundation can support, the result is predictable, the house will collapse.
If you wonder how I have accomplished all that I have, I will tell you that it is due to the great amount of merits I have accumulated and is also due to my insurmountable patience. The reason I became famous with so many followers is due to the virtues that I have made and built up in the past.
January 12, 1975
Defilements (kilesa): mental impurities consisting of greed, anger, and delusion; hindrances or poisons that cause beings to perform undesirable deeds.
Devadatta was a cousin and disciple of the Buddha who created a schism in the monastic order. Due to jealousy and thirst for power, he attempted to murder the Buddha. Devadatta became a symbol of a bad monk.
功德篇:(66)福德成就伟大
我们为人做事要审视自己的地位,衡量自己的福德,省思过往积累的福报。做事不要超出自身的能力,要恰到好处,这样才恰当。如果想要成为大业,需依靠福德而不是凭私欲。以福德成就大业,才是真正的成就;若是以私欲谋求大业,终将前功尽弃,一败涂地。这样的例子很多,就像提婆达多一样。有些人稍有成就,就想出名显达,却不检视自身的根基,不思量自己积累了多少福德。他们只看到表象,就像建房子一样,地基打得不牢固却想盖高大气派的房子,最终必定会倒塌。
现在的人想要像奶奶这样,可是又做不到,因为他们不知道奶奶曾经历过多少磨难,在过去积累了多少善行,福德如山一般高才有如今的成就,享有盛名,有众多弟子追随,这都是因为过去积累的福德资粮。
1975年1月12日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
67) น้ำหยดทีละติ๋งยังเต็มตุ่ม
น้ำหยดทีละติ๋งยังเต็มตุ่ม ฉะนั้นเราต้องปฏิบัติไปเรื่อย ๆ มีบุญอะไรก็พยายามทำเรื่อยไป สักวันหนึ่งคงเต็มด้วยบุญ เหมือนน้ำหยดทีละติ๋ง ยังเต็มตุ่มได้ ถ้าไม่ปฏิบัติก็เหมือนกับไม่มีน้ำสักหยด ถ้าปฏิบัติไปเรื่อย ๆ วันหนึ่งเราคงได้รู้จริงกับเขาบ้าง ในเมื่อบารมีตอนนี้ของเรายังไม่เต็ม ก็ต้องขวนขวายไปเรื่อย ๆ ทีละนิดทีละหน่อย อย่าขี้เกียจเป็นอันขาด อย่ามัวไปห่วงคนอื่นเขามากเกินไป เราต้องทำให้ตัวเราเองมาก ๆ เพราะเวลาเราตายแล้ว ใครก็ช่วยเราไม่ได้ นอกจากเราจะช่วยตัวเราเอง เราทำเราก็ได้ จงสู้สิ…สู้ก็ตาย ไม่สู้ก็ตาย สู้ดีกว่านะ สู้ให้ถึงที่สุด สู้จนหมดอายุขัย จะได้แค่ไหนก็เอาแค่นั้น เราต้องเตือนตัวเราเอง เพราะเราทำของเราเอง เราทำมากได้มาก ทำน้อยได้น้อย ยายทำยายก็ได้ คุณก็ไม่ได้ คุณทำคุณก็ได้ เพราะฉะนั้นก็ทำมาก ๆ ไว้ก่อนเราทำทุก ๆ วัน ก็ได้ทุก ๆ วัน ทำให้ถึงที่สุด
2 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2518
67. ONE DROP AT A TIME FILLS UP A JAR
Together, each tiny drop of water can fill up a big jar. Likewise, each act of good deed will fill up your “jar” of virtue. But with no good deed done at all, your “jar” of virtue is empty.
Never be lazy or preoccupied with what others are doing. In the end, your fate will be determined by no one else but yourself. So, fight as hard as you can. The more merit you make, the more you gain; and the less you make, the less you receive. Take every new day as a new opportunity to make merit.
February 2, 1975
功德篇:(67)水滴积满缸
水滴虽小,积少成多,终能满缸,所以我们要持之以恒精进修行,勤修种种功德,总有一天会像水滴积满缸一样,积满福德。若不修行,就如同一滴水也没有,只要持之以恒地修行,终有一天我们会领悟真理。
既然现在我们的波罗蜜尚未圆满,就要继续精进不懈,一点一滴地积累,千万不要放逸。无需过分牵挂他人,我们要多为自己积累功德,因为临终前没有人能帮助我们,唯有依靠自己累积的功德。只要我们努力付出,就一定会有收获。
因此,我们一定要精进,精进会死,不精进也会死,不如精进到生命的最后一刻,能得到多少就算多少。
我们要时时提醒自己,因为这是自己的修行,付出得多,收获就多;付出得少,收获就少。奶奶修行得到的是奶奶的,你们修行得到的是你们的。因此,我们要精进修行,只要愿意付出,每天都会有收获。
1975年2月2日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
68) มีบุญ สำเร็จทุกอย่าง
ชาตินี้ยายกลัวอยู่อย่างเดียว กลัวว่าจะได้บุญน้อย บุญจะแพ้คนอื่นเขา เพราะว่าถ้าเรามีบุญมากแล้ว ทุกสิ่งทุกอย่างที่ปรารถนาก็สำเร็จ ที่จะทำก็สำเร็จทุก ๆ อย่าง ใครมาขวางไม่ได้ ด้วยอำนาจบุญ เพราะฉะนั้น การมีบุญมากเป็นสิ่งที่ดีที่สุด จะทำสิ่งใดก็ทำได้ทุก ๆ อย่าง แล้วก็สำเร็จทุกอย่างด้วย
31 สิงหาคม พ.ศ.2519
68. WITH MERIT, YOU WILL SUCCEED IN EVERYTHING
My biggest fear in life is that I will not make enough merit. With great merit behind you, anything you wish can be attained and all you touch will become successful. No one can obstruct you if you have enough merit to support yourself. Having a good base of merit is a great blessing indeed.
August 31, 1976
功德篇:(68)万事皆可成就
这一世,奶奶唯一害怕的是积累的功德太少,担心自己的功德不如别人。因为如果我们福德深厚,那么所愿皆成,万事皆可成就,无人能够阻挡,这就是功德的力量。所以,具足无量功德非常重要,这样想做什么事情都会成功。
1976年8月31日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
69) เกิดมาสร้างบารมี
ยายไม่อยากอยู่บนสวรรค์นานเกินไป อยากเกิดมาในโลกมนุษย์เร็ว ๆ เพื่อจะได้สร้างบารมีมาก ๆ ต่อไป
3 มกราคม พ.ศ.2520
69. BORN TO PURSUE PERFECTIONS
I don’t wish to be in heaven22 for too long. I prefer to be reborn into the human realm quickly so I can continue to pursue Perfections.
January 3, 1977
功德篇:(69)生来修波罗蜜
奶奶不愿在天界停留太久,想早日投生到人间,以便继续积累更多的波罗蜜。
1977年1月3日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
70) การส่งผลของบุญ
บุญในอดีตเรามีมากหรือน้อย จะส่งผลให้เป็นไปในปัจจุบันนี้ ถ้าบุญในอดีตเราทำมา 10 ก็ส่งผล 10 ทำมา 100 ก็ส่งผล 100 บุญที่เราทำในปัจจุบันนี้ส่งผลในปัจจุบันเพียง 10–20 % ของบุญที่ทำ แต่จะส่งผลเต็มที่ในอนาคต ทำให้ชาติ หน้าของเราจะดีมาก ด้วยผลบุญในปัจจุบัน ดังนั้น เราต้องหัดมักน้อยให้มาก ๆ ถ้าเรามี 100 ใช้ 1,000 ไม่นานก็วิบัติ แต่ถ้าเรามีบุญ 1,000 ใช้แค่ 100 ไม่นานบุญก็ต้องส่งผลมากขึ้น เมื่อได้มากขึ้น ก็ให้วางใจเป็นอุเบกขา อย่าโลภ จงคิดว่า นั่นเป็นบุญที่ส่งผล แล้ววางใจเฉย ๆ
16 สิงหาคม พ.ศ.2522
70. FRUIT OF MERIT
Merit from our past lives, whether large or small, will bear fruit in the present life and will express itself in full. If you made 10 units of merit in the past, you will receive all the 10 units in the present. If you made 100 units, you will also receive all of the 100 units. The merit made in this present lifetime will yield results only 10 – 20% now. But it will fully bear fruits in the future. Our future lifetime will be wonderful with the merit we made in the present.
Thus, we should learn to be content. If we have 100 units of merit, but we use 1,000, we will collapse in due time. On the contrary, if we have 1,000 units of merit, and we use only 100, the merit will bear more fruits sooner. Once you earn more, keep your heart humble and calm. Don’t expect more than what you have earned.
August 16, 1979
There are many levels of heaven which offer a temporary respite from rebirth in the human realm, however only Nibbana offers a permanent state of bliss. Unlike heaven, the human realm is the only place where merit can be acquired and Perfections achieved.
功德篇:(70)功德的果报
我们过去积累的功德,无论多寡都会产生果报。如果过去积累了10分的功德,就会带来10分的果报,积累了100分的功德,就会带来100分的果报。而我们在现在所修的功德,当下只会带来10%-20%的果报,但会在未来带来完整的果报,让我们在来世收获大福报。
因此,我们要珍惜功德福报。如果我们只有100却要挥霍1000,那么很快就会破产。但如果我们有1000,却只用100,功德的果报就会越积越多。当我们得到很多福报时,要保持平常心,不要贪求,要明白这是功德的果报,然后安然处之。
1979年8月16日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
71) ใจสะอาด จึงได้ใกล้ยาย
ผู้ที่จะสร้างบารมีไปกับยาย หรือไปเกิดร่วมกัน สร้างบารมีร่วมกันไปได้ตลอด จะต้องเป็นผู้มีใจสะอาด คือ จะทำอะไรก็ตาม ก็ตั้งใจเอาบุญจริง ๆ ทำเอาบุญอย่างเดียว คนใจสะอาดเท่านั้น จึงจะอยู่ใกล้ยายได้ ถ้าใจสกปรกก็อยู่ด้วยกันไม่ได้ เหมือนน้ำอยู่รวมกับน้ำมันไม่ได้
20 พฤศจิกายน พ.ศ.2522
71. ONLY THOSE WITH A PURE HEART WILL BE WITH ME
A person with a pure heart and a clear mind, one whose focus is on gaining merit, is the only kind of person I want to have in my company. Those with defiled minds are like oil to my water–we repel each other.
November 20, 1979
功德篇:(71)心清净才能亲近奶奶
要想与奶奶一起修波罗蜜,或来世一起投生、一起修行的人,必须具有清净之心。即是无论做什么事都要以积累功德为目标,以清净之心勤修功德。只有心清净的人才能亲近奶奶,如果心不清净就无法相处,就像水和油不能相融一样。
1979年11月20日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
72) นึกถึงบุญได้…ได้บุญมาก
เราอย่าคิดนะว่า อยู่ใกล้ยายแล้วจะได้บุญมาก คนที่จะได้บุญมากคือ คนที่นึกถึงบุญได้เท่านั้น เราต้องพึ่งบุญ พึ่งอย่างอื่นไม่สำเร็จหรอก ยายจะบอกให้
ไม่ได้บันทึกวันที่
72. RECALLING MERIT
If you think that being in my company will somehow bring you merit, you are mistaken. Only those who actively build merit, who can recall their own merit, will gain it. Merit is your only refuge.
功德篇:(72)忆念功德能获得很多功德
奶奶想告诉大家,不要以为亲近奶奶就能获得很多功德,只有那些时常忆念功德的人才能获得很多功德。我们必须依靠功德,依靠其他东西无法获得成功。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
73) สร้างบุญถึงที่สุด แล้วจะเป็นผู้ชนะ
ถ้าเราอยู่ในธรรม เราดูคนทางธรรมให้ออก แล้วเราก็จะสามารถดูคนทางโลกออกได้ไม่ยากเลย เพราะโลกหยาบกว่าธรรม ถ้าเรายังไม่สามารถทำได้ในชาตินี้ ในขณะที่เราต่อสู้ถึงที่สุดแล้วก็ให้คิดว่าชาติต่อไปเราต้องชนะ เราต้องชนะให้ได้ แล้วสร้างบุญในชาตินี้ให้มาก ให้หนักกว่าเดิม ให้แก้ไขที่ตัวเราเอง ให้สร้างบุญ สร้างความบริสุทธิ์กาย วาจา ใจ ในตัวเราให้ หนักยิ่งขึ้น แล้วเราจะเป็นผู้ชนะ
25 พฤศจิกายน พ.ศ.2522
73. BUILDING MERIT ALL THE WAY TO VICTORY
As you walk more and more along a virtuous path, you will develop the ability to recognize other people who share the same path with you. Moreover, you will be able to distinguish those who walk a less virtuous path because they are in a realm that is less pure.
If you have not achieved that enlightened state of mind in this lifetime even though you have given your best, do not give up. Look for your victory in the next life. Keep building more and more merit than before. Continue to improve yourself. Strengthen the purity of your mind, your body, and your speech. Eventually, victory will become yours.
November 25, 1979
功德篇:(73)勤修功德终将成为胜利者
如果我们安住于法,就能看透修行人的本质,进而也能轻易看清世俗之人,因为世俗比佛法粗糙。如果我们在今世尽了全力也未能实现目标,那就要想着来世一定要成就,成为一名胜利者。
因此,今世要勤修功德,比以前更加精进。同时努力提升自己,净化身、口、意,这样我们终将成为胜利者。
1979年11月25日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
74) ตั้งใจมาก ได้บุญมาก
เออ ! ช่วยกันทำเอาบุญ พวกเรายังหนุ่มยังสาวมีกำลัง ช่วยกันทำงานให้พระศาสนา ทำกันแล้วก็อธิษฐานให้ได้บุญเยอะ ๆ ใครตั้งใจมากก็ได้บุญมาก ใครตั้งใจน้อยก็ได้บุญน้อย ชาติหน้ายายจะดูหน้าคนแล้วระลึกชาติว่าใครทำ อะไรมา ชาตินั้นชื่ออะไร ๆ มาจากไหน ชาตินี้ก็ทำได้ แต่ขี้เกียจ กิเลสมันยังหนาอยู่ ชาติหน้ายายมองปุ๊บ สว่างโล่งเลยล่ะ พอยายจะลงมาเกิด ยายจะตามพวกเราลงมาอีก ตามมาให้หมด ยายจะขนไปหมดนั่นแหละ ไปสวรรค์ก็เอาไปให้หมด ไปนิพพานก็เอาไปให้หมด จะลงมาเกิดสร้างบุญ ก็จะตามลงมาให้หมด
28 ตุลาคม พ.ศ.2523
74. MORE DETERMINATION, MORE MERIT
Support one another in achieving merit! While you are still young, use that youthful energy to support the work of Buddhism. Make a wish for your good work to bring you good merit.
The more determination in your heart, the more merit you will gain; the less determination, the less merit.
In my next lifetime, I will have the ability to look at a person and be able to recall his past existence, know his name in that existence, and where he came from. I am too occupied to do it in this lifetime, as I still have to deal with defilements. In my next lifetime, however, it will be second nature to me; I will have an enhanced ability to see through everything. When my time comes to be reborn as a human, I will invite all of you to come with me again to continue pursuing virtues. Wherever I go, whether to Heaven or Nibbana, or to be reborn again in this earthly realm in order to build more virtues, I will invite you to come with me.
October 28, 1980
Practitioners of meditation who have reached a very high level of attainment can look into the past lives of themselves and others to study the Law of Kamma.
功德篇:(74)越用心功德越多
我们一起努力积累功德吧!你们都还年轻力壮,让我们一起行善,一起为佛教做贡献。行善后要发愿获得更多的功德,谁越用心,得到的功德就越多;谁越不用心,得到的功德就越少。
到了来世,奶奶看你们的面相就能忆念起前世,知道谁做过什么?前世叫什么名字?来自哪里?其实今世对于修功德这方面,你们也能做到,只是太过懒惰,烦恼还很重,待到来世奶奶一眼就能看透。
当奶奶再次降世时,会带着你们一起下来,一个都不落下。奶奶会带着你们一起去天界,一起证入涅槃。如果奶奶再次来人间修波罗蜜,一定都会带上你们。
1980年10月28日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
75) อย่ายอมแพ้
ยอมแพ้อะไรก็ยอมเถิด แต่อย่ายอมแพ้เรื่องบุญก็แล้วกัน
11 กุมภาพันธ์ 2524
75. DON’T GIVE UP
You can give up on anything, but never give up on building merit.
February 11, 1981
功德篇:(75)不要认输
其他事情可以认输,唯独在修功德方面,千万不要认输。
1981年2月11日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
76) ใครทำ…ใครได้
พวกเราอยู่ที่วัด การที่เราเข้าวัดนี่ ต้องเสียสละทุกสิ่งทุกอย่างทางโลก จึงเข้ามาอยู่วัดได้ เมื่อเรามาอยู่วัดแล้ว ต้องพยายามทำความดี ต้องคิดว่า เสียสละทางโลก แล้วเข้ามาอยู่วัดก็เพื่อมาทำความดี
ต้องทำความดีสุดชีวิตของเราทีเดียว ให้สมกับความตั้งใจของเราที่มาอยู่วัด งานทุกอย่างต้องช่วยกันทำ ช่วยกันดูช่วยกันแล อย่าละเลยหน้าที่ คิดเสียว่าเป็นงานของเราทั้งนั้น อย่าคอยเกี่ยงว่า ไม่ใช่หน้าที่ของเรา แล้วทำเป็นไม่สนใจ อย่างนี้ใช้ไม่ได้ ทำไปเถอะ
เราทำเราก็ได้ คนอื่นเขาก็ไม่ได้ เราทำก็เป็นสมบัติติดตัวเราไป ของเหล่านี้จะติดตัวเราไปข้ามภพข้ามชาติ ยายบอกให้ เราได้จริง ๆ นะ เพราะเราทำทุกอย่างในวัดนี้เป็นของศาสนา เป็นของพระพุทธเจ้า เราทำอะไร ๆ ก็เป็นบุญไปหมด จะงานเล็กงานใหญ่ ก็เป็นบุญทั้งนั้น เมื่อมีงาน ก็ร่วมกันช่วยกันทำงาน เมื่อว่างงานแล้ว ก็หาเวลานั่งธรรมะให้ใจใส อ่านหนังสือบ้าง จะได้มีความรู้กว้างขวาง เวลาไปหาใคร จะคุยกับเขาได้ ได้เป็นนักปราชญ์ เป็นบัณฑิต
1 มีนาคม พ.ศ.2524
76. WHAT YOU DO, YOU GET
Those of you who take residence at the temple have given up your worldly attachments for the opportunity to be here. Since you have already given up so much, you should make your sacrifice worthwhile by dedicating yourselves fully to doing good deeds.
Chores and tasks are everyone’s responsibilities. We should help one another. Never ignore your duty, or put it off for others to do. The task you perform is the merit you gain, not anyone else’s. The task others perform is the merit they gain, not anyone else’s either. You will take this merit with you to your future existence.
Everything you do in this temple; you do for Buddhism. The work done in this temple belongs to the Lord Buddha. Every chore here, light or heavy, brings you merit. So if there is work to do, help each other finish it so you can find more free time to practice meditation, to read, or to broaden your knowledge so you can become an educated person and be able to relate with others intellectually. March 1, 1981
功德篇:(76)付出才有收获
我们能来寺院修行,常住在寺院中,意味着必须放下世俗的一切。既然已经来到寺院,就要勤修善行。要记住,我们放弃世俗的一切来寺院就是为了行善。
我们要竭尽全力行善,不辜负来寺院修行的初心。各项工作要互相协助,互相照应,不要疏忽职责,要把每件事都当作是自己的事。不要推诿说这不是自己的职责就置之不理,这样不对,要尽其所能去做。
我们付出了,收获的功德是属于自己的,别人夺不走,这些功德将会生生世世跟随着我们。奶奶告诉你们,这是真实不虚的,因为我们在寺院所做的一切都是为了佛教和佛陀,所以不管是大事或小事,所做的一切都是在累积功德。
当有工作时大家要一起帮忙,当空闲时要找时间打坐静心,或者读一些书增长见识。这样当我们与人交谈时就能畅所欲言,成为有学问的智者。
1981年3月1日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
77) ทำความดีให้สุดชีวิต
เมื่อเราเข้าวัด ก็มุ่งหวังอย่างเดียว คือ เพื่อมาสร้างความดีให้มากๆ มาเอาบุญนั่นเอง มาเพื่อที่จะทำประโยชน์ให้แก่ตัวเองแท้ ๆ ฉะนั้นต้องตั้งใจทีเดียวว่า เราจะต้องทำความดีให้สุดชีวิต เพราะว่าเราได้เสียสละเวลา สละโอกาส ทุ่มเททุกอย่างมาแล้ว ก็ให้ตักตวงบุญกุศลให้เต็มที่
20 สิงหาคม พ.ศ.2525
77. GIVE YOUR UTMOST IN DOING GOOD DEEDS
You come to the temple because you have one thing in mind: to build virtues and to gain merit, creating benefits for yourself. You have already committed the time and effort to be at the temple, so while you are here you should reap the maximum benefit. Give your utmost in doing good deeds.
August 20, 1982
功德篇:(77)竭尽全力行善
我们进入寺院只有一个目标,那就是竭尽所能行善积德,尽可能多地积累功德,让自己终生受益。因此,我们要下定决心倾注一生行善。既然我们已经付出了时间,放弃了机会,投入了一切,就要尽可能多地累积功德。
1982年8月20日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
78) เอาบุญมาช่วย
งานทุกอย่างยายวางแผนมาตลอด แม้การสร้างศูนย์พุทธจักรฯ ยายก็วางแผน ต้องทำให้ดี ดีทุกอย่าง แล้วยายก็ตั้งโรงทานขึ้นมาได้ ที่ยายตั้งได้ เพราะยายดูตัวอย่างจากหลวงพ่อวัดปากน้ำ เห็นหลวงพ่อวัดปากน้ำท่านเลี้ยงพระ เลี้ยงคนได้มาก ท่านทำได้ ท่านมีความสุข ท่านได้บุญมาก แม้ท่านจะละโลกแล้ว ท่านก็ยังได้บุญอยู่ทุกวัน ยายก็อยากได้บ้าง คิดว่าเมื่อมีสำนักแล้ว จะตั้งโรงทานให้ได้ แล้วยายก็ตั้งได้จริง ๆ เมื่อทำได้ยายก็ดีใจ คนอื่น ๆ เขาก็อยากตั้งเหมือนกัน แต่ตั้งไม่สำเร็จ เพราะเป็นของยาก ขนาดคุณยายทองสุข ท่านไปสอน ที่ไหน ๆ ท่านเทศน์เก่ง เก่งขนาดที่ว่า พระมหาเปรียญ ประโยคสูง ๆ สู้ไม่ได้ ท่านเก่งขนาดนี้ ท่านยังตั้งโรงทาน ไม่สำเร็จเลย เพราะยากอย่างนี้ ยายนึกอยากจะตั้ง ยายก็นึกถึงบุญเป็นใหญ่ เวลานั่งเข้าที่ ก็อธิษฐานเอาบุญมาช่วยทำ ในที่สุดก็สำเร็จได้ด้วยบุญ
คนมีบุญมาก จะปกครองคนมีบุญน้อย ทุกอย่างต้องอาศัยบุญอย่างเดียว มนุษย์เป็นเพียงหุ่น ต้องพยายามหาบุญให้มาก ๆ เวลานี้ยายต้องนึกถึงบุญ เอาบุญประคองทุกอย่าง ไม่เช่นนั้นก็อยู่อย่างมีความสุขไม่ได้ ทุกสิ่งทุกอย่างบริบูรณ์อย่างนี้ เพราะยายนึกถึงบุญ นั่งธรรมะเอาสมบัติ ตามคนให้มาช่วยอยู่เรื่อย ๆ ให้ได้คนดี ๆ มาช่วยงาน พวกเรานั่งธรรมะต้องนึกถึงบุญ
1 มีนาคม พ.ศ.2524
78. CALL UPON MERIT FOR HELP
All good work takes good planning. When I built the Buddhachakka Center, I had to plan everything very carefully. I knew building an alms house (refectory) at the Buddhajak Center was possible by example of the Most Venerable Luang Por Wat Paknam, who had built a large alms house capable of feeding many monks at his temple. His accomplishment brought him a lot of joy and a lot of merit. Even after his death, it still continues to give him plenty of merit.
I resolved that when I build a temple, I too would create a similar alms house, and to my joy, I was able to do so.
I was not the only one who had attempted to build such an alms house. Others, like Khun Yai Thongsuk, who was an excellent teacher and was more proficient in giving sermons than even many educated monks, tried to establish one but she found it too difficult.
When I set about my task, I thought of my merits. When I meditated, I called upon my merits to come help me. And I finally succeeded through the support of my merits.
Every success in life is the result of the merits we possess. One who possesses greater merits will rule over one who possesses less. Everything relies on merit. So, we should set about making more and more of it as we possibly can. I think about my merits and how it governs my life, and without it I cannot be happy.
Everything around me is complete because I reflect on my merits, and when I meditate, I reach out for good resources and good people to come help me complete the mission. When you meditate, you too, should reflect on your merits.
March 1, 1981
功德篇:(78)以功德为助力
奶奶一直在精心规划各项事务,包括建立佛轮中心。奶奶做事思虑周全,力求做到最好。后来,奶奶还成功设立了布施堂,之所以能够成功,是因为奶奶效仿了祖师。
以前,祖师也曾发愿要供养僧信两众食物,最终他做到了,不仅法喜充满,还获得了无量功德。即使祖师已经圆寂,但每天仍在收获功德。
奶奶也想效仿,心想等有了道场后,一定要设立布施堂,结果真的做到了,对此奶奶法喜充满。其他人也想设立,但都没有成功,因为这并不容易。就连通素奶奶这般杰出的导师,游走各地教导禅修,讲经说法也十分生动精彩,连高级法师也比不上她,但即便如此也没能成功设立布施堂,可见其中的困难。
奶奶有了设立布施堂的想法后,就以功德为助力,打坐时就发愿用功德来帮助自己实现愿望。最终,奶奶也正是靠功德得偿所愿。
功德深厚的人能够领导功德浅薄的人,一切都要依靠功德。人类只不过是被善恶操纵的木偶,必须努力积累更多的功德。
奶奶时刻心系功德,用功德来护持一切,否则就很难自在地生活。奶奶之所以能取得成功,是因为奶奶常忆念功德,通过打坐来积累功德,并不断发愿感召更多德才兼备的人前来相助。所以,大家打坐时要忆念功德。
1981年3月1日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
79) มาเอาบุญ
ให้ตามน้อง ๆ มาเอาบุญกันนะสงสาร กลัวว่าเขาจะตกนรก ตามเขามาเอาบุญกันเถอะ จะได้มีโอกาสไปสวรรค์ ไปนิพพานได้
26 มีนาคม พ.ศ.2524
79. COME REAP YOUR MERIT
Invite your friends to come and reap merit at the temple. I feel pity for them, fearing that they may find themselves erroneously treading into an unhappy realm. Persuade them to perform merit so that they will have the opportunity to rise to Heaven or Nibbana.
March 26, 1981
功德篇:(79)来积累福德
你们应该邀请后辈们来积累福德,真心怜悯他们,生怕他们会堕入地狱。你们要邀请他们一起来行善积德,这样他们才有机会投生天界,证得涅槃。
1981年3月26日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
80) สำเร็จด้วยบุญ
จะทำอะไรต่าง ๆ ให้นึกถึงบุญ ให้อยู่ในบุญ ถ้าเรามีบุญ สิ่งนั้นก็จะสำเร็จได้ด้วยบุญ เรามีบุญเป็นที่พึ่ง ให้นึกถึงบุญให้มาก ๆ ทุกอย่างจะสำเร็จ
4 เมษายน พ.ศ.2524
80. SUCCEED THROUGH MERIT
Whatever you set out to accomplish, keep your merits in mind. If you possess merit, merit will help you succeed in the things that you do. Merit is your refuge. Center your mind in it and everything will fall in place.
April 4, 1981
功德篇:(80)靠功德成就
做任何事情都要忆念功德,安住在功德之中。如果我们有功德,就能依靠功德收获成功。我们要以功德为依靠,多多忆念功德,这样一切都会顺利成就。
1981年4月4日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
81) ดวงบุญ ดวงบาป
เอาบุญไปเยอะ ๆ นะเดี๋ยวชาติหน้าเกิดมาเจอยาย ยายจะจำได้ เจ้าคนนี้ตอนนั้นยายให้มันมาเอาบุญ มันไม่เอา ตอนนี้บุญมันนิดเดียว ตามเขาไม่ทัน ตอนนี้เราไม่เห็นหรอกว่า เราทำแล้วได้อะไรไป พอตายไป ถึงไปเห็นว่า เรามีบุญมีบาปมากน้อยเพียงไร กายหยาบ ๆ นี้มองไม่เห็นของละเอียด จึงไม่รู้ว่าบุญบาปมีจริง แต่พอตายไปแล้ว หลุดออกจากกายหยาบ ทีนี้ล่ะถึงเห็นดวงบุญ ดวงบาปของตัวเองว่า มีมากน้อยแค่ไหน
5 เมษายน พ.ศ.2524
81. MERIT SPHERE
Reap as much merit as you can. If you fail to do so, in the next life when we meet again, I will recall who did not want to make merit when given the opportunity and now he ends up having very little of it to help him keep up with others.
At the moment, you may fail to realize that your current benefits are resulting from your previously accumulated merits. Transcendental matters cannot be seen by earthly eyes. But once you leave this world, you will be able to see the size of your “merit sphere”—the more merit accumulated, the larger the size of your merit sphere.
April 5, 1981
Merit sphere: Each person possesses a sphere of merit within; the more merit accumulated the larger the merit sphere.
功德篇:(81)善光球与恶光球
大家要多积累功德,否则来世遇到奶奶时,奶奶就会记得:当初让你们来修功德,你们却不愿意来,如今功德很少,已经落后于别人。
现在我们看不到做了功德会得到什么果报,等往生后就会看到自己累积了多少善业,造了多少恶业。这个粗人身看不见细腻的事物,所以不知道善业和恶业是真实存在的。可是一旦往生,脱离了粗人身,就能看见自己的善光球和恶光球到底有多大。
1981年4月5日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
82) แนวหน้า
เออ ! เราเอาบุญในครัวไปอย่างนี้แหละ แล้วชาติหน้าจะได้อยู่แนวหน้า อยากอยู่ข้างหน้า หรือข้างหลังล่ะ ?
ไม่ได้บันทึกวันที่
82. IN THE FRONT ROW
Make merit now, even if you are “in the back row” when doing so. In the next life, your merit will bring you to the front row. It’s up to you where you want to be. Do you want to be in the front or in the back?
我们就这样在厨房里积累功德,来世就能走在前列,你们想走在前面,还是落在后面呢?
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
83) หาบุญได้ ใช้บุญเป็น
กว่าจะสร้างศูนย์พุทธจักรฯ มาได้ ยายรบกับคนมาก ตั้งแต่มาอยู่ใหม่ ๆ ก็ต้องรบกับพวกขโมยเรือ จนมาถึงตอนนี้ ยายก็ต้องมารบเรื่องอื่นอีก ยายไม่มีอะไร ยายมีแต่ความบริสุทธิ์ใจเท่านั้น ยายจะนึกถึงบุญ นึกถึงบารมีที่ยายสั่งสมมาในอดีต นึกถึงบุญที่ได้ทำในปัจจุบัน และบุญที่จะได้ จะเกิดตามความตั้งใจสร้างความดีในอนาคต ยายจะนึกรวมเอาบุญนี้แหละ ยายเอาบุญมาสู้กับเขา นี่แหละเรียกว่า หาบุญได้ ใช้บุญเป็น เราต้องช่วยตัวเอง ทั้งสากลโลก ทั้งจักรวาลไม่มีใครช่วยยายได้ ยายต้องช่วยตังเอง ช่วยยังไง ? ก็เอาความดีใส่ตัว ล้างความชั่วให้มันหมดไป หาบุญใส่ตัวเอง
24 พฤษภาคม พ.ศ.2524
83. MAKE MERIT AND USE MERIT IN THE RIGHT WAY
In order to establish the Buddhajak Center, I had to fight all of the time. Initially it was with the boat thieves. Even now, there is always something to resolve. But through it all, I kept my heart pure by thinking of the merits I have made in the past, the merit I am making in the present, and the merits I plan to make in the future. It gives me the strength to fight for my goals.
This is “using” my merit wisely. In the entire world, no one can help me but me. How do I help myself? By creating virtue and eliminating evil within me.
May 24, 1981
功德篇:(83)善修功德与善用功德
在建设佛轮中心的过程中,奶奶经历过很多斗争。从刚来到那里就要与盗船者周旋,直到现在还有许多问题要应对。奶奶没有别的东西,只有一颗清净的心。
奶奶常常忆念功德,忆念过去世积累的波罗蜜,忆念当下所做的善行,以及将来依照行善之愿而生起的功德。奶奶就是靠着集聚这些功德来与人周旋,这就叫做“善修功德,善用功德”。
我们要懂得自助,整个世界乃至整个宇宙都没有人能帮助奶奶,奶奶必须自己帮助自己。怎么帮助呢?就是以善行充实自己,断除一切恶行,尽可能多的积累功德。
1981年5月24日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
84) สะสมบุญ
การมาวัดวันหนึ่ง ก็ได้บุญไปช่วงหนึ่ง ถ้าไม่มา ก็ไม่ได้ ถ้ามาแล้ว ก็ได้บุญ บุญจะสะสมทับทวี เหมือนกับเก็บออมสิน
29 สิงหาคม พ.ศ.2524
84. ACCUMULATE MERIT
Each time you come to the temple, you gain a little more merit. It’s like putting money in your piggy bank. If you do not come you will not gain.
August 29, 1981
功德篇:(84)积累功德
来寺院一天,就能得到一天的功德。如果不来就得不到,来了就能得到功德。功德会不断积累增长,就像储蓄钱财一样。
1981年8月29日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
85) ใจบริสุทธิ์
เวลายายคุยกับใคร ใจยายบริสุทธิ์ ใจยายจะจรดอยู่ในบุญ จรดอยู่ในธรรม ไม่มีโลภ โกรธ หลง อยู่ในใจ ใจยายบริสุทธิ์ ยายจึงดูคนออก ยายดูคนออกว่า ใครเป็นโรคอะไร แล้วใจยายก็มีแต่เมตตาแนะนำไป เวรกรรมมันร้ายอย่างนี้ ยายก็บอกก็เตือนเขาไป ยายก็ได้บุญแล้ว แต่เขาจะทำตามหรือไม่ก็แล้วแต่เขา เป็นกรรมของเขาเอง
11 ธันวาคม พ.ศ.2524
85. PURIFIED MIND
As I converse with various people, I keep my mind always in its purified state, always centered in merit and in Dhamma. No greed, anger, nor delusions are allowed to defile me.
In the purified state, I can see through to the heart of a person’s suffering and its causes. With compassion, I offer them insight into their suffering and in doing so, I gain merit. What they do with that knowledge is now up to them. Their kamma is no one else’s but their own.
December 11, 1981
功德篇:(85)清净的心
每当奶奶与人交谈时,清净的心始终安住在功德和佛法中,没有贪、嗔、痴。正因为奶奶的心是清净的,所以能看透人性。
奶奶能看出谁得了什么病,然后慈悲地开导他们。业障是如此可怕,奶奶有必要告诫他们,这样奶奶也会得到功德,至于他们是否听从,那是他们自己的业力了。
1981年12月11日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม
86) แม้ป่วย ก็อยู่ในบุญ
แม้ยายป่วย ก็อยู่ในบุญมากไม่ทิ้งบุญเลย วันหนึ่ง ป่วยใหม่ ๆ ยายมองดูธรรมะของยาย แล้วเห็นพระธรรมกายใสมาก ๆ ใสที่สุด สว่างที่สุด ก็มองธรรมะของยายไปเรื่อย ๆ พอลืมตามองดูโลกตอนกลางวัน ยังเห็นว่ากลางวันมืดเลย เพราะฉะนั้นธรรมะนี่สำคัญที่สุด ให้พวกเราจำคำยายไว้ให้ดี แล้วพยายามนั่งธรรมะให้มาก ๆ
20 พฤษภาคม พ.ศ.2525
86. EVEN IN ILLNESS
Even when ill, I stay committed to making merit. I never stop. Once, while I was ill, I meditated and saw the Dhammakaya within me to be incredibly clear and bright. I beheld Him for a long time, and when I opened my eyes, even the midday sunlight looked dark to me. The practice of meditation is the most important thing. Remember this, and meditate as much as you can.
May 20, 1982
功德篇:(86)即便生病也安住于功德
即便奶奶生病了,心也一直安住在功德中,从未离开。有一天,刚生病的奶奶观想自己的法身,看见法身无比清净光明。
奶奶一直这样持续观想法身,当睁开眼睛看白天的世界时,却感觉白天很暗。由此可见,法身是多么的重要,希望大家牢记奶奶的话,要多精进打坐。
1982年5月20日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
87) อยู่ในบุญ
เมื่อเกิดเรื่องหนัก ๆ ขึ้น ยายจะนึกถึงบุญ นึกถึงบารมีตลอดเวลา นึกถึงความดีที่เคยสร้างมา จะกี่ภพกี่ชาติก็ตาม นึกถึงบุญทั้งหมดให้มาช่วย ให้งานที่ทำนี้สำเร็จสมใจปรารถนา เรื่องบุญเป็นเรื่องสำคัญ เมื่อบุญเรามากแล้ว ก็ชนะได้ ฉะนั้นมีอะไรเกิดขึ้นก็ไม่เคยหวั่นไหวเลย ยายอยู่ในบุญเสมอเหมือนกับว่า ในครัวขาดข้าวของเครื่องใช้ ยายก็อยู่ในบุญ ตามสมบัติตลอดเวลา เอาสมบัติจักรพรรดิมาใช้ ให้เหลือกินเหลือใช้คำว่า “ไม่มี” อย่าได้รู้จัก อะไรเกิดขึ้นก็ตาม ยายก็อยู่ในบุญ เรื่องต่าง ๆ เกิดขึ้นก็เพียงแค่บ่นภายนอก เพื่อให้เขารู้เท่านั้น แต่ใจอยู่ในบุญ ไม่ได้ยุ่งไปด้วย
4 เมษายน พ.ศ.2522
87. STAY IN MERIT
When I find myself confronted with a serious situation, I keep my mind concentrated on Dhamma, concentrated in the virtue and in the merit that I have accumulated in my past lives to help me overcome my troubles.
With merit, all obstacles can be conquered. No matter what happens, I am never frightened or nervous because I trust that my merit will help me. For instance, when the temple kitchen lacked supplies, I would center my mind in merit and reach out for my “spiritual treasure” to fulfill my need.
The word “lack” should not be in your vocabulary as long as you have merit to help. If I ever complain, it is to remind people when things need to get done, but my mind always remains firmly in merit.
April 4, 1979
功德篇:(87)安住于功德
每当遇到重大事情时,奶奶总是会忆念功德,时刻忆念波罗蜜,忆念过去累世所做的善行。希望借助所有功德的力量,让所做之事能如愿成就。
功德非常重要,当我们功德深厚时,就能战胜一切。因此,无论发生什么事,奶奶都从来不动摇。
奶奶始终安住于功德,譬如厨房里的物资不足时,奶奶就安住于功德,招来充足的物资。招来转轮圣王的财富,让生活富足有余,永远不会匮乏。
无论发生什么事,奶奶都安住于功德。当事情发生时,只是在表面上说一说,让他们知道而已,但心始终安住在功德中,不为外事所动。
1979年4月4日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม:
88) กำลังบุญ
ทุกสิ่งทุกอย่างขึ้นอยู่กับกำลังบุญ มีบุญอย่างเดียว อะไร ๆ ก็สำเร็จทั้งหมด เกิดมาในชีวิตนี้ ยายตั้งใจจะสร้างบารมีให้ดีที่สุด ยายกลัวอยู่อย่างเดียวคือ กลัวว่าบุญจะน้อยกว่าคนอื่นเขา เพราะฉะนั้นตลอดเวลาที่สร้างบารมีมาในชาตินี้ ยายจึงตั้งใจมาก มีความเพียรมาก ไม่อยากแพ้ใคร ไม่อยากอยู่ข้างหลังเขา อยากอยู่แนวหน้าของการสร้างความดี
5 พฤศจิกายน พ..2522
88. MERIT POWER
Everything is determined by merit power. If we had nothing else but merit to our name, we would still achieve success.
In this life, my mind is fixed on the quest for virtue and merit. The one thing which concerns me is that my merit will be less than other people’s. This is the reason why I am so focused. I do not want to be the one to get left behind. I want to be in the forefront of virtue building.
November 5, 1979
功德篇:(88)功德的力量
一切都取决于功德的力量。只要有功德,做什么事都会成功。在这一生中,奶奶立志要尽最大的努力累积功德,奶奶唯一害怕的就是自己的功德不如别人。
因此,奶奶今世一直精进不懈地积累功德,付出了极大的努力,不愿输给任何人,不愿落于人后,只想在行善积德的道路上走在最前列。
1979年11月5日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
89) ใช้บุญให้เป็น
การทำทาน เป็นเสบียง การทำสมาธิ ทำให้หลุดพ้น ต้องทำให้มาก ๆ กว่าเราจะได้บุญ ต้องมีความเพียรพยายาม กว่าจะได้บุญ ต้องมีศรัทธา มีเนื้อนาบุญ มีทุกสิ่งทุกอย่างพร้อม จึงจะทำบุญได้ เมื่อทำบุญยากอย่างนี้ ต้องอย่าให้บุญหกบุญหล่นไป ใช้บุญให้เป็น เพราะบุญจะนำเราไปสู่ความสุขได้
ธันวาคม พ.ศ.2522
89. USING MERIT CORRECTLY
The act of charity returns to us in good fortune. The act of mental cultivation brings us deliverance. Meditate frequently.
Before merit can be generated, there is a great deal of effort involved. Merit making can be complete only when the following elements are present: faith, a good “field of merit”, an act of good deed, and the right combination of everything else. Since merit26 is not so easy to come by, do not waste an opportunity to acquire it. Preserve your merit and know how to use your merit the right way. Merit is your vehicle to success and happiness.
December 1979
Field of merit means the recipient of our alms whereas a virtuous recipient is compared to a fertile field which yields abundant proceeds.
功德篇:(89)善用功德
布施是修行的资粮,而禅修能使我们解脱,所以要多精进修习。要想获得功德,既要付出努力,也要具足信仰和福田,只有具备这些条件才能修得功德。
既然修功德如此艰难,就不要让功德白白流失,要善用功德,因为功德能引领我们迈向幸福快乐。
1979年12月
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
90) ยึดบุญเป็นที่พึ่ง
ยายยึดบุญเป็นใหญ่ ยายรักบุญ รักบุญมากที่สุด เพราะบุญช่วยยายได้ คนยังมีกิเลส เดี๋ยวก็ดีบ้าง เดี๋ยวก็ร้ายบ้าง ยายยึดบุญของยายเป็นที่พึ่ง
26 มกราคม พ.ศ.2534
90. LET MERIT BE YOUR REFUGE
Merit is my refuge. I love merit above all else because it is the one thing that can save me. Human beings still carry defilements. Sometimes a person can be good, and sometimes he can be bad. But merit is the one thing I can always rely on for goodness.
January 26, 1991
功德篇:(90)以功德为依靠
奶奶以功德为重,喜欢修功德,爱功德胜过一切,因为功德也能帮助奶奶。人还有烦恼,时而行善,时而作恶,所以奶奶一直以功德为依靠。
1991年1月26日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
91) บุญ…ไม่ทำไม่ได้
กว่าจะได้เกิดมาเป็นคนน่ะ ยากนะ เกิดมาแล้วก็ให้ทำบุญเยอะ ๆ มีมากก็ทำมาก มีน้อยก็ทำน้อย ทำตามกำลัง อย่าให้เดือดร้อน จะยังไง ยายก็ทำบุญ ไม่ทำไม่ได้ ยายไม่รู้หนังสือ แต่ยายก็สร้างวัดเสร็จ จนกระทั่งมาทอดกฐิน ยายทำบุญมากขนาดที่ว่า นั่งธรรมะทำวิชชาปัด ลูกระเบิดได้ แล้วก็สร้างวัดได้สำเร็จ ถึงขนาดนั้นยายก็ยังอยากทำบุญทอดกฐิน ทำให้ครบทุกอย่าง ทั้งบุญหยาบ บุญละเอียด
7 พฤศจิกายน พ.ศ.2523
91. DON’T NEGLECT MERIT-MAKING
It is difficult to be born as a human being. Now that you are born a human being, do not waste your opportunity to make merit. If you have a little, then donate a little. If you have a lot, then donate more. Make a donation according to your ability, but don’t allow yourself to get into trouble for overdoing it. Whatever your financial situation is, don’t neglect the act of charity.
For me, I perform merits regardless of what happens. I may be illiterate, yet I managed to build this temple, and I was able to preside at a major Kathina Ceremony. The merit I have accumulated has allowed me to do extraordinary things that are beyond an ordinary person’s ability. But with as much merit as I have already made, I still want to do more. I want to participate in the Kathina Ceremonies and all other meritorious activities. I want to acquire all forms of merit, mundane and transcendental. November 7, 1980
Merit is something that can be accumulated as well as used up. When someone is enjoying his good fortune, he is using up his “old” merit. A wise person should not let his merit run out by acquiring more “new” merit whenever he can.
功德篇:(91)功德非修不可
生而为人十分难得,既然已经得到人身,就要多多行善积德。有多少能力就做多少功德,量力而为,不要让自己为难。
无论如何,奶奶都要修功德,非修不可。虽然奶奶不识字,却成功创办了寺院,还举办了功德衣法会。奶奶修了很多功德,包括深修法身法门,利用法身法门化解战争危机,还成功创办了寺院。
即便如此,奶奶还想继续修功德,举办功德衣法会,要把所有粗细的功德都修圆满。
1980年11月7日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
92) เอาทั้งบุญหยาบ บุญละเอียด
บางคนคิดจะนั่งธรรมะอย่างเดียว งานหยาบไม่อยากทำ คุณยายจึงสอนว่า ยายเอาหมดทั้งบุญหยาบ บุญละเอียด บุญหยาบเราก็จะได้ฝึกตัว บุญละเอียดก็จะสอนตัวเองได้ แต่ถ้าเราเข้าถึงธรรมกาย งานหยาบ ๆ ก็จะสำเร็จง่ายขึ้น
ไม่ได้บันทึกวันที่
92. ACQUIRE BOTH MUNDANE & TRANSCENDENTAL MERITS
Addressing someone who wanted only to meditate and not participate in any mundane chores:
I acquire all forms of merit, mundane and transcendental. Mundane merit helps me in self-development, while transcendental merit gives me the ability to teach myself. But once we attain the Dhammakaya (reaching a clear-seeing state), we will have the wisdom to accomplish our mundane tasks more easily.
Mundane merit is gained through performance of good deeds, such as sweeping the temple, helping the poor, making charitable contributions. Transcendental merit is acquired through mental cultivation and the practice of meditation
Attaining the Dhammakaya: a state of absorption in meditation where the mind achieves super insight and knowledge, having penetrative insight into the reality of life and the world; seeing one’s inner Body of Enlightenment.
功德篇:(92)粗细功德都要修
有些人只想打坐,不愿做粗重的工作。奶奶就教导说:“无论什么功德奶奶都修,既修粗糙的功德,也修细腻的功德。粗糙的功德能历练自己,细腻的功德则能教导自己。但如果我们能证得法身,那些粗糙的工作也会变得容易完成。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
93) ทำอย่างไร ได้อย่างนั้น
คนเราจะหนีสิ่งที่ตนเองทำไว้ไม่ได้ จะวิ่งหนีบุญ ก็หนีไม่พ้น จะวิ่งหนีบาป ก็หนีไม่พ้น เพราะทั้งบุญและบาปติดที่ศูนย์กลางกายของเรา จะหนีอย่างไรก็หนีไม่พ้นแน่นอน ใครสั่งสมอย่างไร ก็ได้ผลอย่างนั้น สร้างความดี สร้างกุศล ก็ได้บุญ ได้ความสุข
23 สิงหาคม พ.ศ.2522
93. REAP WHAT YOU SOW
We cannot escape the consequences of our actions. We can escape neither the effect of our merit (good kamma) nor our demerit (bad kamma). Both our merit and demerit are imbedded to the center of our body. It is the kamma that stays with us. There is no way to rid ourselves of it. We reap what we sow; when we do good deeds, these good deeds turn into merits which bring success and happiness to our lives.
August 23, 1979
功德篇:(93)因果业报
人无法逃避自身所造的业。想逃避善业的果报,逃不掉;想逃避恶业的果报,也逃不掉。因为善业和恶业已附着在我们的身体中心,无论如何都逃脱不了。一个人种下什么业因,就得到什么果报,行善积德就会获得功德和快乐。
1979年8月23日
คำสอนยาย หมวดบุญกรรม :
94) แบกบุญ แบกบาป
ใครทำกรรมไว้ ก็แบกเอาไปเองนั่นแหละ ใครทำบุญ ก็แบกบุญไป ใครทำบาป ก็แบกบาปไป ใครทำอะไรกับเรา เขาก็แบกเอาไปเอง ใครเขาว่า เจ็บ ๆ แสบ ๆ เราอย่าไปถือเขา อย่าไปโกรธเขา อโหสิกรรมให้เขาซะ มันก็หมดเรื่อง ให้หมดเวรหมดกรรมกันไปตั้งแต่ภพชาตินี้ จะได้หมดสิ้นกันไป
10 พฤษภาคม พ.ศ.2535
94. CARRYING MERIT & DEMERIT
Whatever action (kamma) we commit, we carry the result of that action with us, good or bad. If our action is good, we carry merit. If our action is bad, we carry demerit.
You alone carry the burden you create for yourself. If others speak or act unkindly towards you, don’t get angry and retaliate back. Forgive them and put an end to the cycle of hostility between you now. May 10, 1992
功德篇:(94)背负善恶业
一个人造了业,就要自己背负。行善就携带善业,作恶就背负恶业。别人对我们做了什么,他们自己也要承担相应的业果。
如果有人对我们说难听的话,我们不要记恨,不要生气,应该原谅他们,事情就此结束。让我们在今生就了结彼此的业缘,从此不再有恩怨。
1992年5月10日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
95) มองการณ์ไกล
ยายมองการณ์ไกล คนเราตายแล้วเอาอะไรไปไม่ได้ เอาไปได้แต่บุญกับบาป ตายไปก็เอาอะไรไปไม่ได้ ให้เราทำแต่ความดี สะสมเอาไว้เยอะ ๆ ใครเขาจะว่าอย่างไรให้เฉย ๆ ใครจะว่าอย่างไรก็ช่าง มันจะรู้ตอนตาย คนเราตายแล้วต้องเกิดใหม่ ตายแล้วไม่สูญ ใครเขาจะว่าอะไรก็ช่าง เราเฉย ๆ อย่าไปทะเลาะกับเขา ไม่มีประโยชน์
1 ตุลาคม พ.ศ.2535
95. TAKE THE LONG-TERM VIEW
I am someone who takes the long-term view (seeing beyond this life). Nothing can be taken with us after death except our merit and demerit. Accumulate as much merit as you can.
Our life does not end here. Never mind what others might say. Ignore them; there is no use for argument. Let them realize the truth when their own death comes.
October 1, 1992
功德篇:(95)高瞻远瞩
奶奶高瞻远瞩,人往生后什么都带不走,唯有带走善业与恶业。既然什么都带不走,我们就应该多行善事,积累善业,不管别人说什么,我们都要保持平常心。
不必在意别人的评说,往生之后自会明白。人往生后会再次轮回转世,而并非完全断灭。不管别人说什么,我们都要心平气和,不与对方争执,因为争执毫无意义。
1992年10月1日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
96) ใคร ๆ ก็อยากคบหา
เราต้องสร้างบุญ สร้างบุญของเราให้มาก ๆ สร้างบุญให้เป็นภูเขา ใครเขาจะยังไง เราก็สร้างบุญของเราไป สร้างความดีของเราไป คนอื่นเขาไม่เห็นก็ไม่เป็นไร คนที่สร้างความดี ใคร ๆ เขาก็อยากคบหา
17 พฤศจิกายน พ.ศ.2525
96. one who attracts
Build up your merit as much as you can. Build a mountain of merit! It doesn’t matter what other people do; for us, we just keep on doing good deeds even if no one finds out about it. One who is virtuous will eventually be noticed and will attract the company of others.
November 17, 1982
功德篇:(96)人人都想亲近
我们要勤修善行,广修功德,累积的功德如高山一般。不管别人如何,我们都要继续行善积德。别人看不见也没关系,乐善好施者,人人都愿意亲近。
1982年11月17日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
97) ทำแต่กรรมดี
ให้เราสร้างแต่กรรมดี สิ่งที่ไม่ดีให้ภพชาตินี้เป็นชาติสุดท้าย ที่จะเอามันออกให้หมด แล้วภพชาติต่อไปเราจะมีแต่กรรมดี แต่เราต้องมาเกิดอีก เพราะกิเลสเรายังไม่หมด กรรมชั่วเราไม่ทำ เราจะทำแต่กรรมดี
14 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2525
97. DO ONLY GOOD DEEDS
Build only good kamma. End all evils in this lifetime, so only good kamma will be ours in future lifetimes.
We are still subject to rebirth because of the defilements we carry, but from now on, avoid all bad actions and embrace only good ones so our rebirth will be a positive one.
February 14, 1982
功德业力篇:(97)只修善业
希望来世我们只修善业,在今世彻底消除所有不善业,让这一世成为最后一世承担不善业的人生。虽然因为我们的烦恼尚未断尽,还要继续轮回转世,但我们不再造作恶业,只修善业。
1982年2月14日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
98) บุญ…ทำความสะอาดธรณีสงฆ์
คนที่ทำความสะอาดธรณีสงฆ์ ไม่ว่าจะไปอยู่สวรรค์ชั้นใดก็ตาม จาตุมหาราชิกา ดาวดึงส์ ยามา ดุสิต… วิมาน ก็จะใสสว่าง ผิวพรรณวรรณะก็ผุดผ่องกว่าเทวดาองค์อื่น ๆ คนที่จะมาทำความสะอาดอย่างนี้มีน้อย เทวดาที่จะมีผิวพรรณสว่างไสวอย่างนั้นก็มีน้อย ถ้าเรามีแรง เราก็ทำไปนะใครทำใครได้ สะสมบุญเอาไปมาก ๆ ก็แล้วกัน
29 มกราคม พ.ศ.2526
98. TAKING CARE OF THE TEMPLE
For those who help clean temple grounds, no matter which level of Heaven they ascend to after death, whether it is Catummaharajika, Tavatimsa, Yama, or Tusita, their celestial abode will be brightly illuminated, and their complexion will be more radiant than other heavenly beings.
Not many people volunteer to clean the temple, and not many celestial beings have this glowing complexion. If you have the energy, you should do it so the merit will be yours. Accumulate merit at every opportunity that comes your way.
January 29, 1983
Catummaharajika, Tavatimsa, Yama, and Tusita are the levels of Heaven arranged in order from first, second, third and fourth.
功德篇:(98)清洁寺院的功德
那些帮忙清洁寺院的人,无论往生到哪一层天界,譬如四天王天、忉利天、夜摩天或兜率天,他们的天宫都会特别洁净明亮,容貌气色也比其他天人更加庄严殊胜。
愿意做这种清洁工作的人很少,所以拥有这般庄严亮丽容貌的天人也不多。如果我们有这个能力,就尽力去做,谁做谁就有功德,我们应该多积累这种功德。
1983年1月29日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
99) คนมีบุญมากปกครองคนมีบุญน้อย
คนมีบุญมากปกครองคนมีบุญน้อย ค่อย ๆ ชวน กันดึงกันไป เพราะคนมีบุญน้อยไปเองไม่ได้ ต้องเข้ามา อาศัยบารมีของคนมีบุญมาก คนมีบุญน้อยจะไปสวรรค์ ก็ไปเองไม่ได้ ต้อง อาศัยคนมีบุญมากคอยฉุดไปคนมีบุญมากต้องสร้างความดี ทำให้ดูเป็นตัวอย่าง คนที่จะไปช่วยพ่อขึ้นมาจากนรกได้น่ะ มีน้อยนะ แทบจะไม่มีเลย พอยายไปช่วยมาได้ ยายก็โล่ง มีความสุขทีเดียว มีความสุขมาจนถึงทุกวันนี้แหละ เพราะคนหูหนวกนะ เป็นทุกข์ที่สุด* เขาจะพูดอะไรก็ไม่ได้ยิน ไม่รู้เรื่อง ไม่เข้าใจ ทุกข์จริง ๆ กว่ายายจะไปนรกได้นะ ยายต้องเดินฌาน เดินจนกายใสทุกกายเลยล่ะ ยายถึงไปได้ แม้แต่ควายที่ยายเฆี่ยนมัน ยายก็ไปดูว่ามันตายแล้วไปไหน ยายก็แผ่ส่วนกุศลให้มัน
22 พฤศจิกายน พ.ศ.2524
*สมัยคุณยายยังเด็กเคยถูกพ่อแช่งให้หูหนวก คุณยายกลัวมาก จึงตั้งใจปฏิบัติธรรมไปช่วยพ่อจากนรก และได้ขอขมาพ่อ
99. ONE WITH GREATER MERIT RULES
Those who possess greater merit have influence over those who possess less. People with little merit can hardly take care of themselves. They need to rely on the virtue of those who possess greater merit for support spiritually. With little merit, they are incapable of rising to a heavenly realm on their own. People with greater merit can help them by showing them how to do good deeds and acquire more merits.
There are only a few people whose merit power is so great that they are able to help those who have already fallen into an unfortunate realm. Through the power of my merit, I was able to save my deceased father from the hell realm. But before I was in the position to do so, I had to meditate and purify my mind until all of my inner transcendental bodies became crystal clear. Achieving this state of purity, I was able to enter the lower world. I even searched for my deceased farm animals to spread merit to them.
November 22, 1981
功德篇:(99)功德多的人接引功德少的人
功德深厚的人应该接引功德浅薄的人,慢慢劝导提携他们一同前行。因为功德浅薄的人无法独自前进,须依靠功德深厚者的庇护。功德浅薄的人无法独自趣向天界,必须依靠功德深厚者的相助提携。
功德深厚的人应当以身作则勤修善行。能够将父亲从地狱中解救出来的人很少,几乎没有,奶奶对能够将父亲解救出来感到无比欣慰和喜悦。因为转为了耳聋的人非常痛苦,说什么都听不见,不明白,真是苦不堪言。
奶奶去到地狱并不容易,必须修习禅定证得法身后才能去得了。连奶奶曾经饲养的水牛,奶奶也去看它死后往生何处,并给它回向功德。
1981年11月22日
*奶奶小时候曾被父亲诅咒变成耳聋者,为此感到很害怕,所以精进修行去救父亲脱离地狱,并向父亲忏悔。
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
100) บุญเก่า บุญใหม่
ยายสงสารทั้งคนจน คนรวย คนรวยทำบุญเก่าไว้ดี จึงมีสมบัติ ถ้าเราไม่ชวนเขาทำบุญ บุญเก่าเขาก็จะหมด ภพชาติต่อไปก็จะจนและลำบาก คนจนบุญเก่าทำมาน้อย ถ้าเราไม่ชวนเขาทำบุญ ภพชาติต่อไปเขาจะจนยิ่งกว่านี้อีก ยายสงสารทั้งคนจน คนรวย เราต้องชวนเขาทำบุญ จะได้มีสมบัติติดตัวไป
ไม่ได้บันทึกวันที่
100. OLD MERIT, NEW MERIT
I have pity for both the rich and the poor. Rich people are well off because they have “old” merit from their past lives to support them. However, if they don’t produce “new” merit in their present life, the old merit can be used up. With no new merit to sustain them in subsequent lives, they will be reborn poor and will face much adversity in their future existences.
The reason poor people are the way they are is because they have not built up enough old merit. If we don’t encourage them to accumulate new merit, then they will be even more unfortunate in the next life.
I feel compassion for both types of people. We must invite people we know, both rich and poor, to make merit so that they will have spiritual wealth to take with them to future existences.
功德篇:(100)旧功德与新功德
奶奶既同情富人也同情穷人。富人是因为过去世修了很多功德,所以今世才会家财万贯。如果我们不劝导他们继续修功德,当他们的旧功德用尽之后,来世就会贫穷潦倒。
穷人是因为过去世修的功德少,如果我们不劝导他们修功德,来世会比今世更加贫穷。奶奶同情富人也同情穷人,所以我们要劝导他们修功德,这样他们才能带着福德资粮趣向来世。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
101) ช่วยคนอื่นได้ ต้องมีบุญมาก
ยายสงสารคน อยากจะช่วยเหลือคน คนที่จะช่วยคนอื่นได้ ต้องมีบุญมาก ยายจึงเร่งสร้างบุญให้กับตัวเอง
ไม่ได้บันทึกวันที่
101. TO HELP OTHERS, ONE MUST HAVE ENOUGH MERIT
I feel sorry for people and I want to rescue them. But to be able to save others, you must have enough merit as a foundation. That is why I work so hard to accrue merit for myself at every opportunity.
No date recorded
功德篇:(101)助人需要功德
奶奶怜悯众生,想要帮助他们。但能够帮助他人者,必须具足深厚的功德,所以奶奶才急于为自己积累功德。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
102) ได้บุญทุกวัน
คนที่สร้างวัดย่อมได้บุญมาก เพราะทำให้คนที่มาอยู่มาใช้ได้รับความสุขสบาย ตราบใดที่วัดยังอยู่ อาคารแต่ละหลังยังไม่พังทลาย ผู้สร้างย่อมได้รับบุญไปทุกวัน ๆ
16 พฤษภาคม พ.ศ.2534
102. MERIT COMES TO YOU EVERYDAY
A person who takes part in building a temple receives great merit because he has provided a facility for others to do good deeds. As long as the temple remains standing, and the buildings are in good repair, that person will reap merit from it every day.
May 16, 1991
功德篇:(102)每天都获得功德
建寺之人功德无量,因为让所有来寺院行善积福的人都能获得安乐。所以只要寺院还在,建筑还未倒塌,建寺者每天都能获得功德。
1991年5月16日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
103) ได้ตามที่ตั้งใจไว้
คุณยายอธิษฐานผ้าป่าที่จะทอดวันมาฆบูชา พ. ศ.2534 ซึ่งท่านเป็นประธานใหญ่ น้อมใจมาไว้ที่ศูนย์กลางกาย รุกขเทวดา อากาศเทวดา ภุมมเทวดา เทวดา 6 ชั้น พรหม ๑16 ชั้น อรูปพรหม 4 ชั้น ตลอดแสนโกฏิจักรวาล อนันตจักรวาล ให้มารับรู้ อนุโมทนาบุญที่ยายจะทอดผ้าป่า ถวายผ้ากาสาวพัสตร์ให้ทุกคนได้บุญด้วยกัน ยาย หลวงพ่อธัมมะ ๑ หลวงพ่อทัตตะ๒ พระทุกองค์ในวัด ให้ได้บุญกับยาย ให้ได้บุญตามกำลัศรัทธาที่ตั้งใจ ใครตั้งใจทำกับยายมาก ก็ได้มากเหมือนคนถือน้ำมาเต็มขัน ใครตั้งใจ 100% ก็ได้บุญเต็มเหมือนน้ำเต็มขัน ใครตั้งใจน้อย ก็เหมือนถือน้ำมามาก กระฉอก ๆ เหลือนิดเดียว บุญก็ได้อย่างนั้นเหมือนกัน
11 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2534
103. WISHES COME THROUGH
I made the following resolution while leading a robe-offering ceremony to monks on the occasion of the Magha Puja Day30 in which I was the ceremonial leader:
Bring your mind to the center of the body and ask that tree-sprites, air-sprites, earth-sprites, celestial beings from the six heavens, Brahmas from the sixteen Brahma Spheres and the four Higher Brahma Spheres, and beings from throughout the vast universes, to acknowledge and rejoice in the merit that I am making in offering this saffron robe.
Let everyone share in my merit. Let Luang Por Dhammajayo, Luang Por Dattajeevo, and every monk at the temple, share in my merit. May everyone receive merit with an open heart, and the more open your heart, the more merit you will receive. Those who fully open their heart to receive this merit will receive it in full; those whose heart is only partially open will receive it partially–like water spilling away from a container.
February 11, 1991
Magha Puja: a Buddhist holy day commemorating the Buddha’s delivery of a landmark sermon to 1,250 enlightened disciple monks.
功德篇:(103)如愿以偿
1991年,奶奶发愿要在万佛节供养袈裟,作为主要发起人,奶奶将心安住在身体中心,邀请树居天人、空居天人、地居天人,以及六欲天、四禅天和四空天的天人,以及大千世界的众生一起来见证和随喜供养袈裟的功德。
奶奶愿将供养袈裟的功德分享给所有人,包括法胜师父、施命师父以及寺中所有僧众都能同享功德,根据各自的发心获得相应的功德。谁全心全意跟随奶奶修行,谁就能获得圆满的功德。就像端着一碗满满的水,谁付出百分之百的诚心,能得到圆满的功德。谁不够诚心,就像端着摇晃的碗,水不断洒出来,最终只剩下一点点,所获功德也是如此。
1991年2月11日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
104) ทำบุญไม่สูญ
คุณยายเดินทางไปเชิญชวนสาธุชนมาร่วมบุญทอดผ้าป่ามาฆบูชา พ.ศ. ๒๕๓๓ ที่ศูนย์กัลยาณมิตร จังหวัดอุบลราชธานี จังหวัดเชียงใหม่ จังหวัดพิษณุโลก คุณยายพูดให้ธรรมะว่าบุญเอาติดตัวไปได้ มีน้อยทำน้อย ทำบ่อย ๆ ก็มากเอง เหมือนเก็บเงินใส่กระปุก ถึงจะมีสมบัติพันล้าน ถ้าไม่ได้ทำบุญ เวลาตายก็เอาติดตัวไปไม่ได้ ยังไม่ใช่ของเรา ถ้าเราทำบุญ สมบัติก็เป็นของเรา ติดตัวเราข้ามภพข้ามชาติ ทำบุญไม่สูญเปล่า สมบัติของเรา ถ้าเราไม่ได้ทำบุญ เราตายไปก่อน คนที่อยู่ข้างหลังก็เป็นคนใช้สมบัตินั้น หรือไม่ก็ถมแผ่นดิน
13 พฤศจิกายน พ.ศ.2532
04. MERIT IS NEVER WASTED
While inviting people to attend the Robe Offering Ceremony on Magha Puja Day of 1990, I delivered the following address:
You can take merit with you. Even if you have only a little to make an offering, do it anyways. Little by little, your merit builds up, like putting coins into a piggy bank.
If you were a billionaire, but you never made any merit, then after death you will become empty-handed. Merit is the only thing you carry with you through the lifetimes. Merit is never a waste.
As for your worldly possessions, they no longer belong to you once you leave this world. Someone else will be using them, or they will fall back into the earth.
November 13, 1989
功德篇:(104)修功德不会白费
奶奶前往乌汶府、清迈府、彭世洛府的善知识中心,邀请善信来参加1990年万佛节供养袈裟法会。
奶奶开示说:“功德可以随我们趣向来世,所以有多少就修多少。如果经常修,功德自然会不断增长,就像把钱存进储蓄罐一样。即使你家财万贯,但若不修功德,往生后也带不走,那些财富都不是真正的属于我们。
如果我们修功德,财富才真正属于我们,能够跟随我们趣向来世,修功德永远不会白费。如果我们不修功德,当我们往生后,那些财产不是被后人享用,就是归于尘土。”
1989年11月13日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
105) เพราะบุญ
ที่ยายบอกบุญ เพราะยายรักบุญ บุญ คือ ความดี จะทำให้ยายพ้นทุกข์ ยายอยากได้บุญ เพราะภพชาติต่อไป ยายต้องเกิดอีก ที่เขายากจน เพราะเขาไม่ทำทาน บอกบุญเขา เขาก็ได้บุญ เราก็ได้บุญ ไปกันเป็นหมู่คณะ ไม่ต้องนั่งจ๋องอยู่คนเดียว ภพชาติต่อไปจะได้พบกันอีก ไม่ต้องเจอคนพาล พบแต่คนมีบุญด้วยกัน ก็ไม่เดือดร้อน
17 พฤศจิกายน พ.ศ.2532
105. DUE TO MERIT
I invite others to perform charitable acts because I love merit. Merit is the virtue that will free me from suffering. I need merit because I know I have to be reborn again, and merit will benefit me in the future.
People are born poor because they fail to practice charity in their past lives. By inviting them to practice charitable acts, they will earn merit and we, too, will also benefit from their merit.
We make merit as a team. Nobody will be left out. And when we are reborn, all of us will come together again as a virtuous community. We will be free from bad people. Surrounding ourselves with virtuous people ensures that we will not get into trouble.
November 17, 1989
功德篇:(105)因为功德
奶奶常劝请人修功德,是因为奶奶热爱功德。功德就是善业,能让奶奶脱离苦难。奶奶渴望积累功德,因为来世还要经历轮回流转。
那些贫穷的人,是因为他们不修布施。如果劝请他们去修功德,不仅他们获得功德,我们也会获得功德。大家作为团体一起行善积德,不必一个人独来独往,我们来世还会再相遇,且不会再遇到愚痴者,只遇到有福德的人,也就不会再遭遇各种麻烦。
1989年11月17日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
106) บุญช่วย
สาธุชนท่านหนึ่งกราบเรียนถามคุณยายว่า เวลาพบอุปสรรค และอยู่ห่างไกลจากคุณยาย จะขอบารมี คุณยายให้ช่วย จะทำอย่างไร ? คุณยายตอบว่า ให้นึกถึงบุญกุศลที่เราทำบุญทำทาน เรียกบุญช่วย บุญจะช่วยเราได้
ถ้าเราคบคนพาล คนพาลก็ช่วยเราไม่ได้ บุญจะทำให้เราได้พบกับคนดี ๆ ที่จะช่วยเราได้
13 พฤศจิกายน พ.ศ.2532
106. HELP FROM MERIT
A layperson asked if she ran into obstacles and was far away from me, what she should do to get help from me (through my power of virtue).
I advised her to recall the virtues from the good deeds she has done and the charitable acts she has made, and ask the merits from these acts of good deeds to help her overcome these obstacles.
Your merits can help you. If you keep company with immoral people, these people can’t help you. Merit will guide us towards kind people who will come to our assistance.
November 13, 1989
功德篇:(106)功德护佑
有一位善信来请教奶奶:“当我遇到困难又远离奶奶时,如何才能求得奶奶的庇护?”
奶奶回答说:“要忆念自己所修的功德,请求功德来相助,功德自会护佑你。若我们与恶人为伍,恶人是帮不了我们的。功德会让我们遇到能助我们渡过难关的善人。”
1989年11月13日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม:
107) อายุน้อยไม่เป็นไร ขอให้บุญเยอะ
สาธุชนท่านหนึ่งมากราบขอให้คุณยายช่วย เพราะต้องไปทำงานที่แห่งใหม่ ซึ่งมีหน้าที่ต้องเป็นหัวหน้า (ดูแลปกครอง) คนเก่าที่มีอายุมากกว่า คุณยายสอนว่า ไม่ต้องกลัว อายุน้อยไม่เป็นไร ขอให้บุญเยอะก็แล้วกัน บุญเป็นคนคุม (บริหาร ดูแลปกครอง) ไม่ใช่อายุ ตัวเราเป็นหุ่น บุญเป็นคนทำ ถ้าบุญเรามากก็เป็นหัวหน้าในที่นั้น บุญเป็นผู้ควบคุม
23 กันยายน พ.ศ.2534
107. YOUTH IS NOT A FACTOR IF YOU HAVE MERIT
A layperson asked me for advice on how to handle a situation where he had to supervise an office where many people working under him were older and have worked there longer than he had.
I replied that there is no need to worry. It doesn’t matter if you have fewer years of seniority than they do; it only matters that you have more merit. It is merit, not age that is a factor. We are the results of our merit. If we have more merit, we become the leader. Merit is the determining factor.
September 23, 1991
功德篇:(107)年纪轻但功德深厚
有一位善信来求助奶奶,因为他要去新的工作岗位担任领导的职务,管理比自己年长的员工。
奶奶教导说:“不要害怕,年纪轻没关系,重要的是功德深厚。是功德在主导,而不是年龄。我们就像一个木偶,受功德的掌控。如果我们功德深厚,就能在那里做好领导的职务,功德才是真正的主导者。”
1991年9月23日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
108) อายุสั้น อายุยืน
สาธุชนท่านหนึ่งมากราบคุณยาย ขอให้ท่านช่วยสามีซึ่งเสียชีวิตแล้ว และกราบเรียนถามว่า ทำไมสามีจึงตายเร็ว คุณยายตอบว่าที่ตายเร็ว เพราะหมดอายุขัย คนเราอายุสั้น เพราะในอดีตฆ่าเบียดเบียนสัตว์มามาก ต้องใช้กรรม เลยอายุสั้น คนอายุยืนอย่างยาย เพราะในอดีตยายไม่ค่อยฆ่า เบียดเบียนสัตว์ ต้องทำใจว่าทุกคนก็ต้องตายทั้งนั้น จะช้าหรือเร็ว เราเองก็ต้องตาย แม้คนที่รักกันมากที่สุด ก็ยังดึงไว้ไม่ได้
20 มกราคม พ.ศ.2534
108. SHORT LIFE, LONG LIFE
A guest asked me to tell her why her husband had died young.
I replied that he died early because of his kamma. In his past life, he committed numerous acts of killing and cruelty to animals. He had to face his karmic retribution which caused him to die young. Someone who lives long, such as in my case, is due to abstention from killing or causing suffering to other beings in the past life. But remember, everyone must die sooner or later. There are no exceptions to this rule. January 20, 1991
功德篇:(108)短命与长寿
有一位善信来拜见奶奶,请求奶奶帮助她已故的丈夫,并询问为何丈夫会早逝。
奶奶回答说:“早逝是因为寿命已尽。人的寿命短,是因为过去世造作太多杀生业的果报。像奶奶能够长寿,是因为过去世很少杀生。我们要接受这个事实,每个人都要面对死亡,或早或晚,我们自己也终将会离世,即便是最深爱的人,也无法挽留。”
1991年1月20日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
109) สร้างบุญให้มาก
สาธุชนท่านหนึ่งมากราบคุณยาย ถามเรื่องอยากจะไปปฏิบัติธรรม แต่ยังห่วงลูก (ที่โตแล้ว) อยู่ คุณยายตอบว่า ผู้หญิง ผู้ชาย เวลารักกันเหมือนน้ำตาลเชื่อมเวลามีลูกสักคนแล้ว ก็ทะเลาะกันทุกวัน ถ้าไม่อยากมีภาระ ก็อย่ามีลูก ถ้ามีลูก ก็ต้องรับภาระเลี้ยงดู จะไปทิ้งขว้างได้ อย่างไร ยายเป็นห่วงบุญ ไม่ห่วงใคร ในตัวเรามีดวงบุญ กับดวงบาป เราต้องสร้างบุญของเราให้มาก ๆยายสู้ทุกอย่าง มีอะไรเกิดขึ้น ยายดู แก้ปัญหาไม่ถอย เวลาจะช่วยเหลือใคร เราก็ต้องมองดูตัวเราก่อน แล้วดูตัวเขา ว่าเราช่วยเขาไหวไหม ถ้าไม่ไหว ก็วางอุเบกขา ถ้าเตือนเขาแล้วไม่เชื่อ ก็ต้องคิดว่า แล้วแต่บุญแล้วแต่กรรมที่เขาทำมา ถ้าเรารับอะไรมา เราก็ต้องตั้งใจทำให้ดีที่สุด
9 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2534
109. BUILD UP MERIT
A layperson expressed the desire to go on a meditation retreat, but was concerned about her grown son being left alone.
When a man and a woman are in love, the world becomes a colorful place filled with sweet beauty. But once a first child is born, every day is a quarrel! If you don’t want a heavy burden, then don’t have any children. But if you have them, then you must accept full responsibility. You can’t desert them.
As for me, I have no one with which to concern myself with, except my merit. In each of us, we carry merit and demerit, and we must do all we can to increase the merit.
I’m a fighter. I never back down from problems until I find the solution. But when you are asked to help someone, first take a good look at yourself and determine if you are really capable of helping this person. If his problems are beyond your abilities to solve, then accept that and practice equanimity. You cannot help someone who will not listen; it is up to his own kamma. As for ourselves, we have to make the best with what is given to us.
February 9, 1991
功德篇:(109)多修功德
有一位善信来拜见奶奶,说她想去禅修一段时间,但又放不下已经长大的孩子。
奶奶就对她说:“男女相爱时甜如蜜,可有了孩子后却天天争吵。如果不想有负担,就不要生孩子。既然有了孩子,就要负起养育的责任,怎能随意离弃?”
奶奶只关心功德,没有其他的牵挂。我们每个人体内都有善光球与恶光球,所以要多积累功德。奶奶积极面对一切,遇到什么事情会深入内在寻找解决的办法,绝不退缩。
在帮助他人之前,要先省察自己,然后再省察对方,评估自己是否有能力帮助对方。如果力不能及,就保持平等心。如果劝告他们,可他们却不听,那就是他们自己的业力使然。如果我们答应过别人什么事,就要尽心尽力做到最好。
1991年2月9日
คำสอนยาย หมวดบุญ กรรม :
110) เอาไปได้แต่บุญบาป
คุณยายพูดกับอดีตเทศมนตรีจังหวัดศรีสะเกษว่า คนมียศมีตำแหน่งเวลาเข้าวัด ยศให้วางทิ้งไว้ มันเป็นเรื่องของโลก เวลาตายไปก็เอาติดตัวไปด้วยไม่ได้ ต้องทิ้งไว้ ที่จะเอาติดตัวไปได้ก็คือ บุญกับบาปเท่านั้น คนมียศก็คือคนสวมหัวโขน พอถอดหัวโขนออก ก็ไม่มีใครสนใจ เหมือนคนตอนหมดยศแล้ว อะไร ๆ ก็ไม่แน่ ที่แน่ ๆ คือ บุญและบาปเท่านั้น ทุกอย่างขึ้นอยู่กับบุญและบาป
13 พฤศจิกายน พ.ศ.2532
110. MERIT & DEMERIT ARE THE ONLY THINGS WE CAN TAKE WITH US
Addressing the former governor of Sri Saket Province, Thailand, when he visited the temple:
When you enter the temple, even a dignitary should leave his rank and title outside because these are earthly mantles. They are not things you can take with you when you die. They are merely masks, and once removed, you are no different from anyone else. Nothing in life is significant except merit and demerit. They are the only things which matter.
November 13, 1989
功德篇:(110)只能带走善业与恶业
奶奶对四色菊府前市政委员说:“有官位和地位的人进寺院时,应该把这些身份放下,因为这些都是世俗之事。往生后也带不走,能够带走的只有善业与恶业。
有官位的人就像戴着面具表演的人,摘下面具后就无人关注了,就像毫无官职的人一样。世事无常,唯一不变的是善业与恶业,所有的一切都取决于善业与恶业。”
1989年11月13日
คำสอนยาย หมวดประพฤติพรหมจรรย์
111) การสร้างบารมีให้ได้ตลอดรอดฝั่ง(สอนอุบาสกเตรียมบวช)
เมื่อเราเข้าวัดเพื่อหวังสร้างบารมีให้เต็มเปี่ยม ก็ต้องทำจริง ๆ จัง ๆ จึงจะไปตลอดรอดฝั่งได้ ยายอยากให้ทุกคนไปได้ตลอดรอดฝั่ง จะไปได้หรือไม่ ก็ขึ้นอยู่กับตัวเรา ที่ต้องระวังก็คือ เรื่องผู้หญิง เรื่องนี้สำคัญมาก อย่าเอาความสงสารเดินหน้า ต้องเอาปัญญา เอาอุเบกขาเดินหน้า ถ้าเอาความสงสารเดินหน้าแล้ว เราจะตกกระป๋อง เรื่องนี้ยายเห็นมาหลายคนแล้ว เพราะฉะนั้นเราต้องระวังใจของเราให้ดี อย่าเชื่อมสะพาน อย่าทอดสะพานให้เขาเป็นอันขาด เพราะถ้าใกล้ชิดกันแล้วจะเลิกได้ยาก เราอย่าทอดสะพานให้เขาก็หมดเรื่อง ถ้าเราไม่ทอดให้ เขาก็ข้ามมาไม่ได้ นักปฏิบัติธรรมมักจะเสียในเรื่องนี้มากที่สุด เป็นเรื่องที่ตัดทอนบารมีไม่ได้ประโยชน์อะไรเลย มีคุณน้อยนิดเดียว แต่มีโทษมากมาย แม้คนที่สร้างบารมีไปไม่ได้ตลอด ก็เพราะเรื่องนี้ ป้องกันไว้ ดีกว่ามาแก้ทีหลัง ไม่มีได้จะดีที่สุด จะได้สร้างบารมีไปตลอด มีบารมีมาก บริสุทธิ์สะอาดมาก รู้เห็นวิชชาได้มาก และชนะทุกอย่างได้หมด
5 มกราคม พ.ศ.2518
111. PURSUING PERFECTIONS UNTIL YOU PREVAIL
Addressing a group of Upasaka (male temple attendants) getting ready to be ordained:
When you have decided to enter the temple in order to pursue Perfections to the fullest, you must never waver from this goal. I wish all of you will prevail. Whether you will or not, depends on you.
What you need to take precautions from is the opposite sex. This is very important. Do not give way to sympathy. Let wisdom and equanimity be your guide. Giving way to sympathy can lead to your defeat.
I have seen many examples of this, so I caution you to watch out for your inclinations. Don’t allow a situation that may lead to intimacy. Once intimacy happens it is difficult to undo. The best thing to do is to not allow any chance for intimacy. If you close the bridge, then the person cannot encroach.
This is the biggest weakness that plagues virtue seekers. It is an obstacle that inhibits the path to Perfections. For such little gain, one can lose so much. This is one of the major reasons that cause virtue seekers to get sidetracked from their path to Perfections. It is better to prevent it now rather than having to cure it later.
Not getting involved with love affairs is the best policy. This will allow you to succeed in your pursuit of Perfections smoothly. You will possess great virtue and purity, having clear-seeing ability for knowledge, and be able to overcome everything.
January 5, 1975
修梵行篇:(111)修波罗蜜到达彼岸(教导准备出家的优婆塞)
既然我们进入寺院是为了修波罗蜜,就必须精进修习才能顺利到达彼岸。奶奶希望每个人都能到达彼岸,但能否成功则取决于个人。
需要特别谨慎的是男女之事,这方面尤为重要,不要以怜悯心为主导,而是以智慧和舍心为主导。若以怜悯心为主导,我们将会堕落。这样的事例,奶奶见过太多了。
因此,我们要守护好自己的心,不要对女子起心动念,也不要让她们有机可乘。因为一旦生起情愫,想要断绝就难了。如果我们不给她们机会,她们就无机可乘,事情就到此为止。
修行人很容易在这件事上失足,成为修波罗蜜的障碍,可谓百害而无一利。那些人无法圆满的修波罗蜜,就是因为这个原因。
我们应该防患于未然,最好是完全没有这种情况,这样才能持之以恒地修波罗蜜。波罗蜜越深厚,心就越清净,修为也就越高,最终定能战胜一切困难。
1975年1月5日
คำสอนยาย หมวดประพฤติพรหมจรรย์ :
112) ความสบาย
คนเรามันจะแต่งงานไปทำไมนะ อยู่คนเดียวแสนสบาย เหมือนนกน้อย จะบินไปไหนก็ได้
6 พฤศจิกายน พ.ศ.2524
112. AN EASY LIFE
Why do people want to be married? Living on your own is an easy life, full of freedom. Flying like a little bird, you can go anywhere you want.
November 6, 1981
修梵行篇:(112)舒适
人为何要结婚?独自一人多么自在,就像小鸟一样,想飞往哪里都可以。
1981年11月6日
คำสอนยาย หมวดประพฤติพรหมจรรย์ :
113) บริสุทธิ์มาก ได้บุญมาก
ผู้ที่จะนั่งธรรมะได้เห็นชัดใส ต้องเป็นผู้ประพฤติพรหมจรรย์ ต้องมีความบริสุทธิ์กาย วาจา ใจมาก ๆ ไม่มีห่วงกังวล ใจไม่เศร้าหมอง ไม่เอาเรื่องใครทั้งนั้น เอาแต่บุญ เราต้องช่วยตัวเอง ไม่ต้องให้ใครมาเอาใจ ให้ยึดบุญเป็นใหญ่ ทำใจให้สะอาด บริสุทธิ์ สร้างความดีไปเรื่อย ๆ บุญของเราที่ได้ จะเป็นบุญที่ใสสะอาดบริสุทธิ์ ไม่มีกิเลสเจือปน และบุญไม่หกไม่หล่น
ไม่ได้บันทึกวันที่
113. THE PURER YOU ARE THE MORE MERIT YOU GAIN
In order for one to attain the crystal-clear vision of the enlightened mind, one must practice chastity and be pure in body, speech, and mind.
The mind must not be clouded with worries, sadness, or any other turbulent emotions. Don’t be concerned about anyone or anything. Think only of merit and how to salvage yourself. You have no need for pampering.
Rely only on merit. Keep on purifying the mind and performing good deeds, and no merit will pass you by. In this way, the merit you gain will be utterly pure and free of defilements.
No date recorded
修梵行篇:(113)越清净功德越多
要想在禅定中见到清净光明的人,必须修持梵行,保持身、口、意清净,了无牵挂,心不浑浊,不理会他人的是非,只心系功德。
我们要懂得自助,不需要他人来讨好,要以功德为重,保持清净污染的心,持之以恒地行善。这样我们获得的功德将纯净无暇,没有烦恼杂染,功德也不会流失。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดประพฤติพรหมจรรย์ :
114) ยกใจให้สูง
ให้ยกใจของเราให้สูงขึ้น แล้วเราจะเห็นว่า กาม เป็นทุกข์ ชาวโลกเขามองไม่เห็นกัน ถ้าเราหัดยกใจเราให้เหนือธรรมดา ยกใจออกจากกาม ก็จะเห็นชัดว่า กามเป็นของต่ำ เป็นสิ่งที่พาให้ต่ำ จะมองเห็นชัด เหมือนมองจากที่สูง ชาวโลกเขาอยู่ด้วยกัน อยู่ระดับเดียวกัน เขาถึงมองไม่เห็น ให้เราอธิษฐานอีกว่า เรื่องกามนี้ แม้เพียงจะรู้ จะเห็น จะได้ยินใครมาคุยด้วย ก็อย่าให้มีเลย ให้สะอาดบริสุทธิ์จริง ๆยายดูในอดีต ดูหยาบ ดูละเอียด ดูย้อนหมดว่าสะอาดไหม ก็เห็นว่านับอสงไขยชาติมานั้นสะอาดหมด ดูในปัจจุบันตั้งแต่เด็ก เกิดมาเป็นผู้หญิง ก็ไม่เคยมีสิ่งนี้ในใจเลย ไม่เคยคิดรักใครเลย ยายภูมิใจในเรื่องนี้มาก เคยมีคนมาเกี้ยว ยายก็ไม่พูดด้วย ถ้าต้องพูดด้วยก็แบบ “สามวาสองศอก” จนมาเข้าวัด
ยายมองเห็นว่า บริสุทธิ์มาก จึงอธิษฐานว่า อย่าได้เจออย่างนี้อีก และยายก็เห็นต่อไปว่า จะไม่เจออีกแน่นอน เราจะต้องอธิษฐานทุกเช้า ทุกวัน จะได้ยกใจสูง ขึ้น มีความคิดออกจากสิ่งเหล่านี้ให้หัดทำไว้ จะได้ สิ่งดี ๆ ติดตัวไป ส่วนเรื่องอื่น ๆ ก็อธิษฐานติดไปด้วย ยิ่งจรดใจเข้าไป ก็ยิ่งศักดิ์สิทธิ์ ยิ่งรับรู้เข้าไป ยิ่งอธิษฐาน บุญก็ยิ่งมากขึ้น ยิ่งทำให้เป็นตามที่อธิษฐานนั้น ๆ
3 ธันวาคม พ.ศ.2523
114. ELEVATE YOUR MIND
Elevate your mind and you will see that sensual desires will cause suffering and may even vulgarize you. When you are fully occupied with the worldly life, it’s difficult to recognize this. Make the resolution to release all sensual desires so that you become ever more purified.
I have looked into my past lives, into the mundane and into the sublime, and I see that I have been this way for a long time. Throughout my childhood in this lifetime, I never had those kinds of thoughts in my mind, and I never desired to fall in love with anyone. I had some suitors, but I brushed them off. Then I entered the temple. I saw that I had been pure in this way, and I made the resolution that I wanted to remain this way for all my future lifetimes as well.
Make a resolution every day to elevate your mind above sensual desires. Resolve also for other worthy things. The more centered your mind is the more effective your resolutions will become. The more resolutions you make the more merit you gain, and the more of your wishes will come true.
December 3, 1980
修梵行篇:(114)提升心灵
我们要提升心灵品质,这样才能明白欲望其实是一种苦,而世人往往看不到这一点。如果我们能够将心提升到超凡脱俗的境界,把心从欲望中解脱出来,就会清楚地看到欲望是低级的,能使人堕落,就像从高处往下看,一切都一目了然。
世人生活在同一层面上,所以都看不清这一点。我们要常发愿,愿自己在面对欲望时,即使是知道、看见或听到他人谈论,也不要心生动摇,要保持心灵的清净无染。
奶奶省察过去,从粗糙的方面到细腻的方面,回顾检视是否清净,发现无量劫以来都是清净的。再省察今世,虽然生为女儿身,但从小到大内心从未滋生情愫,也从未对任何人生起爱恋之心。
奶奶对此深感欣慰,曾经有人来追求过奶奶,可是奶奶从未理会。即便要交谈也会保持距离,且只作简短地交谈,直到进入寺院修行。
奶奶看到自己的内心无比清净,便发愿以后不再遇到这种事情,而奶奶也看到未来确实不会再遇到。
我们要每天发愿,这样才能不断提升心灵品质,远离种种杂念,培养清净的心境,养成良好的心灵品质。
对于其他方面也可以一同发愿,心越是专注,愿力就越殊胜。每一次发愿,我们的功德也会随之增长,愿望也就越容易实现。
1980年12月3日
คำสอนยาย หมวดประพฤติพรหมจรรย์ :
115) ไม่สวยเลย
ยายอยู่ในความพิจารณาตลอดเวลา ยายมองผู้หญิงไม่เห็นสวยเลย ไม่รู้ว่าเป็นอะไร มองกี่คน ๆ ก็ไม่สวย เห็นแต่ทุกข์ เห็นโทษ เห็นกรรม เห็นแต่ความไม่งามทั้งนั้น พยายามแต่งทุกอย่างตั้งแต่เท้าจนถึงหัว ก็ยังไม่เห็นอะไรสวย ยายเห็นโทษ เห็นจริง ๆ เห็นว่าถ้าใครไปติดพวกนี้ ก็ไปได้ไม่ตลอด ต้องตกกระป๋องสักวันใดวันหนึ่ง มีโอกาสพลาดมากที่สุด ถึงอธิษฐานซ้ำแล้วซ้ำอีกอยู่เรื่อย ๆ
5 พฤศจิกายน พ.ศ.2522
115. BEAUTY THAT IS NOT
In all my years, I have yet to see a truly beautiful woman. For all their efforts to beautify themselves from head to toe, to my eyes I see no beauty in them at all. What I see is harm and suffering. It is quite unfortunate for them to be attached to vanity.
Obsession with beauty can make you fall from your Path. So I make resolutions constantly to be free from sensuality.
November 5, 1979
修梵行篇:(115)一点也不美
奶奶常常观察女子,觉得女子一点也不美,不知道为什么。无论看过多少人都不觉得美,只看到苦、过患、业力和不净。就算从头到脚装扮得再精致,也看不出什么美来,而是真真切切地看到了过患。
如果谁沉溺于其中,将很难圆满地修行,终有一天会堕落,这是最容易失足的方面。因此,奶奶常常发愿,希望自己能够避免。
1979年11月5日
คำสอนยาย หมวดประพฤติพรหมจรรย์ :
116) เห็นชัด
เพราะยายเห็นชัดว่า ถ้าขืนไปยินดีในกามแล้ว ก็เท่ากับว่า ยอมเป็นบ่าวเป็นทาสของไอ้ดำ ยอมให้เขาสับเขาโขกแล้ว ยายไม่ยอม ถ้ายอมก็เท่ากับแพ้เขาแล้วตั้งแต่แรก จะไปสู้เขาได้อย่างไร ใครติดในกาม ก็สร้างบารมีไปไม่ได้ตลอด เอาตัวไม่รอด
24 มิถุนายน พ.ศ.2523
116. OBVIOUSLY NO GOOD
It is obvious to me that if we allow ourselves to become attached to sensual desires, we have allowed ourselves to be enslaved by Mara. Then we have subjected ourselves to undue punishments. I won’t allow that to happen to me. If we give up along the way, we might as well have given up from the very beginning.
Those consumed with sensual desires will not succeed in their pursuit of Perfections.
June 24, 1980
修梵行篇:(116)看得清楚
奶奶清楚地看到,如果沉溺于欲望,就等于甘愿成为魔罗的奴隶,任由他摆布。奶奶不愿屈服,如果一旦屈服,就等于从一开始就认输了,还怎能与之抗衡?任何人只要沉溺于欲望,就无法圆满地修波罗蜜,无法摆脱魔罗的掌控。
1980年6月24日
คำสอนยาย หมวดประพฤติพรหมจรรย์ :
117) ไม่เป็นสาระไม่พูด
เรื่องบางเรื่องที่ไม่เป็นสาระ เช่น เรื่องกาม ยายไม่เคยพูดเลย และอายที่จะพูดด้วย ยิ่งเมื่อยายเป็นสาวยิ่งอายมาก มาเดี๋ยวนี้ยายแก่มากแล้ว บางเรื่องจึงกล้าพูด
24 มิถุนายน พ.ศ.2523
117. NO NONSENSE SPOKEN
Nonsensical subjects such as matters dealing with sensual desires will never pass my lips. I would be embarrassed to talk about them. When I was young, I was even more embarrassed, but now as an old woman, I feel more liberty to talk about it.
June 24, 1980
修梵行篇:(117)不谈无意义的事
一些毫无意义的事,譬如情欲之事,奶奶从不谈论,觉得羞于启齿,尤其是年轻时更加害羞。现在奶奶年纪大了,有些事才敢说出来。
1980年6月24日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
118) การอธิษฐานให้ได้บุญมาก
การอธิษฐานที่ได้ผลบุญมาก หลวงพ่อวัดปากน้ำเคยสอนยายว่า วิธีการอธิษฐานที่จะให้ได้ผล และอานิสงส์มาก จะต้องอธิษฐานตอนที่พระให้พร พอเวลาพระท่านเริ่มยถา ฯลฯ ก็ให้เราทำใจจรดลงไปที่ศูนย์กลางกาย นึกองค์พระให้ใสที่สุด แล้วก็เริ่มอธิษฐานในระหว่างที่พระให้พร หลวงพ่อวัดปากน้ำท่านบอกว่า เวลาพระให้พร คำอธิษฐานที่เราอธิษฐานก็จะติดไปกับพรพระด้วย คำให้พรของพระจะดังไปถึงพระนิพพาน จะนำคำอธิษฐานที่เราอธิษฐานไว้ดีแล้ว ไปสู่พระนิพพานด้วย ให้พยายามนึกอธิษฐานให้ดี ฝึกให้มาก ๆ เข้า แล้วจะเป็นไปเอง ต่อไปก็ชำนาญ
26 มกราคม พ.ศ.2518
118. EFFECTIVE WAY TO MAKE RESOLUTIONS
Luang Por Wat Paknam taught me that the most effective way to make fruitful resolutions was to make them while monks were bestowing their blessings. When they begin a blessing chant, from the first word, “Yadha…,” focus your mind to the center of the body and visualize a clear Buddha image. Then begin making your resolutions.
Luang Por explained that this will make our resolutions become a part of their blessings, which will be heard all the way to Nibbana. So, make your resolutions with care. Each time you do it, it will get easier and easier until it becomes second nature to you.
January 26, 1975
发愿篇:(118)如何发愿获得更多功德
关于如何发愿才能获得殊胜的功德?北榄寺祖师曾经教导奶奶说:“要想发愿获得殊胜的功德,应当在僧团诵经祝福时发愿。也就是当僧团开始念诵“Yatha”等偈颂时,我们要将心安住在身体中心,观想清净透亮的佛像,然后在僧团诵经祝福期间默默地发愿。”
北榄寺祖师说,在僧团诵经祝福时,我们的美好愿望会随着僧团的祝福声一同传达涅槃。因此,发愿时要集中精神,多加修习,久而久之自然就会熟练。
1975年1月26日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
119) ไม่ชอบเลอะ ๆ เทอะ ๆ
เรารู้ว่าจุดยอดของชีวิตคือการปฏิบัติ แต่ว่าสิ่งที่เลอะ ๆ เทอะ ๆ ก็ต้องจัดการให้เรียบร้อยก่อน ยายไม่ชอบเลอะ ๆ เทอะ ๆ ใครทำเลอะเทอะ ยายจะว่าไม่เลือกที่ ยายอธิษฐานว่า ชาติต่อไป เรื่องร้อนเรา ร้อนเขา หรือร้อนทั้งเราทั้งเขา ขอให้เราไม่คิด ไม่พูด ไม่ทำ
1 ตุลาคม พ..2519
119. REJECT SLOVENLINESS
We know that the most important aspect of life is the practice of meditation. But that doesn’t mean we can neglect our other duties.
Cleanliness is important, and whoever makes a mess should take care of it. I will scold anyone who neglects their responsibility for tidiness.
I make the resolution that actions which bring discomfort to others or to me will never be a part of me, mentally, verbally or physically.
October 1, 1976
发愿篇:(119)不喜欢杂乱无章
我们知道人生的最高目标是修行,但在实现这个目标之前,必须先处理那些杂乱无章的事情。奶奶不喜欢杂乱,如果谁做事杂乱无章,奶奶将直言不讳,不分对象。奶奶常常发愿:愿自己生生世世都不去想、说和做那些伤害自己、他人或双方的事情。
1976年10月1日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
120) อธิษฐานล้อมคอก
คุณยายสอนเสมอว่า ชาตินี้เป็นชาติสุดท้าย ต้องอธิษฐานล้อมคอกไว้ ให้หมดทุกสิ่งทุกอย่าง ขอให้หูดี ตาดี โรคภัยไข้เจ็บไม่มี ให้อาการ ๓๒ ครบบริบูรณ์ ขอให้ได้เกิดเป็นชาย ได้เพศบริสุทธิ์ ไม่หลงใหลในเพศตรงข้าม ไม่ยินดีในรูป เสียง กลิ่น รส สัมผัส ธรรมารมณ์ของเพศตรงข้าม ก่อนตายขอให้มีสติ ให้มีบุญบารมีมาก ๆ ทุกภพทุกชาติ ให้พบแต่คนดี ๆ ว่านอนสอนง่ายปลูกต้นไม้ก็ให้อธิษฐาน ให้ต้นไม้ทุกต้นที่เราปลูกนี้เจริญงอกงาม ให้ความร่มเย็นเป็นสุข ใครมานั่งใต้ร่มไม้นี้ก็ให้เห็นธรรมะ ให้จักรพรรดิลงรักษา นกกามาจับ เราก็ได้บุญตอนนอน ก็อธิษฐานอยู่ในองค์พระตลอดเวลา พระจะได้คุ้มครองรักษา มีอะไรเกิดขึ้นเราก็ปลอดภัย
27 กรกฎาคม พ.ศ.2520
120. MAKE ALL-ENCOMPASSING RESOLUTIONS
I always teach that this is our last life; make wise resolutions that will encompass everything that is good.
Resolve to have a healthy body free of illness, complete with the thirty-two faculties; to be born a human being of a male gender who is pure; not to be attracted to the opposite sex, and not to find pleasure in the sight, sound, taste, touch, scent, and sentiment of the opposite sex.
Before we die, may we achieve self-awareness; build up great merit and Perfections in every lifetime; meet only virtuous people, and be receptive and amenable to good advice.
When planting a tree, make a resolution for this tree to flourish and produce a pleasant shade; anyone who sits beneath it to see enlightened wisdoms; to be protected by the divine; and to be a resting place for birds.
At bed time, make a resolution to take sanctuary within our inner Buddha; may the Buddha give us protection and free us from danger.
July 17, 1977
发愿篇:(120)圆满发愿
奶奶常常教导说:“这一世是最后一世,发愿要圆满,须涵盖一切。祈愿自己耳聪目明,无病无灾,三十二相圆满具足。愿投生为男儿身,性别清净,不迷恋异性,不沉溺于色、声、香、味、触、法。临终时保持正念,生生世世福德深厚,只遇到善知识,遇到容易教导的人。
祈愿种下的每一棵树都能够茁壮成长,为众人带来清凉安乐,希望在树下休憩的人都能领悟佛法,得到转轮圣王的护持,就连鸟儿在树上栖息,我们也能得到功德。愿入睡时,睡在功德福海里,心安住在法身中,获得诸佛的庇佑,遇到任何事情都能平安无事。”
1977年7月27日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
121) คุณยายอธิษฐาน
(เมื่อไปปัดกวาด ดายหญ้า ที่กุฏิหลวงพ่อ) จะไปทางใด ก็ขอให้เดินได้สะดวก ๆ มีบ้านช่องก็ขอให้สะอาด มีคนรักษาความสะอาดให้ ทำความสะอาดให้
25 มีนาคม พ.ศ.2523
121. KHUN YAI’S RESOLUTIONS
When I was sweeping and trimming the grass at Luang Por (Dhammajayo’s) residence, I made the following resolution:
Wherever I walk, may I have a safe path before me. May my home be clean and well-tended by capable hands.
March 25, 1980
发愿篇:(121)奶奶的发愿
每次去僧寮打扫或拔草时,奶奶都会发愿道:“无论去往何处都希望顺顺利利、畅通无阻,如果有住处,希望保持干净整洁,有人帮忙打扫,维护清洁。”
1980年3月25日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
122) สอนด้วยความบริสุทธิ์
เวลานี้ยายเห็นใคร ๆ เขาก็อยากตั้งตัวเป็นอาจารย์ ยายเห็นแล้วก็สลดใจ ไม่รู้ว่าเขาเอาอะไรมาสอน เห็นเราสอนให้หยุด เขาก็ว่าจะหยุดไปทำไม ยายบอกว่า ไม่หยุดแล้วจะเห็นธรรมะได้อย่างไร ต้อง “หยุด” จึงจะเห็นธรรม ยายจึงอธิษฐาน จะเกิดไปภพใดชาติใด ถ้าได้เป็นครูเขา อาจารย์เขา ก็ขอให้เราสอนศิษย์ด้วยความบริสุทธิ์ กาย วาจา ใจ เกิดมาปุ๊บก็ขอให้มีศีล 5 ศีล 8 ศีล 10 ศีล 227 รู้หมดตั้งแต่พึ่งเกิด รู้พระไตรปิฎก 84,000 พระธรรมขันธ์ หมดทุกอย่าง ให้เชี่ยวชาญตั้งแต่เกิดเลย ทุกวันนี้ยายแก่มากแล้ว อยากเห็นทุกฝ่ายมีความสามัคคีกัน มีความสงบขอให้เราตั้งใจนั่งธรรมะให้มาก ๆ จะได้ช่วยกัน พัฒนาศูนย์พุทธจักรฯ ให้เป็นบุญสถานอันศักดิ์สิทธิ์จริง ๆ
1 มีนาคม พ.ศ.2524
122. TEACHING WITH TRUTHFULNESS
Nowadays, I see so many people setting themselves up to be meditation masters. This saddens me because I am not sure what they can actually teach. When we teach about stopping the mind, they contend why we need to do that. I would say to them, “If we don’t stop the mind from wandering, how else could we attain the enlightening state?”
I made the resolution that in my future rebirths, if ever I become a teacher, let me teach truthfully in speech, in body, and in mind. From the very moment of birth, let me be well versed in the Five Precepts, the Eight Precepts, the Ten Precepts, the Two Hundred Twenty-Seven Precepts, and the knowledge of the entire 84,000 Articles of the Buddhist Doctrine.
Now that I am old, I want to see more peace and harmony around me. Please practice meditation as often as you can so you can help build the Buddhajak Center to become a truly sacred place of merit. March 1, 1981
发愿篇:(122)以清净心教导
奶奶发现如今很多人都想立身为师,看了令人心生感慨,不知他们拿什么来教导他人。奶奶教导要“止”,他们却说何必要止。奶奶只好解释道:“不止怎能见到法?必须止才能见法。”
所以,奶奶发愿:无论投生到哪一世,若能为人师表,愿以清净的身、口、意来教导弟子。一出生就持守五戒、八戒、十戒,甚至二百二十七戒,从小就通达三藏经典和八万四千法蕴。
如今奶奶年事已高,希望看到各方和睦相处,团结一致。愿所有人精进修习禅定,共同努力将佛轮中心建设成殊胜的佛教圣地。
1981年3月1日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
123) อธิษฐานบารมี
เราทำไป เราก็อธิษฐานไปด้วย อธิษฐานว่า ให้พบพระทุกภพทุกชาติ อย่าได้ทำบาป เราอ่านหนังสือออก ก็อธิษฐานไปสิ อธิษฐานเป็น 1 ในบารมี 10 นะ ทานบารมี ศีลบารมี เนกขัมมบารมี ปัญญาบารมี วิริยบารมี ขันติบารมี สัจจบารมี อธิษฐานบารมี เมตตาบารมี อุเบกขาบารมี เราอธิษฐานครั้งหนึ่ง บุญก็เกิดขึ้นครั้งหนึ่งใช่ไหม เกิดมาภพชาตินี้ ยายมีกำไรแล้ว
ไม่ได้บันทึกวันที่
123. VIRTUE OF RESOLUTIONS
As we make merit, we must also make resolutions.
Make a resolution for us to be in the company of Buddhist monks in every lifetime and to not commit any bad actions.
Making resolutions is part of the Ten Perfections. The Ten Perfections consist of Generosity, Morality, Renunciation, Wisdom, Patience, Perseverance, Truthfulness, Resolution, Loving-kindness, and Equanimity.
Each time we make a resolution we gain merit. I already made a “profit” spiritually for being born in this life.
No date recorded
发愿篇:(123)愿波罗蜜
我们可以一边做事一边发愿,祈愿生生世世得遇佛法,永不造恶。大家都读书识字,所以应该常常发愿,要知道发愿也是十波罗蜜之一:布施波罗蜜、持戒波罗蜜、出离波罗蜜、智慧波罗蜜、精进波罗蜜、忍辱波罗蜜、真实波罗蜜、愿波罗蜜、慈波罗蜜、舍波罗蜜。
我们每发一次愿,就生起一次功德,不是吗?这一世生而为人,奶奶已经积累了无量的功德。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
124) คว้าธงชัย
เกิดมาเป็นคนนี่ โชคดีที่สุดแล้ว เราเกิดมาก็เพื่อมาสร้างความดี มาหากำไรใส่ตัว เพราะฉะนั้นสิ่งที่ไม่ดี อย่าให้ติดตัวไปเลย ให้มีแต่สิ่งดี ๆ ติดตัวไป ชีวิตนี้ จะได้มีกำไรมาก ๆ ภพชาติต่อไปจะได้ก้าวหน้า ก้าวหน้าไม่ถอยหลังกลับ เกิดชาติหน้าต่อ ๆ ไป คำว่าตกต่ำ ไม่มีเลย เหมือนอย่างยายเกิดมาแล้ว พออายุ ๒๖ ปี ยายก็ถือศีล ๕ ได้บริสุทธิ์ จนกระทั่งบัดนี้ อายุ ๗๑ ปีแล้ว ก่อนนั้น ยายเคยผิดอยู่ข้อเดียว คือ ชอบตบยุง แต่พออายุ ๒๖ ปี ก็สอนตัวเองได้ว่านี่ ยุงตัวเล็กกว่าเราตั้งเยอะ ยังไปรังแก ไปฆ่ามัน เราตบมันมาตั้ง ๒๖ ปีแล้ว ยุงจะลดลงสักตัวก็ไม่มี พอคิดได้อย่างนี้ จึงตั้งใจถือศีล ๕ ตั้งแต่นั้นมา พออายุ ๒๘ ปี ก็รักษาศีล ๘ ได้บริสุทธิ์
จนบัดนี้เกิดมาภพชาตินี้ ยายมีกำไรแล้ว มีแต่สิ่งที่ดี ๆ ติดตัวไป ชีวิตยายจะก้าวหน้าไปเรื่อย ๆ จะไม่ตกต่ำเลย ยายคว้าธงชัยของยายแล้ว จะกรองเอาแต่ดี ๆ ไป เพราะฉะนั้น ต้องอธิษฐานให้ดี ๆ ว่า คำว่า “ไม่ดี” คำว่า “ตกต่ำ” อย่าให้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้าเลย ให้มีแต่สิ่งที่ดี ๆ ที่ทำให้ก้าวหน้า ติดตัวไปทุกภพทุกชาติ ตราบกระทั่งเข้าสู่พระนิพพาน
12 พฤศจิกายน พ.ศ.2522
124. GRAB THE FLAG OF VICTORY
We are extremely fortunate to be born a human being. We are born to pursue virtue, to build spiritual benefits. So, take this opportunity to accumulate only good things for yourselves, and cast away all evil things. In this way, we can build up spiritual assets to take care of our future existences, to enable us to move forward towards higher states, and to never fall into hardships.
I have observed the Five Precepts since I was 26 years old and continue to do so until now, at age 71. Prior to that time, I practiced every precept except one (killing), because I had a weakness of swatting mosquitoes.
At age 26, I was able to teach myself that mosquitoes were much smaller than me and yet I took advantage of them by killing them. I had been killing mosquitoes for 26 years but I have not reduced its population at all. Having this realization, I decided to adopt the Five Precepts in full from then on. By age 28, I was able to adhere to the Eight Precepts in full to this day.
I have already profited in this lifetime, and I have only good things to take with me. My life will continue to be better. I will not fall behind. I have already grabbed the flag of victory. I will only carry with me all that is good.
So, make the following resolutions:
“Let the word “dissolute” and “failure” never fall upon me. Let me find only virtuosity and success in every lifetime until I reach Nibbana.”
November 12, 1979
发愿篇:(124)紧握胜利的旗帜
得以生而为人是最大的福分,我们来到人世就是为了行善积德,所以不要造作恶业,只勤修善业,这样此生才能收获无量福德,来世会不断进步,永不退转。未来生生世世,再也不会有堕落之说。
奶奶在26岁时就能清净持守五戒,一直到现在71岁。在那之前,奶奶唯一的过失就是打蚊子,但到了26岁时便懂得教导自己:蚊子比我们小那么多,还去伤害它、杀它。我们打了26年的蚊子,可蚊子还是没有减少。奶奶想通这个道理后,就下定决心持守五戒,到了28岁时又更进一步,清净持守八戒至今。
这一世奶奶已经积累了无量的功德,也只会带走美好的善业。奶奶的生命会不断进步,永不堕落。奶奶已经紧握胜利的旗帜,只取善业而行。
因此,我们要好好发愿:祈愿“不善”、“堕落”这样的词永远不会出现在自己的生命中。只有美好的、能让我们进步的事物生生世世相随,直至证得涅槃。
1979年11月12日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
125) สมบูรณ์ บริบูรณ์
ภพชาตินี้ก็เป็นภพชาติสุดท้ายแล้วสำหรับยาย ภพชาติต่อไป สิ่งที่จะทำให้ด่างพร้อยแม้นิดเดียว ก็อย่าให้มี ให้สมบูรณ์ บริบูรณ์ทุกอย่าง เกิดมาแล้วให้พร้อมที่จะสร้างบารมีให้ได้มากที่สุดให้พร้อมทุกอย่าง
24 มิถุนายน พ.ศ.2523
125. PERFECT AND COMPLETE
This is the last flawed life for me. In my future existence, don’t let even a tiny flaw or deficiency come upon me. May I find everything perfect and complete. Let me be ready to build the utmost virtues, perfectly and completely.
June 24, 1980
发愿篇:(125)完美圆满
这一世对奶奶来说将是最后一世有瑕疵的人生。下一世,奶奶的人生将没有一丝瑕疵,拥有完美圆满的一生。出生后圆满具足一切,竭尽所能去修波罗蜜。
1980年6月24日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
126) โทษของการฆ่า
พักนี้ยายได้ยินข่าวการฆ่ากันเสมอ ๆ พวกที่ฆ่ากันนี้จะต้องจองเวรกันไปตลอดเวลา เกิดมาก็ต้องมาฆ่ากันอีก เราฆ่าเขา เขาฆ่าเรา เปลี่ยนกันไปเรื่อย ๆ ยายเห็นโทษของการฆ่ากันว่า ถ้าเราไปฆ่าเขา ก็บาป ตัดทอนบุญบารมีของเราเอง ถ้าเขาฆ่าเรา ก็ทำให้เราหมดโอกาสสร้างความดี และสร้างบุญต่อไปได้น้อย เพราะฉะนั้น ยายจึงอธิษฐานว่า ขอให้ข้าพเจ้า อย่าได้ไปฆ่าใคร และใครก็อย่าได้มาฆ่าข้าพเจ้าเลย ทุกภพทุกชาติ ตราบกระทั่งเข้าสู่พระนิพพาน ใครคิดฆ่ายาย แม้เพียงแค่คิด ก็ให้ความคิดร้าย ๆ นั้นหายสูญไป ถ้าไม่หาย ก็ให้ธรณีสูบเหลือแค่คอ จะได้มีเวลาสำนึกผิด เมื่อสูบแค่คอ ก็ให้ร้องประกาศความผิดของตน พร้อมบอกให้คนอื่นรู้ว่า ใครอย่าได้เอาเยี่ยงเอาอย่างข้าพเจ้าเลย
3 ธันวาคม พ.ศ.2523
126. THE HARM OF KILLING
In the news these days, I see so many killings. Killing begets more killing. The killers and the killed are bound by endless cycles of vengeance from one existence to the next. You kill him then he kills you, taking turn in the never-ending wheel of kamma.
I see the harm of killing in this way: if we kill them, we commit a negative kamma which cuts down our own virtue; if they kill us, they take away our chance to perform virtues and build merit.
I make the resolution to never kill anyone so that I will never be killed in any lifetime until I ultimately reach Nibbana. If someone wishes to harm me, let the thought of harming me quickly disappear from him.
December 3, 1980
发愿篇:(126)杀戮之害
最近这段时间,每每听闻杀戮之事,奶奶都深感痛惜。这些相互残杀的人注定世世代代结下仇怨,来世还会继续相互报复,我杀你,你杀我,如此周而复始。
奶奶已看透杀戮之害,若我们杀了人,造下罪业,将会耗损自身的福德;如果我们被他人所杀,便失去继续行善积德的善缘。
因此,奶奶常常发愿:“愿自己生生世世不去杀害任何人,亦不为人所害,直到证入涅槃。”
若有人对奶奶起杀心,纵然只是一念,也愿此恶念即刻消散。倘若恶念不除,他将被大地吞噬,只剩下颈部以上部位用来忏悔。当被大地吞噬至颈部时,他将大声宣告自己的罪过,并告诫他人切莫效仿自己的过错。
1980年12月3日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
127) ชนะมารด้วยความดี
ชีวิตยายทำแต่ความดีมาตลอด และคิดว่าจะทำให้มาก ๆ เพื่อให้มีความบริสุทธิ์กาย วาจา ใจ ยิ่ง ๆ ขึ้นไป และความดีนี่เองที่จะสามารถเอาชนะมารได้ นอกจากทำแล้ว ยายยังอธิษฐานตลอดเวลาว่า ขออย่าให้มารปิดรู้ ปิดญาณของยายได้ เมื่อปิดบังรู้ญาณไม่ได้ เราก็จะมีรู้มีญาณ เห็นไปหมดว่าอะไรเป็นอะไร รู้เห็นเป็นไปตามความจริงทุกประการ รู้เห็นถูกไปหมด เมื่อเป็นอย่างนี้ มารจะไม่ได้ช่องที่จะสอนชั่ว บังคับให้ทำความไม่ดี เราจะรู้ทันทั้งหมด คำว่า “แพ้” อย่าได้รู้จัก ไม่รู้จักคำว่า “แพ้มาร“ ไปทุกภพทุกชาติ ให้ชนะไปทุกชาติ ๆ ตราบกระทั่งปราบมารสำเร็จ ได้เข้าพระนิพพาน ยายอธิษฐานแล้วก็มองดูความบริสุทธิ์ กาย วาจา ใจ ของตัวเอง มองดูดวงบุญ ดูดวงธรรมในตัว เห็นสว่าง ไสวไปหมด เห็นแล้วก็ดีใจ ดูผังเก่า ๆ ที่ทำมาทั้งหมด มองไม่เห็นความไม่ดีเลย เห็นแต่ความดีล้วน ๆ เห็นแต่ความบริสุทธิ์ตลอดทั้งหมด เห็นอย่างนี้แล้ว ยายมองเห็นการสร้างความดีของยายว่า คว้าธงชัยแล้วแน่นอน เพียงแต่ประคับประคองไปหมดชาตินี้ ภพชาติต่อ ๆ ไป จะสมบูรณ์ทุกอย่าง อะไรไม่ดี จะไม่เจอะไม่เจอเลย เพราะยายอธิษฐานล้อมคอกไว้อย่างแน่นหนาทั้งหมด ให้มีแต่สิ่งที่ดี ๆ ทั้งสิ้น ยายชนะแน่นอน ต้องปราบมารสำเร็จแน่นอนด้วย เพราะยายสั่งสมความดีไว้มาก
4 มีนาคม พ.ศ.2523
127. CONQUER MARA WITH GOODNESS
Throughout my life I have done nothing but good deeds. I will keep doing so to further the purity of my body, speech and mind. This goodness will help me overcome the influence of Mara.
I always make the following resolutions:
Do not let Mara conceal the truth from me and prevent me from having the super-knowledge and insight. Let me know everything according to the truths. Let me be free from Mara’s influence which causes me to do wrongful deeds. Let me never know the word “defeat”, and to not ever be defeated by Mara in all of my lifetimes. Let me be victorious over Mara in every lifetime until I attain Nibbana.
After making resolutions, I looked at the purity of my body, speech and mind, and I looked at my inner merit sphere and my inner Dhamma sphere, and I saw all of them to be utterly bright and luminous. This made me happy. I looked at all the “programs” (past actions) that I have created for myself in the past and I saw no badness, only goodness and purity throughout. When I saw how I built virtues in the past, I knew I will no doubt grab the flag of victory. All I have to do is to stay on course and maintain this path of goodness for this lifetime. In my subsequent lifetimes, everything will be complete and perfect. I will not run into anything that is bad because I have made resolutions to encompass everything that is good, fully and firmly.
I will surely prevail. I will certainly defeat Mara because I have accumulated so much virtue.
March 4, 1980
发愿篇:(127)以善行战胜魔罗
奶奶一生致力于行善,且期望能多行善事,以净化身、口、意,唯有善行才能战胜魔罗。
奶奶除了积极行善以外,还常常发愿:“愿魔罗无法遮蔽我的知见与智慧。当知见与智慧不被遮蔽,我便能如实知见万事万物的实相,如实了知善恶对错。如此一来,魔罗就无法诱我作恶,胁我作孽,因为我能即刻识破一切。愿我永不知“败”为何物,生生世世不识“败于魔罗”为何意,直到成功降伏魔罗,证入涅槃。”
奶奶发愿之后,发现自己的身、口、意无比清净,体内的功德光球和法光球也无比透亮,当下法喜充满。回顾自己过往所行,未见丝毫不善,处处彰显至善清净。
奶奶观照之后,深知自己已紧握胜利之旗,只需在此生妥善护持,来世必将圆满,不再遇到不如意之事,所遇皆为美好,因为奶奶已立下圆满之愿。
奶奶坚信自己必将获得胜利,终将降伏魔罗,因为奶奶已积累无量的福德资粮。
1980年3月4日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
128) แม้บุญเล็กน้อยก็ให้อธิษฐาน
ทำบุญนิด ทำบุญหน่อย ก็อธิษฐาน อย่าให้ได้พบคนพาล ให้พบแต่คนดีมีศีลธรรม เชื่อยายเถอะ ทำนิดทำหน่อยให้อธิษฐานเอาไว้
1 ตุลาคม พ.ศ.2535
128. MAKE RESOLUTIONS EVEN WHEN MAKING SMALL MERITS
Even when you make small merits, make resolutions to never run into fools31 (immoral people), but to surround yourself with only the virtuous.
October1,1992
发愿篇:(128)功德虽小也要发愿
即便只修一点点功德,也要虔诚发愿:祈愿自己不要遇到愚痴者,只遇到具足德行的智者。请相信奶奶,哪怕只修一点点功德,也要记得发愿。
1992年10月1日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
129) ให้เห็นธรรมะใส ๆ
เวลาทำบุญอะไรก็ตาม คุณยายสอนให้อธิษฐานว่า เกิดมาทุกยุคทุกสมัย ขอให้ปราศจากคนพาล ให้ข้าพเจ้าหมดเวรหมดกรรม พอเกิดมาขอให้เห็นธรรมะใส ๆ ไปทุกภพทุกชาติ ขอให้มีสมบัติทำบุญทำทาน อย่ารู้จักหมดสิ้น ให้มีที่ดินเป็นของตนเอง ให้ได้สร้างวัด ให้ได้ทำบุญทอดกฐิน ทอดผ้าป่า ให้หูดี ตาดี โรคภัยไข้เจ็บอย่าได้มีให้อายุยืน ๆ เมื่อถึงเวลาหมดอายุขัย ก็ให้ไปอย่างสบาย
ไม่ได้บันทึกวันที่
129. TO SEE CRYSTAL CLEAR DHAMMA
Every time you make merit, I encourage you to make the following resolutions:
Into every era that I am born, may I be spared the company of “fools” and be free from karmic retributions; may I see crystal clear Dhamma and have an enlightened mind in every lifetime; may I possess unlimited wealth, enabling me to make abundant merit; may I have my own land; may I be in a position to build a temple; may I have opportunities to take part in Kathina and robe offering ceremonies; may I be born with good health and a strong body that is free of illness to live a long life, and to leave this world happy at the time of death.
No date recorded
Fools” (pala): spiritually defective persons. A fool is someone wicked, weak, or feeble in a moral sense. His discretion is faulty, not knowing right from wrong, good from bad. A fool is one who gives bad influence. You can’t tell a fool by his looks. He could be well-educated and be from a good family. You can tell him by his action or behavior. The opposite of a “fool” is a “wise”.
发愿篇:(129)愿得见清净法
奶奶常教导说无论修了什么功德都要记得发愿:祈愿自己生生世世远离愚痴者,消除一切业障,生而为人后有缘得见清净法,有取之不尽用之不竭财富行善布施。拥有自己的土地,具足建立寺院、供养功德衣和袈裟的善缘。愿自己耳聪目明,无病无灾,长寿安康,当寿终之时,能够安详离世。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
130) บริสุทธิ์กาย วาจา ใจ
คุณยายสอนให้อธิษฐานว่า ขอให้ข้าพเจ้าเป็นผู้บริสุทธิ์กาย วาจา ใจ ให้เป็นผู้มีบุญมาก ๆ มีบุญสอนตัวเองได้ สอนให้ทำแต่ความดี ต้องสอนตัวเองได้ทีเดียว จึงจะดี ขอให้ระลึกชาติตัวเองได้ ระลึกได้มาก ๆ จะได้สอนตัวเองได้อย่างถูกต้อง และระลึกชาติคนอื่นได้ จะได้สอนคนอื่นได้ด้วย ขอให้ประพฤติพรหมจรรย์ไปทุกภพทุกชาติ ไม่ถอยกลับมาครองเรือนอีก อย่าได้ยินดี ในรูป เสียง กลิ่น รส สัมผัส ธรรมารมณ์ ของเพศตรงข้ามเลย ขอให้ยินดีในเพศพรหมจรรย์ทุกภพทุกชาติ ตราบ กระทั่งปราบมารสำเร็จ เกิดมาให้มีอาการครบ 32 บริสุทธิ์ บริบูรณ์ ไม่เจ็บ ไม่ป่วย ไม่เป็นโรคใด ๆ ทั้งสิ้น ให้มีร่างกายแข็งแรงตลอดเวลาการสร้างบารมี
4 เมษายน พ.ศ.2522
130. PURE IN BODY, SPEECH, AND MIND
May I be one with the purity of body, speech, and mind. May I have plenty of merit. May I have the merit that enables me to teach myself, teaching myself to perform only good deeds.
May I attain the abilities to recall my past lives and the past lives of others so I can learn from past mistakes and be able to teach myself and others correctly.
May I practice celibacy in every life, never returning to a life of marriage.
May I not be attracted to the sight, sound, smell, taste, touch and temperament of the opposite sex.
May I be content with a life of celibacy throughout all lifetimes until I defeat Mara.
May I be born complete with the thirty-two faculties, free from disease and illnesses, having a body that is healthy and strong throughout the duration of my quest for Perfections.
April 4, 1979
发愿篇:(130)身口意清净
奶奶教导我们这样发愿:祈愿我身口意清净,福德无量,有足够的功德来教导自己诸恶莫作,众善奉行。愿我具足宿命通,能忆念自己的宿命,以便正确教导自己。同时也能忆念他人的宿命,从而教导他人。
愿我生生世世修持梵行,永不退转还俗。愿我不贪著异性之色、声、香、味、触、法,生生世世欢喜梵行,直至降伏魔罗。生而为人后具足三十二相,清净圆满,无病无痛,不染诸疾,身强体壮,方便顺利地修波罗蜜。
1979年4月4日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
131) บริวารสมบัติดี ๆ
ขอให้มีข้าทาสบริวาร จะมากน้อยเพียงใด ก็ขอให้ได้แต่คนดี ๆ เป็นนักปราชญ์บัณฑิตมาอยู่ใกล้ ๆ จะใช้ให้ทำอะไร ก็ทำได้ดังใจทุกอย่าง ให้มีสมบัติให้บริวารได้ครบทุกอย่าง ให้มีกินมีใช้เพียงพอ
24 มิถุนายน พ.ศ.2523
131. HAVING CAPABLE PERSONNEL
May I be surrounded with good and capable personnel. Even if they are few, may they all be ones who are wise, virtuous and capable, able to complete tasks with excellence. And may I have the ability to fully provide for them so that they can live with comfort.
June 24, 1980
发愿篇:(131)随从财
希望无论我们拥有多少随从,都愿他们是贤良之人,知识渊博,德才兼备,交代任何事情都能顺利完成。愿自己拥有充足的财物善待他们,让他们生活富足,衣食无忧。
1980年6月24日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
132) ทำบุญให้ตลอดรอดฝั่ง
การทำบุญ ต้องทำให้ตลอดรอดฝั่ง การทำบุญไม่ตลอดรอดฝั่ง ชีวิตก็จะตกต่ำ เราต้องอธิษฐานว่า ขอให้ข้าพเจ้าอย่าได้พบกับคำว่า “ตกต่ำ” เลย เหมือนอย่างยายเห็นคนที่เขาตกต่ำ ยายรู้เลยว่า นี่เขาสร้างบุญในอดีตมาไม่ตลอด เมื่อบุญส่งผลไม่ตลอด ชีวิตก็ตกต่ำอย่างนี้ เพราะฉะนั้นอย่าได้เจอเลยกับคำว่า “ตกต่ำ”
20 พฤศจิกายน พ.ศ.2525
132. accumulate merit until you triumph
In merit-making, we have to do it continuously until we reach our final destination. If not, we may stumble into difficulties from time to time.
We should make resolutions that we shall never fall into hard times. When I saw people who suffered from hardships, I knew they failed to perform their merits continuously in the past. When merit fails to bear fruit continuously, a person’s conditions decline.
So, resolve to never encounter hardships.
November 20, 1982
发愿篇:(132)修功德要持之以恒
修功德须持之以恒,方能功德圆满。若半途而废,人生会逐渐走向衰落。所以,我们要祈愿自己永不遭遇“衰落”二字。
奶奶看到那些生活落魄的人,一眼就明白他们过去世未能持之以恒地修功德。当善业的果报不能持续的回报时,人生就会走向衰落。因此,愿我们永远不要遇到“衰落”的境况。
1982年11月20日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
133) ตามยายไปได้
คุณยายอธิษฐานไว้เรื่อย ๆ ว่าคนที่จะตามยายไปได้ ต้องเป็นผู้ที่มีกาย วาจา ใจ สะอาด บริสุทธิ์ ไม่อยากดัง ไม่อยากเด่น มีความสันโดษ มักน้อย ซื่อสัตย์ ซื่อตรง และปฏิบัติธรรมมาก ๆ
ไม่ได้บันทึกวันที่
133. THOSE WHO FOLLOW ME
I always make this resolution: May those who follow me be ones endowed with purity in body, speech and mind, not ones who seek recognition and fame; may they be ones who seek solitude; be content, honest and truthful; and be ones who practice meditation a great deal.
No date recorded
发愿篇:(133)能够追随奶奶的人
奶奶常常这样发愿:“能追随我的人,必须身口意清净,不求名利,知足少欲,诚实正直,热爱修行。”
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
134) คำอธิษฐานของยาย
ยายเห็นคนสมัยนี้สร้างที่อยู่เป็นตึกสูงใหญ่ และอยู่กันอย่างแออัด ดูเหมือนถูกคุมขัง ไม่เป็นอิสระ ยายจึงอธิษฐานว่า “ขอให้ได้อยู่ในที่ที่มีอากาศบริสุทธิ์ สะอาด โปร่งสบาย อากาศดี โดยไม่ต้องใช้เครื่องปรับอากาศหรือพัดลม”
3 ธันวาคม พ.ศ.2523
134. A PLACE WITH FRESH AIR
Nowadays I see that people live in high rises and other congested places. It seems like a prison with so little freedom.
It leads me to make this resolution: May I live in a place with fresh air; clean, open, and with good ambience, without the need for air conditioners or fans.
December 3, 1980
发愿篇:(134)奶奶的发愿
奶奶看到现代人居住在高楼大厦中,过着拥挤的生活,宛如被囚禁,失去自由。因此,奶奶常常发愿:“愿我能居住在空气清新、整洁干净、宽敞舒适的地方,气候凉爽宜人,无需使用空调或风扇。”
1980年12月3日
คำสอนยาย หมวดอธิษฐาน :
135) เหนี่ยวพระนิพพานไว้
การอธิษฐานนี้สำคัญ ขึ้นไปนั่งธรรมะบนศาลา ก็ให้อธิษฐานตามที่หลวงพ่อนำ และเราต้องอธิษฐานเพิ่มของเราอีก อธิษฐานอะไรก็ตาม ก็ให้เหนี่ยวพระนิพพานเอาไว้ทุกครั้ง เพราะว่าการที่เราเอาใจเหนี่ยวกับพระนิพพานไว้ พระนิพพานจะสอนเราให้เราทำแต่ความดี ไม่ให้เราตกต่ำกว่านี้อีก เมื่อเราเหนี่ยวพระนิพพานทุกวัน ๆ ใจเราก็จะสูงขึ้น ๆ ทุกวัน เมื่อสูงขึ้นทุก ๆ วัน เราจะเห็นทางหลุดทางพ้นได้ เพราะฉะนั้นเราอธิษฐานอะไร ก็เอาใจเหนี่ยวกับพระนิพพานไว้เสมอ
4 มีนาคม พ.ศ.2523
135. KEEPING NIBBANA IN MIND
Making resolutions is important. As we sit in the meditation hall, we should follow Luang Por’s resolutions and make some of our own.
Whatever you resolve for yourself, be sure to think of Nibbana. When the mind turns toward Nibbana, it will remind us to perform only good deeds and avoid deeds which bring about ruin. If we think about Nibbana every day, then the mind becomes more uplifted day by day, and we will be on the right path. Therefore, make your resolutions to keep Nibbana always in your heart.
March 4, 1980
发愿篇:(135)心系涅槃
发愿至关重要。在禅堂打坐时,我们除了跟随师父的引导发愿以外,还要加上自己的发愿。无论发何种愿都要时刻心系涅槃,因为当我们的心与涅槃相连时,涅槃会指引我们向善,不让我们再堕落。如果我们每天心系涅槃,我们的心境也会日益提升。随着心境的提升,我们就能看见解脱之道。因此,无论我们发什么愿都要始终心系涅槃。
1980年3月4日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
136) ทั้งอด ทั้งทน
ให้อด ให้ทน ให้อดทน อย่าไปสร้างกรรมเพิ่มขึ้นอีก เราก็ต้องเจ็บอีก ไม่รู้จักจบสิ้น
ไม่ได้บันทึกวันที่
136. ENDURE
Have fortitude and tolerance. Do not create any worse kamma for yourself, or you will keep running into hardships.
No date recorded
忍耐、奋斗、认真篇:(136)学会忍耐
我们要学会克制,学会忍耐,切勿再造作新的恶业,否则痛苦将永无止境。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
137) อดทน และปรับปรุง
เราอุตส่าห์เสียสละทุกอย่างมาแล้ว เพื่อมาสร้างบารมี มาสร้างความดี ต้องอดทน ใครจะว่าอะไรก็อดทน พยายามปรับปรุงแก้ไขตนเองให้ดี ดูอย่างยาย พยายามตรวจตรา แก้ไขตัวเอง ให้เหมาะกับเหตุการณ์ ให้สร้างบารมีได้สะดวกที่สุด ภพชาตินี้เราต้องพยายามอดทน ปรับปรุงแก้ไขให้ดี ให้มีแต่สิ่งที่ดี ๆ ติดตัวไป ถ้าภพชาตินี้แก้ไขได้ ภพชาติต่อ ๆ ไป ก็มีแต่ที่ดี ๆ ตลอดไป แต่ถ้าแก้ไขไม่ได้ ก็ต้องติดไปแก้ภพชาติต่อไป อย่างนี้ไม่ดีเพราะฉะนั้นต้องแก้ไขปรับปรุงตัวเองให้ดีที่สุด
20 สิงหาคม พ.ศ.2525
137. IMPROVE
We have sacrificed many things in order to pursue Perfections and to perform good deeds. So, keep your tolerance, and be patient with the naysayers. Always strive to improve yourself. Examine yourself and make improvements where you see flaws. The self-improvements you make in this lifetime will benefit you in your future lifetimes. If you cannot correct your shortcomings in this lifetime, you will have to keep correcting them again in future lifetimes. Putting improvements off to the next life is not the right attitude. Change for the better now.
August 20, 1982
忍耐、奋斗、认真篇:(137)忍耐与改进
我们既已舍弃一切来寺院修波罗蜜,就应当要忍耐。无论别人说什么,都要保持忍耐,努力改进自己,让自己变得更好。就像奶奶一样,时刻省察和改进自身的不足,让自己适应各种环境,以便修波罗蜜圆满顺遂。
这一世,我们必须保持忍耐,努力改过向善,只让善业相随。若能在此生改进,来世必将充满美好。若此生未能改进,就需带着过失到来世改进,这样并不好。因此,我们必须尽最大的努力改进自己。
1982年8月20日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
138) จริงตัวเดียว
คนเราจะทำอะไรก็ตาม ขอให้ทำให้จริง ดูแต่ยาย ความรู้ก็ไม่มี ปริญญาก็ไม่ได้ มีแต่จริงอย่างเดียว ยายยังสร้างวัดได้ แล้วยายพิจารณาดูว่า ที่เขาทำกันไม่ได้ ไม่สำเร็จ เพราะทำไม่จริง เจออะไรนิดอะไรหน่อย ก็ไม่สู้ ทั้ง ๆ ที่เขาจบปริญญาสูง ๆ จบปริญญาตรี ปริญญาโท ปริญญาเอก ส่วนยายความรู้ก็ไม่มี กอข้อก็ไม่กระดิกหู ไม่จบอะไรสักอย่าง ยายมีแต่ “จริง” ตัวเดียว ทำได้ ทำสำเร็จแล้วยายก็มองไปในอนาคตว่า คนเราถ้าชาตินี้ไม่จริง ชาติต่อ ๆ ไปก็ล้มเหลว เอาดีอะไรไม่ได้ ฉะนั้นเวลาจะทำอะไร ก็ทำให้จริงตั้งแต่ชาตินี้
6 มิถุนายน.2526
138. HAVING A STRONG WILL
Whatever you do, do it with a strong will. Look at me for example. I have no education and hold no degree, but I am strong-willed, and I managed to establish this temple. I pursued my goal with determination and perseverance.
Then I see others, some with a bachelor’s degree, master’s degree, or even doctorates, who could not accomplish what they set out to do. I can tell that they lack determination and perseverance. They are the type who give up too easily when they run into the smallest of obstacles.
As uneducated as I am, what I have is a strong will, and this strong will leads me to success. As I look into the future, I see that if we lack the will in this life, we will never achieve success in future lives. So whatever you do in this life, make sure you do it earnestly.
June 6, 1983
忍耐、奋斗、认真篇:(138)只有认真
做任何事都要认真去做。奶奶虽然目不识丁,也没有学位,只有“认真”二字,也能建成寺院。奶奶发现那些未能成功的人,是因为做事不够认真,遇到一点困难就退缩,尽管他们有着学士、硕士、博士等高等学位。而奶奶既不识字,也没学历,只有“认真”二字,却能取得成功。
奶奶深知若此生做事不认真,来世同样注定会失败,什么事情都做不成。所以,从今世开始,做任何事情都要认真。
1983年6月6日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
139) เราเป็นอย่างไร บริวารเป็นอย่างนั้น
เวลาทำงาน เราต้องทำแบบจริง ๆ จัง ๆ อย่าเหยาะแหยะ ถ้าเราทำงานแบบเหยาะแหยะ เราก็จะมีบริวาร มีลูกน้องที่เหยาะแหยะเหมือนเรา เวลาเราใช้ของ ก็ต้องรู้จักใช้ ถ้าเราไม่รู้จักใช้ เราก็จะได้บริวารที่ไม่รู้จักใช้ของ ไม่รักษาของ เวลาเราตายไป เราก็จะเจอบริวารอย่างนั้น เราเป็นอย่างไร บริวารเราก็จะเป็นอย่างนั้น เราต้องตั้งใจทำงานให้ดี ใช้ของก็ต้องใช้ให้ดี เราจะได้แต่บริวารที่ดี ๆ
ไม่ได้บันทึกวันที่
139. THE SPEED OF THE CAPTAIN IS THE SPEED OF THE CREW
Whatever you do, do it seriously without any laxity. A leader who does things nonchalantly will have subordinates who are also nonchalant. If a leader has a non-caring attitude towards his possessions, his subordinates will be no different. The attitude of the leader is the attitude of the followers. Like attracts like. Work attentively and competently, and you will have followers who are the same way.
No date recorded
忍耐、奋斗、认真篇:(139)上行下效
我们做事要认真踏实,不能马马虎虎。如果我们做事马虎,就会招来同样马虎懒散的随从或下属。此外,我们要懂得合理使用物品,如果我们不懂得合理使用,随从也会上行下效。
当我们往生后,来世还会遇到同样的随从。我们是什么样的人,就会招来什么样的随从。所以我们一定要认真做事,懂得合理使用各种物品,这样才能招来优秀的随从。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
140) เกิดเป็นคนต้องสู้
เกิดเป็นคนมันต้องสู้ สู้ด้วยการทำความดี อยู่ที่ไหนก็ตายเหมือนกัน สู้ก็ตาย ไม่สู้ก็ตาย จะตายเมื่อไรก็ไม่รู้ เราต้องสู้ ไม่สบายเมื่อไร แล้วถึงนอน ยายสู้มาตลอดตอนสร้างวัด จนเป็นโรคขาดอาหาร เรายังแข็งแรงอยู่ ต้องสู้ มีอะไรก็ทำไป อย่าขี้เกียจ ไม่ไหวเมื่อไร แล้วถึงนอน
1 ตุลาคม พ.ศ.2535
140. BORN TO FIGHT
We are born to fight with kindness. Whether we fight or not, we will all die one way or another, so we might as well fight. Fight until you are too ill to do so. In my efforts to build this temple, I worked night and day to finish my goal. I worked so hard until my body became malnourished. As long as there is strength in us, we must press forward. Take action. Cast away laziness. Rest only when you have no more strength.
October 1, 1992
忍耐、奋斗、认真篇:(140)生而为人要奋斗
生而为人就要奋斗,为行善积福而奋斗。无论身在何处终将一死,奋斗也死,不奋斗也死。谁也不知道死期何时到来,所以我们必须要奋斗,除非真的撑不住了才休息。
奶奶在建寺期间一直在奋斗,即使营养不良也咬牙坚持。只要我们还有力气,就要继续努力奋斗。有什么事就去做,不要懒惰,等到真的撑不住了再休息。
1992年10月1日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
141) สู้ถึงที่สุด
ยายนึกในใจว่า จะชนะหรือไม่ ก็จะสู้ให้ถึงที่สุด จะไม่ยอมแพ้ง่าย ๆ เป็นอันขาด ใครจะไปไหนก็ไป ยายก็อยู่ของยาย ทำวิชชาของยายอย่างนี้
5 พฤศจิกายน พ.ศ.2522
141. FIGHT TILL THE END
Whether I achieve victory or not, I will fight until the very end. I will never give up. I don’t care if others give in or run away. I will continue the course. I will keep practicing and improving upon my Dhammakaya meditation.
November 5, 1979
忍耐、奋斗、认真篇:(141)奋斗到底
奶奶心想:无论是胜是败,都要奋斗到底,绝不轻易认输。不管别人怎么走,奶奶都坚持走自己的路,按照自己的方式继续深修法门。
1979年11月5日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
142) อย่าย่อท้อ
เกิดเป็นคน อย่าย่อท้อ จะทำอะไรก็รีบ ๆ ทำ เดี๋ยวแก่มาจะทำไม่ไหว ยายเป็นคนขยัน ทำโน่น ทำนี่ ทำทั่วทั้งวัด พักนิด ๆ หน่อย ๆ พวกเราน่ะ ทำอะไรนิด ๆ หน่อย ๆ ก็พักแล้ว
19 เมษายน พ.ศ.2535
142. NEVER BE DISCOURAGED
Never be disheartened. Do what you have to do now to complete your tasks. Don’t wait until you are too old to do it. I am a diligent person. I do every little thing at the temple and I rest very little. Some of you do only a little and rest too much.
April 19, 1992
忍耐、奋斗、认真篇:(142)不要灰心丧气
做人不要灰心丧气,要做什么就赶快去做,年纪大了就什么也做不了了。奶奶一向勤劳,在寺院里四处奔忙,累了就稍作休息。可是你们才做一点点就想要休息了。
1992年4月19日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
143) ไม่ยอมแพ้
ยายไม่เคยยอมแพ้ต่ออุปสรรคที่มาขวางหน้า เมื่อจะต้องทำอะไร ยายจะมานะ บุกบั่น ยายจะพยายามทุกวิถีทาง เพื่อทำสิ่งที่ตั้งใจไว้ ให้สำเร็จให้จงได้ ตอนที่ยายล้มป่วย วันหนึ่งยายมีความรู้สึกว่า ก้าวขาเดินไม่ออก แต่ใจของยายไม่ยอมแพ้ จึงค่อย ๆ ขยับขา ก็ขยับไม่ออกเลย พยายามขยับนิ้วทีละนิด ๆ จนในที่สุด ยายก็ก้าวเดินได้สำเร็จ
15 กันยายน พ.ศ.2525
143. NEVER GIVE IN
I never give in to obstacles. I always strive ahead with determination. I will try every which way to accomplish my goals.
One day I fell ill and could not even move my legs, but my will was strong. I was not willing to give in. I tried to move my legs but they seemed to have been paralyzed and were not responding at all. I wiggled my toes little by little, until I was finally able to move my legs and walk again.
September 15, 1982
忍耐、奋斗、认真篇: (143)永不言败
奶奶面对困难永不言败。每当要做什么事情时,奶奶都会全力以赴,决不退缩。奶奶会想尽一切办法,努力完成自己设定的目标。
奶奶在生病期间,有一天感觉双腿无法动弹,但内心却不愿屈服,慢慢尝试移动双腿,虽然一开始完全动弹不得,只能一点一点地尝试移动脚趾。最后在奶奶坚持不懈地努力下,终于成功重新迈出步伐。
1982年9月15日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
144) ทำอะไร ทำจริง
ตั้งแต่ยายเข้าวัดมา มีคนดูถูกมากมาย แต่ที่ยายก้าวขึ้นมาได้ขนาดนี้ ก็เพราะทำอะไรทำจริง ยายคิดแต่จะเอาธรรมะ คิดแต่จะตอบหลวงพ่อวัดปากน้ำให้ได้ ใจจรดธรรมะ ไม่ถอยเลย เรื่องอื่น ๆ ยายมองข้ามไป ไม่สนใจ ใครจะแกล้ง ใครจะดูถูกเหยียดหยาม ก็ช่างเขา ยายก็ทนได้ ถ้ามัวแต่อิจฉาริษยา แก่งแย่งชิงดีกัน ก็เสียเวลา ไปเปล่า ๆ คนที่คิดว่าตัวเองเก่ง ก็มัวต่อสู้กันต่าง ๆ นานา แต่ยายมุ่งเอาแต่ธรรมะ ถ้าคนเก่งจริง ไม่ต้องไปสู้กับใคร ยายไม่เสียเวลาในเรื่องเหล่านี้ จึงมีเวลาค้นธรรมะละเอียดมากขึ้น
17 สิงหาคม พ.ศ.2523
144. WHATEVER YOU DO, DO IT SERIOUSLY
Since I arrived at the temple, many people looked down at me and mistreated me, but I did not allow myself to be affected by them. Instead, I focused my attention on meditation and on finding the right answers for Luang Por (Wat Paknam). I reached a high level of success because whatever I did, I did it with seriousness and intensity. I considered it a waste of time to engage in jealousy and competition. Those who deem themselves superior are often engaged in petty competition and struggles. As for me, I don’t waste my time with petty politics. I’d rather spend it on meditation.
August 17, 1980
忍耐、奋斗、认真篇:(144)做事要认真
当初奶奶刚进入北榄寺时,遭受过许多人的轻视,但奶奶之所以能达到今天的成就,正是因为做事认真。
奶奶一心只想求法,只想能够回答祖师的提问。奶奶的心始终安住于法,毫不动摇,至于其他事情完全不关心。无论别人如何轻视、嘲笑,奶奶都不在意,都能忍受。
如果只顾着相互妒忌、争强好胜,那只是在浪费时间。那些自以为了不起的人,整天忙着互相争斗,而奶奶只专注于修行。真正有本事的人,无需与人争斗。奶奶不会在这些毫无意义的事情上浪费时间,所以能有更多的时间深入修习法身法门。
1980年8月17日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
145) รู้เท่าทัน…ไม่โกรธตอบ
เมื่อเกิดเรื่องหนัก ๆ กับยาย ทุกครั้งยายจะอยู่ในธรรมะมาก ๆ ยิ่งอยู่ในธรรมะมาก ใจยิ่งใส ใจยิ่งใสก็ ยิ่งดิ่งวิชชาได้ละเอียดมากขึ้น ยายจะไม่โกรธตอบคนที่โกรธยาย แต่ยายจะมองต้นตอที่ทำให้เกิดเรื่องเหล่านี้ขึ้นนับตั้งแต่ก่อนจะเข้าวัด ก็โดนโขก เข้ามาบวชทำวิชชาแล้วก็ถูกเขารังเกียจ หาว่าเป็นคนชั้นต่ำ เป็นคนรับใช้เขามา เป็นวัณโรค เป็นคนไม่มีความรู้ ที่อยู่อาศัยก็ให้อยู่ที่สกปรกที่แย่ที่สุด เวลาเอาอาหารมาให้ก็กระแทกให้
เกิดมาภพชาตินี้ ยายโดนมารโขกสับตลอดเวลา เข้าวัดแล้วก็ยังโดนอยู่เรื่อย ๆ จนบัดนี้ แต่ชาตินี้เป็นชาติสุดท้ายที่มันจะโขกสับยายได้ เพราะเดี๋ยวนี้ยายรู้ทันหมดแล้ว จะไม่ยอมแพ้และพร้อมที่จะปราบมันอีกด้วย
ไม่ได้บันทึกวันที่
145. NOT RESPONDING IN KIND
When I find myself in a stressful situation, I keep my mind in Dhamma. The more I stay with Dhamma, the more radiant my mind becomes and the more subtle knowledge I gain.
I feel no anger towards those who are angry with me. Instead, I look beyond the surface to find the causes that bring about these negative behaviors. People scorned me even before I entered the temple. After I was ordained and admitted in the super advanced meditation group, I received all sorts of mistreatments from others. I was labeled a low-class person, a servant, an uneducated person, one who was infected with tuberculosis, etc. I was given the worst quarters to stay in. When food was served, it was “dumped” onto my plate with disdain.
To this day, I have been tormented by Mara every step of the way. But this is the final lifetime that Mara can harass me. I know it’s bag of tricks and I know how to defeat it now.
No date recorded
忍耐、奋斗、认真篇:(145)不以怒制怒
每当奶奶遇到重大困难时,都会让心安住于法,越是安住于法,心就越清净,心越清净,就能更深入地修习法门。奶奶从不以怒制怒,而是追根溯源,看清事情的来龙去脉。
奶奶还未进入北榄寺前,就曾经历过许多磨难,出家修行后又被人嫌弃,说奶奶身份低下,是佣人出身,患有肺结核,且没有知识,便给奶奶安排又脏又乱的住处,甚至连送饭时还摔碗示威。
这一世,奶奶长期遭遇魔罗的折磨,这种情况一直持续至今。然而,奶奶深知这一世将是最后一次经历这种磨难,因为奶奶已经完全看透一切,不仅不会屈服,还要去降伏它。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
146) ชนะด้วยบุญ
ทุกอย่าง ใครจะสับ จะโขกอย่างไร ยายยอมแพ้เขาแต่ข้างนอก ข้างในไม่ยอมแพ้ พอถึงสุดท้ายก็ชนะทุกอย่างทั้งหมด เป็นอย่างนี้เรื่อย ๆ ทุกเรื่อง ข้างในยายสู้ สู้ถึงที่สุด สู้ด้วยบุญ ไม่ยอมถอยเลย ข้างนอกก็ดูเหมือนแพ้ แต่ข้างในยิ่งดิ่งธรรมะใหญ่ ยิ่งดิ่ง ยิ่งละเอียด ในที่สุดก็ชนะด้วยกำลังบุญของยายเอง
5 พฤษภาคม พ.ศ.2523
146. TRIUMPH THROUGH MERIT
On the outside it may appear that I have surrendered to my foes. But on the inside my conviction remains as strong and unwavering as ever. Instead of using words, I fight with Dhamma.
I may appear to be defeated on the outside, but on the inside, I have advanced deeply into my meditative attainment. I will eventually be victorious due to my own merit power.
May 5, 1980
忍耐、奋斗、认真篇:(146)以功德取胜
不管别人如何刁难或打击,奶奶表面上看似屈服,但内心从不认输,并总能取得最终的胜利,每一次都是如此。
奶奶内心在战斗,战斗到底,以功德之力战斗,永不退缩。表面上看似屈服,但内心却深入佛法,越深入越细腻,最终凭借自己的功德力量获得胜利。
1980年5月5日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
147) ชาติสุดท้าย
ยายมาคิดดูว่า ในอดีตชาติใดชาติหนึ่ง เราคงเคยทำสิ่งที่ไม่ดีไว้ แล้วถูกพญามารบังคับให้มีผลมาถึงปัจจุบัน ทำให้ตกเป็นบ่าวเป็นทาสพญามาร ถูกเขาสับเขาโขกเอาอย่างนี้ ที่เขาใช้ให้ไปทำไม่ดีนั้นน่ะ เขาสับเขาโขกเอาละ เมื่อรู้แล้วว่า ชาตินี้เป็นชาติสุดท้าย ตั้งแต่นี้ไปต้องพยายามทำความดีให้มาก ทำความดีให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ ทำดีให้สุดชีวิตเชียว เพราะเดี๋ยวก็วันเดี๋ยวก็คืนผ่านไปเร็ว ต้องพยายามทำดีเข้าไว้มาก ๆ จะได้หลุดจากการเป็นบ่าวเป็นทาสของพญามารชาติหน้าถึงว่าจะไม่ชนะเขาทีเดียว แต่ก็ขออย่าให้เป็นบ่าวเป็นทาสเขาเลย จะได้มีโอกาสสร้างความดีมาก ๆ เมื่อใดที่เรารู้ว่า เราทำไม่ดี ถูกเขาหลอกใช้สอยเอาแล้ว ก็ตั้งต้นใหม่ว่า ต่อแต่นี้ไปจะต้องไม่ประมาท พยายามทำความดีให้มาก ไม่ท้อแท้ท้อถอย
อย่างโบราณเขาว่า สี่ตีนยังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง สองขาโด่เด่ มันก็ซวนเซไปบ้าง นี้มันเป็นธรรมดา พลาดไป ซวนเซไป ก็ตั้งหลักใหม่ ทำความดีให้มาก ๆ ล้มแล้วก็ตั้งต้นใหม่ ไม่ยอมท้อถอย คิดว่าเหลือเวลาอยู่ในโลกไม่มากเท่าไร มีโอกาสทำดีได้เท่าไร ก็ต้องทำให้มากเข้าไว้ ภพชาติต่อไปจะได้ไม่ต้องตกเป็นบ่าวเป็นทาสเขาอีก ถ้าภพชาตินี้เอาชนะได้ ต่อไปก็ชนะทุกภพทุกชาติ ภพชาตินี้จึงสำคัญที่สุด เพราะฉะนั้นจะต้องอดทนและอดกลั้นให้เป็นพิเศษ ต้องมีสติ มีปัญญา ต้องไม่ประมาท ต้องมีความบริสุทธิ์ ทำความดีในภพชาติสุดท้ายนี้ให้ดีที่สุด ที่ไม่ดีอย่าให้มีติดตัวไปได้ ต้องเอาชนะให้ได้ตั้งแต่เดี๋ยวนี้ จะได้ชนะไปจนกระทั่งหมดลมหายใจ เราทุ่มตัวมาขนาดนี้แล้ว ต้องทำให้ได้ สู้ก็ตาย ไม่สู้ก็ตาย สู้ยังมีโอกาสชนะ แต่ถ้าไม่สู้ก็แพ้สถานเดียว เรื่องอะไรจะยอมตายเปล่า เราเกิดมาเพื่อจะปราบเขา (มาร) ไม่ใช่ให้เขามาปราบเรา
20 สิงหาคม พ.ศ.2525
147. FINAL LIFETIME
I reflected on my situation and I perceived that, in one of my past lifetimes, I must have committed certain unwholesome acts that resulted in negative retributions for me. That was why I had to endure so many obstacles in this life.
Now that I know this is my final lifetime, I devote my life to the practice of good deeds with all my heart. I realize that time goes by quickly; to free myself from the grip of Mara, I can no longer wait nor waste any more time. With whatever time I still have left, I need to perform as many good deeds as I can.
When we realize that we have made a mistake and have committed something wrongful, we should give ourselves a chance to start over. Learn from mistakes and stop being reckless. Proceed to do more good deeds.
Everyone makes mistakes. This is natural. “Even with four legs an animal stumbles; even with a bright mind a wise man falls,” so goes the saying. Mistakes can be made, but we should not be disheartened and throw in the towel. Get up, get going, and get on the right course. Never give in to Mara.
Our time is short. We must seize every opportunity to perform good deeds. If we can prevail in this life, we will prevail in future lives. This present lifetime is vital. Realizing this, we must exercise extra patience, extra care, extra wisdom, and extra purity.
Don’t carry any unwholesome baggage with you. Carry only goodness. Strive to overcome the badness from this moment on until your final breath. You have already come this far. Don’t give in. Don’t let this lifetime go to waste. You are born to defeat Mara, not the other way around.
August 20, 1982
忍耐、奋斗、认真篇:(147)最后一世
奶奶心想在过去的某一世中,我们一定做过不好的事才会被魔罗控制,以至于现在还要承受果报,沦为魔罗的奴隶,受其摆布。那些被魔罗驱使去造作的不善业,现在都成了折磨自己的工具。
既然我们把这一世看作最后一世,从现在开始要努力行善,倾注一生积极积累善业。因为时光飞逝,岁月如梭,须抓紧时间多积累善业,这样来世才能脱离魔掌。即使不能一下子战胜魔罗,也祈愿不再做他的奴仆,这样才有机会多行善事。
一旦意识到自己做了不好的事,那便是又被魔罗欺骗利用了,得积极改过自新,从此刻起不再懈怠,努力多行善事,永不气馁退缩。
如古语所说:四足之兽尚且会跌倒,更何况是两条腿的人,难免也会摇晃,所以智者也会犯错,这是很自然的事。犯错了就改过自新,多行善事。跌倒了就重新站起来,永不退缩。
想到自己在世上剩余的时间不多了,有行善的机会就要把握住,这样来世不用再成为魔罗的奴隶。如果这一世能够战胜魔罗,以后的生生世世都能战胜他。
所以这一世尤为重要,必须保持忍耐与克制,具足正念与智慧,千万不可懈怠,努力保持身口意的清净。在这最后一世尽力行善,不要让任何不善业随自己趣向来世,从现在开始要竭尽所能去获胜,直至生命的最后一刻。
我们已经付出了这么多,一定要取得胜利。战斗会死,不战斗也会死,战斗还有获胜的机会,但不战斗注定会失败,为什么要白白送死呢?我们生来就是为了降伏魔罗,而不是让他们来降伏我们。
1982年8月20日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
148) อีกชาติเดียว
อดทนอีกชาติเดียว อะไรจะเกิดขึ้น ยายก็ทนได้ อดทนเป็นภพชาติสุดท้าย ต่อไปไม่เป็นอย่างนี้อีกแล้ว ไว้งานเสร็จแล้วรู้กันว่า ใครเป็นใคร รู้กันหมด ใครสะอาดบริสุทธิ์มากน้อยแค่ไหน ตัวยายเอง ยายไม่มีปมด้อยมีแต่ความบริสุทธิ์ทุกอย่างจะตัดสินเมื่องานเสร็จแล้ว ว่าใครทำมาอย่างไร เป็นอย่างไร จะรู้หมด ไม่มีอะไรปิดบังได้ ยายจึงองอาจกล้าหาญตลอดเวลา เพราะสิ่งที่ยายทำไว้ บริสุทธิ์ทั้งหมด
ไม่ได้บันทึกวันที่
148. ONE LAST LIFETIME
Endure for one more lifetime. After this, things will be different.
The truth will reveal itself after its job is done. When the dust settles, we will know who is who and what is what.
I come with no inferiority complex, only purity. I am brave and confident because I know that everything that I do, I do with pureness in my heart.
No date recorded
忍耐、奋斗、认真篇:(148)在忍耐一世
再忍耐这最后一世,无论发生什么,奶奶都能忍耐。这是最后一世的忍耐,来世就不会这样了。等到完成修波罗蜜的使命后,奶奶将会对所有人了如指掌,明了每个人的清净程度。
奶奶心中没有任何自卑,只有清净。一切都会在功德圆满时见分晓,谁做了什么,是什么样的人,都会真相大白,无所遁形。
因此,奶奶一直勇敢无畏,因为奶奶所做的一切都是纯净的。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
149) ตามให้ทัน
ถ้ากลัวจะตามยายไม่ทัน ต้องรีบทำให้บริสุทธิ์ที่สุด ต้องมีความเพียร และความอดทน
5 พฤษภาคม พ.ศ.2523
149. KEEP UP WITH ME
If you are concerned that you cannot keep up with me, then hurry up and practice purity. Be sure to have patience and perseverance.
May 5, 1980
忍耐、奋斗、认真篇:(149)跟上步伐
如果担心跟不上奶奶的步伐,就要尽快让自己变得更加清净,同时保持精进与忍耐。
1980年5月5日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
150) สู้…เงียบ
คนเราสร้างความดี อย่าคิดว่าง่าย ต้องต่อสู้ ต้องอดทน และเงียบ ยายสร้างความดี ยายสู้ สู้ด้วยความเงียบมาตลอด ยายใช้บุญช่วย แล้วยายก็ชนะด้วยบุญ
10 กันยายน พ.ศ.2534
150. BATTLE IN SILENCE
Pursuing virtue is not such an easy task. You have to fight, you have to endure, and you have to battle in silence.
I build virtue. I fight silently. I rely on my merit for help. And I win because of merit.
September 10, 1991
忍耐、奋斗、认真篇:(150)默默奋斗
人生在世,行善不易,需要奋斗,需要忍耐,需要保持沉默。奶奶一直在默默地努力行善,以功德为助缘,最终以功德取得胜利。
1991年9月10日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
151) ต่อสู้ และอดทน
คุณยายสอนสาธุชนที่มากราบของบารมี ว่า คนเราจะสร้างบารมี ต้องต่อสู้ ต้องอดทน
17 พฤศจิกายน พ.ศ.2534
151. FIGHTING SPIRIT
To pursue Perfections, one must possess a fighting spirit and the ability to endure.
November 17, 1991
忍耐、奋斗、认真篇:(151)奋斗与忍耐
奶奶对前来礼拜求福的善信说:“人要想积累波罗蜜,就必须要奋斗,同时保持忍耐。”
1991年11月17日
คำสอนยาย หมวดอดทน สู้ ทำจริง :
152) ไม่ออกฤทธิ์
ยายอยู่กับหลวงพ่อวัดปากน้ำตลอดชีวิต ไม่เคยออกฤทธิ์ * กับท่านเลย มีอะไรก็ใช้แต่ความอดทน พอหลวงพ่อท่านดุ ท่านสอน ก็มีแต่ความอดทน คิดแต่ทำความดีเรื่อย ๆ ไป เป็นคนอื่นคงทนไม่ได้อย่างนี้
10 พฤศจิกายน พ.ศ.2523
152. NON-DEFIANCE
I was a student of Luang Por Wat Paknam for almost my entire life, and I never disobeyed him. Even if he scolded me, I did not once lose my patience. I only wanted to perform good deeds. I doubt very few people could have been as patient as I was.
November 10, 1980
忍耐、奋斗、认真篇:(152)不争强好胜
奶奶追随北榄寺祖师一生,从未在祖师面前逞强好胜,遇到任何事情都会忍耐,哪怕被祖师责备,也同样会忍耐。奶奶心里只想持续行善积福,换作他人恐怕很难有这般忍耐。
1980年11月10日
*ออกฤทธิ์ ในความหมายของคุณยาย หมายถึง การถือตัว อวดเก่ง
*“逞强好胜” 在奶奶的理解中指的是清高、逞能。
คำสอนยาย หมวดอ่อนน้อม :
153) อย่าเผลอสติ
พวกเราต้องอย่าแสดงฤทธิ์นะ แม้ว่าตัวเราเองจะมีฤทธิ์ มีงานทำมากน้อยแค่ไหน ก็อ่อนน้อม อดทนเอาไว้ ผู้ใหญ่ ครูอาจารย์มีแต่ความหวังดีกับเรา พวกเราต้องจำคำของยายไว้ให้ดี เอามาอธิษฐานกำกับไว้ว่า อย่าเผลอสติเรื่องนี้เป็นอันขาด ไม่อย่างนั้นแล้ว เราจะเสียคน จะไปได้ไม่ตลอด จะไม่มีวิชชา ไม่มีความรู้
10 พฤศจิกายน พ.ศ.2523
153. DON’T LOSE SELF-CONTROL
Keep arrogance out of your heart, even if you think you know better than others. Be humble and patient.
Your teachers and elders have only good intentions for you. Remember what I say here. Make resolutions to not lose yourself on this point, or you will miss the opportunities to gain the knowledge and know-how that allow you to complete your Path.
November 10, 1980
谦卑篇:(153)勿失正念
我们切勿逞强好胜,即便自身有能力,并付出了很多,也要保持谦逊和忍耐。长辈和师长都对我们满怀善意,所以大家务必谨记奶奶的教诲,并以此自勉:绝不可在这件事上失去正念,否则我们会迷失,不仅难以长进,也无法获得知识与智慧。
1980年11月10日
คำสอนยาย หมวดอ่อนน้อม :
154) อ่อนน้อมเสมอ
พวกที่ใช้งานแล้วมีฤทธิ์ แล้วก็เอาฤทธิ์มาแสดงกับคนโน้นคนนี้ อย่างนี้ใช้ไม่ได้ คนที่หลวงพ่อใช้ก็เหมือนกัน พอท่านใช้ก็มีฤทธิ์มาก ออกฤทธิ์จนลืมตัว แต่ยายไม่เคยไปแสดงฤทธิ์กับใคร ๆ เลย มีแต่ความอ่อนน้อมอยู่เสมอ
10 พฤศจิกายน พ.ศ.2523
154. STAY HUMBLE
Some people have the tendency to show superiority over others when given an assignment by the Master. This is a bad attitude. For me, I always keep my humility.
November 10, 1980
谦卑篇:(154)保持谦逊
有些人做事有能力,但四处炫耀、居功自傲的做法是不对的。就连祖师倚重的人也是如此,一旦被委以重任就趾高气扬,忘乎所以。但奶奶从不在人前摆架子,而是始终保持谦卑。
1980年11月10日
คำสอนยาย หมวดอ่อนน้อม :
155) ยอม…เพื่อให้ทุกคนได้บุญ
ยายเป็นคนยอมคนนะ อยู่ที่ไหนก็ลดทิฐิ อ่อนน้อมถ่อมตนเสมอ เราต้องยอมทุก ๆ คน เพื่อให้ทุกคนทำความดีด้วยกัน เราต้องอดทน ง้อเขาทุกอย่าง ง้อเพื่อให้เขาสามัคคีกัน รักกันจะได้ทำความดีกันได้ พอเรายอมได้ งานทุกอย่างก็สำเร็จ สุดท้ายก็ได้บุญกันทุกคน
22 ตุลาคม พ.ศ.2519
155. COMPROMISE FOR THE SAKE OF MERIT
I am the compromising type. I keep my ego in line and I maintain my humility at all times.
We should learn to compromise and get along with everyone, and allow everyone to benefit from the virtues that we are pursuing together. If we are working together to make merit, then there should be a give-and-take attitude between everyone just for the sake of harmony and for the sake of merit. When patience and conciliation are observed, the task becomes easier and the merit benefits everyone.
October 22, 1976
谦卑篇:(155)学会谦让
奶奶是一个懂得谦让的人,无论在何处都能放下自我,始终保持谦逊。大家也要懂得谦让他人,这样才能共同向善。
大家要保持耐心,学会主动示好,以促进团体的和合与友爱,一起行善积福。当每个人都学会谦让,一切事务自然顺遂,最终所有人都能获得功德。
1976年10月22日
คำสอนยาย หมวดอ่อนน้อม :
156) จะลำบากแค่ไหนก็ยอม
ยายสร้างบารมี มุ่งหวังไปนิพพานเมื่อปราบมารหมดแล้ว ถ้ายังไม่หมด ยายก็ไม่ยอมเข้านิพพาน ยายนึกถึงบุญ ชาตินี้ชาติสุดท้าย จะลำบาก ขนาดไหนก็ยอม ยอมลดทิฐิทุกอย่าง จึงหาคนทำอย่าง ยายได้ยาก
ไม่ว่าใครก็ตาม ที่มาที่ศูนย์พุทธจักรปฏิบัติธรรม (วัดพระธรรมกาย) ยายยกมือไหว้เขาก่อนเสมอ เพราะที่เขามานั้น ที่ศรัทธายายก็มี มาจ้องจับผิดก็มี ยายแก่แล้ว คนแก่ทำอะไรก็งก ๆ เงิ่น ๆ พอยกมือไหว้เขาก่อน แทนที่เขาจะจับผิด เขาก็รับไหว้ยาย เท่ากับว่ายายได้ช่วยปิดนรกให้เขา
20 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2520
156. WILLING TO ACCEPT HARDSHIP
I pursue Perfections with the goal to attain Nibbana after I have vanquished all Mara. As long as Mara still remains, I will not allow myself to enter Nibbana.
My mind is focused on merit. This is my final life that Mara can affect me. In this life, I am willing to lower my ego and accept hardship. It is not easy to find someone who can do this.
As for people who come to the Buddhajak Center, some come with respect but some come with an intention to find faults. Even so, I always expressed my gesture of respect to them first by giving them a “wai”32 (joining palms together in a prayer gesture). I am a clumsy old lady; by giving a “wai” to someone much younger always brings that person’s guard down. So, instead of looking for faults, the person would “wai” me back showing his/ her respect in return. By lowering my ego, I have transformed an act of ill-will to an act of goodwill for that person.
February 20, 1977
Wai: gesture of respect to someone more senior or superior, expressed through joining both palms together in a gesture of prayer.
谦卑篇:(156)多难都愿意承受
奶奶修波罗蜜是为了降伏魔罗,最终证入涅槃。若还未完成降魔使命,誓不入涅槃。
奶奶常忆念功德,深知今世是最后一世,无论多么艰辛都甘之如饴,愿意摒弃一切成见。正因如此,像奶奶这样的人实在太难得了。
无论是谁来到佛轮中心,奶奶总是先向他们合十致意。因为来访者中,既有对奶奶心怀信仰的人,也有来找茬的人。
奶奶年事已高,难免行动迟缓,但奶奶总是先向他人合十致意。如此一来,那些本想找茬的人反而会合十回礼,也就等于奶奶帮他们避免了堕入地狱的业障。
1977年2月20日
คำสอนยาย หมวดอ่อนน้อม :
157) ลดทิฐิ
ยายลดทิฐิทุกอย่าง เอาทิฐิที่ไม่ดีออกจากใจ เอาทิฐิที่ดีใส่ตัว พระทุกรูปในวัดนี้ ยายลดทิฐิให้หมด ยายลดทิฐิกับคนที่คิดจะสร้างความดีกับยาย แต่ถ้าใครมีทิฐิชั่ว ๆ คิดชั่ว จะทำให้หมู่คณะแตกแยก ยายก็ต้องพังไปข้างหนึ่ง
31 พฤษภาคม พ.ศ.2524
157. BANISH PRIDE
From my heart I have banished pride and ill-will, and I urge all of the monks and attendees at this temple to do the same. But if someone is hostile against our community or has the desire to cause disharmony among our people, I will not fail to stand up against them.
May 31, 1981
谦卑篇:(157)摒弃成见
奶奶愿摒弃一切成见,剔除心中不好的执念,只保留正确的见解。奶奶对寺院里所有的法师都没有成见,对于那些愿意与奶奶一起行善的人也以谦逊相待。然而,若遇到心怀恶念、意图破坏团体和谐的人,奶奶也会果断与之保持距离。
1981年5月31日
คำสอนยาย หมวดอ่อนน้อม :
158) ความไว้วางใจ
ยายจะอ่อนน้อมต่อผู้ใหญ่อยู่เสมอ ยายอ่อนน้อมด้วย ซื่อตรงด้วย พูดแต่ความจริง ไม่กลัวอย่างอื่นเลย กับผู้ใหญ่ กับหลวงพ่อวัดปากน้ำด้วยแล้ว ยายได้รับความไว้วางใจมากที่สุด
5 พฤษภาคม พ.ศ.2523
158. TRUST
To my elders I pay the deepest respect by showing my humility, honesty, and truthfulness. I have no fear of the repercussion for doing virtuous acts. In doing so, I have earned their highest trust.
May 5, 1980
谦卑篇:(158)信任
奶奶为人谦逊有礼,诚实正直,直言不讳,无所畏惧。特别是在祖师和长辈面前始终保持谦恭,所以奶奶赢得了最大的信任。
1980年5月5日
คำสอนยาย หมวดความสะอาด :
159) รักความสะอาด
ยายเริ่มต้นจากไม่มีอะไร แต่ยายรักความสะอาด รักสะอาดมาตั้งแต่ไหนแต่ไร ยายรบจนกระทั่งที่นี่ (ศูนย์พุทธจักรฯ) สะอาด ทำให้คนศรัทธาเลื่อมใส ทำให้ที่นี่เป็นหลักชัย เป็นที่ปฏิบัติธรรมได้ ฉะนั้นอย่าทิ้งเรื่องความสะอาดที่ยายพยายามรบมานะ
25 ตุลาคม พ.ศ.2524
159. LOVE OF CLEANLINESS
My love of cleanliness has been a part of me for as long as I can remember. I have fought for a long time to keep cleanliness wherever I go. Cleanliness has become a symbol of this temple. It has contributed to the faith, confidence, and respect of the people who come here. They see this place as a sanctuary and as a serene place to practice meditation. Please do not abandon the way of cleanliness that I have worked so hard to maintain.
October 25, 1981
清洁篇:(159)爱干净
奶奶白手起家,但一直以来都特别注重干净。奶奶经过不懈地努力终于将寺院(佛轮中心)变得干净整洁,让信众生起信心和欢喜,使这里成为修行的标杆圣地。因此,大家一定要继续保持奶奶一直以来努力维护的清洁传统。
1981年10月25日
คำสอนยาย หมวดความสะอาด :
160) มนุษย์และเทวดาสรรเสริญ
คุณยายเดินไปตรวจวัด เห็นไม้กวาดที่วางไม่เป็นระเบียบ คุณยายบอกให้ไปวางใหม่ให้เรียบร้อย แล้วสอนว่า ข้าวของต้องเก็บให้เรียบร้อย เกิดกี่ภพกี่ชาติ ก็จะได้เจอแต่สิ่งที่เรียบร้อย ข้าวของที่เอามาใช้น่ะ เอามาใช้ได้ แต่ใช้แล้วต้องเอาไปเก็บไว้ที่เดิม ถ้าเราทำอะไรสะอาดเรียบร้อย เราก็จะเป็นตัวอย่างของความสะอาดเรียบร้อย ถ้าเราทำอะไรสกปรกรกรุงรัง ก็จะเป็นตัวอย่างของความสกปรกรกรุงรัง คนที่ทำอะไรสะอาดเรียบร้อย มนุษย์ก็สรรเสริญ เทวดาก็สรรเสริญ
19 เมษายน พ.ศ.2535
160. TO BE ADMIRED BY HUMANS AND ANGELS
Upon seeing some brooms lying around haphazardly, I would order them to be put back neatly.
We must learn how to keep everything neat and tidy. After we finish using something we should put that thing back in its own proper place. Maintain cleanliness and tidiness. Keeping this habit will help you find orderliness in everything that you do in every lifetime.
April 19, 1992
清洁篇:(160)人天赞叹
奶奶巡视寺院时,看到扫帚摆放杂乱,便嘱咐重新摆放整齐,并教导说:“所有物品要摆放整齐,这样来世才会遇到井然有序的环境。物品可以随意使用,但用完后必须放回原处。如果我们做事整洁有序,就会成为整洁有序的典范;如果我们做事杂乱无章,就会成为杂乱无章的示范。做事整洁有序的人,不仅会得到世人的褒扬,也会受到天人的赞叹。”
1992年4月19日
คำสอนยาย หมวดระเบียบวินัย :
161) รักษาระเบียบวินัย
มีความเจริญที่ไหน ก็ต้องมีความเสื่อมที่นั่น มีนักปราชญ์ บัณฑิตที่ไหน ก็มีคนเสื่อมที่นั่น เมื่อมีคนมาวัดกันมาก ให้เราช่วยกันรักษาระเบียบวินัยของวัดให้ดีนะ
24 พฤษภาคม พ.ศ.2524
161. OBSERVE REGULATIONS
Where there is civilization, there is decline. Where there are the wise, there are also fools. With so many people attending the temple, let’s work together to observe the regulations for the common good.
May 24, 1981
纪律篇:(161)维持纪律
哪里有繁荣,就必然有衰败;哪里有智者贤人,就必然有愚痴之人。随着来寺院的人越来越多,我们就要一起好好维持寺院的规章制度。
1981年5月24日
คำสอนยาย หมวดระเบียบวินัย :
162) เคารพกฎระเบียบวินัย
เราอยู่ที่ไหนก็ตาม ต้องรู้จักกฎระเบียบวินัยของที่นั่น เมื่อรู้แล้วก็ต้องเคารพกฎระเบียบวินัยนั้น เราจะได้อยู่อย่างสบาย ทุกวันนี้ยายก็ทำตัวเป็นตัวอย่างอยู่แล้ว เมื่อยายมาอยู่วัดปากน้ำใหม่ ๆ ยายศึกษาหมดว่า กฎระเบียบของวัดเป็นอย่างไร แล้วปฏิบัติตามด้วยความเคารพตลอดมา ยายไม่เคยผิดกฎระเบียบวินัยของวัดเลยแม้เพียงข้อเดียว กฎระเบียบวินัยของหลวงพ่อวัดปากน้ำมีเท่าไร ยายปฏิบัติตามได้หมด ไม่เคยล่วงละเมิดเลย มาอยู่ในโรงงานทำวิชชา ยายก็ทำตามกฎระเบียบวินัยทุกอย่างเช่นกัน ยายจึงอยู่ได้อย่างสบายและดีที่สุดด้วย
ไม่เพียงแต่สมัยหลวงพ่อวัดปากน้ำยังอยู่เท่านั้นแม้หลวงพ่อละโลกไปแล้ว ยายก็ยังเคารพกฎวินัยของวัด ไม่เคยล่วงละเมิด หรือกระทั่งปัจจุบันนี้ มาอยู่ที่ศูนย์พุทธจักรฯ ก็ปฏิบัติตามกฎระเบียบวินัยทุกอย่าง และยังพยายามส่งเสริมการทำตามกฎทุกอย่าง สิ่งไหนที่ทำได้ ทำไป เพื่อรักษากฎระเบียบวินัย แม้จะเหนื่อยยากเท่าไร ยายก็ทำได้ ขอเพียงแต่ให้เป็นผู้มีกฎ มีระเบียบ มีวินัยเท่านั้น เพราะฉะนั้นพวกเราต้องช่วยกันรักษากฎระเบียบวินัย
ยายเหนื่อยมาก ยายแก่แล้ว ถ้าพวกเราเป็นคนเคารพกฎระเบียบวินัย แล้วคนอื่นเห็น เขาก็จะทำตาม เรื่องเดือดร้อนก็จะไม่มี ต้องช่วยกันแบ่งเบาภาระ จะได้นำความสุขมาให้แก่ส่วนรวมได้ และเป็นประโยชน์ที่ทุกคนจะได้รับ
7 มิถุนายน พ.ศ.2523
162. ABIDE BY THE RULES
Abide by the rules and regulations of the places where we find ourselves.
When I first arrived at Wat Paknam, I made the effort to learn all the rules and regulations of the temple and abide by them with full respect. That was why I enjoyed very good welfare. I respected Luang Por Wat Paknam’s every rule while I was at the meditation workshop and did so even after he died. Now at the Buddhajak Center, I maintain the same self-discipline and I encourage you to do the same.
Set yourself as a good example; others will follow. We should all share the responsibility. This way, everyone will share the benefits and the happiness.
June 7, 1980
纪律篇:(162)遵守规章制度
无论我们身在何处都要了解那里的规章制度,了解后就要恭敬遵守,这样才能安心自在的生活。
当初奶奶刚进北榄寺时,就详细了解过寺院的规章制度,并始终严格遵守,以身作则。奶奶从未违反过寺院的任何一条规矩,无论祖师定下多少规章制度,奶奶都能够完全遵守,从未违背。
奶奶进入深修工厂后,也同样遵守里面的规章制度。正因如此,奶奶才一直过着安心自在地生活。
不仅是祖师在世时如此,即便祖师圆寂之后,奶奶也一如既往地遵守寺院的规章制度,从未违反。后来,搬到佛轮中心后,奶奶仍然遵守这里的一切规章制度,并努力推广让大家一起遵守。
为了维护寺院的规章制度,只要是能做到的事,奶奶都会尽力去做,不管多么辛苦,奶奶都能坚持,力求成为一个严守纪律和规矩的人。因此,大家也要一起努力维护寺院的规章制度。
奶奶年事已高,有时也会力不从心。如果我们都能遵守规章制度,别人看见了也会效仿,那就不会有各种麻烦和纷争。大家要互相分担责任,这样不仅能为团体带来安乐,也能让所有人受益。
1980年6月7日
คำสอนยาย หมวดระเบียบวินัย :
163) ไม่ผิดระเบียบวินัย
เมื่อสมัยยายเริ่มมาเรียนธรรมะใหม่ ๆ ยายต้องต่อสู้กับอุปสรรคมากมาย มีคนมุ่งร้ายอิจฉาริษยาบ้าง กลั่นแกล้งยายบ้าง แต่ยายก็ไม่เป็นอะไร เขาจึงจับผิดยายไม่ได้ เพราะยายไม่เคยผิดกฎ ผิดระเบียบ ผิดวินัยเลย
7 มิถุนายน พ.ศ.2523
163. NO VIOLATION
When I first joined the meditation class, I was faced with many obstacles. Some people were hostile against me out of spite or jealousy. But they could not find fault with me because I never violated any rules or regulations.
June 7, 1980
纪律篇:(163)不违反纪律
奶奶刚开始学习佛法时,遇到很多困难和挑战,有些人心怀恶意、心生嫉妒,甚至故意刁难。但这些都无法影响到奶奶,他们也找不到奶奶的过错,因为奶奶从未违反过任何规矩、纪律和戒条。
1980年6月7日
คำสอนยาย หมวดการใช้สมบัติ :
164) สมบัติไม่วิบัติ
ยายอยู่ ที่ไหน ยายก็รักษาสมบัติที่นั่น รักษาของคนอื่นให้เหมือนของเรา ของยายเอง ยายก็รักษาของคนอื่น ยายก็รักษา ภพชาติต่อไป เราก็จะสามารถรักษาสมบัติของเราได้ และมีคนช่วยดูแลรักษาให้เป็นอย่างดี สมบัติก็ไม่วิบัติ
7 มิถุนายน พ.ศ.2524
164. POSSESSIONS WELL PROTECTED
Wherever I go, I respect my own property as well as the property of others. Treat other’s property as if they are your own. In this way, your properties in future lifetimes will always be well looked after by yourself and others.
June 7, 1981
使用财物篇:(164)财物不会损坏
无论奶奶在何处都会爱护那里的财物,把他人的东西当作自己的一样珍惜。不仅要爱护自己的东西,也要爱护他人的东西,这样在来世我们就能好好保管自己的财物,也会有人帮我们妥善照料,财物就不会损坏。
1981年6月7日
คำสอนยาย หมวดการใช้สมบัติ :
165) ใช้ของให้เป็น
มีน้ำต้องใช้ให้เป็น ใช้ไม่เป็นก็เป็นขี้ข้าน้ำ
มีไฟต้องใช้ให้เป็น ใช้ไม่เป็นก็เป็นขี้ข้าไฟ
มีเงินต้องใช้ให้เป็น ใช้ไม่เป็นก็เป็นขี้ข้าเงิน
เมื่อหามาได้แล้ว ต้องรู้จักใช้ของให้เป็น
ใช้ไม่เป็น ก็เป็นขี้ข้าของเหล่านั้นทั้งกะชาติ
ดูแต่เวลายายจะตักน้ำ เอาน้ำไปราดส้วมยังไม่
ยอมให้น้ำหกแม้แต่หยดเดียว
ดังนั้นเมื่อจะใช้ของอะไรก็ตาม ให้ดูอย่างยาย
ใช้ให้เป็น จะได้ไม่ลำบาก
7 มิถุนายน พ.ศ.2524
165. Master the use of things.
One must master the utility of all resources. If you possess water but lack the wisdom to use it properly, you become its servant. If you possess fire but fail to manage it, you become its slave. Likewise, if you possess wealth but do not know how to spend it wisely, you are merely a servant to your own money. Once resources are acquired, it is imperative to handle them with prudence; failure to do so will result in a lifetime of subservience to material things. Observe how I draw water—I do not allow even a single drop to be wasted, even when cleaning. Therefore, whatever you use, follow my example. Master your resources so that you may avoid a life of hardship.
June 7,1981
使用财物篇:(165)懂得使用东西
有水要懂得用,若不懂得用,就会成为水的奴隶。
有火要懂得用,若不懂得用,就会成为火的奴隶。
有钱要懂得用,若不懂得用,就会成为钱的奴隶。
既然已经获得这些东西,就要懂得如何正确使用。
若不懂得使用,便终生都是这些东西的奴隶。
平常奶奶打水冲厕所时,连一滴水都不会浪费。
因此,无论使用什么东西,应当以奶奶为榜样。
学会正确使用,这样就不会受苦。
1981年6月7日
คำสอนยาย หมวดการใช้สมบัติ :
166) คุณค่าของเงิน
การใช้เงิน ต้องรู้จักคุณค่าของเงิน ไม่ใช้จ่ายอย่างสุรุ่ยสุร่าย ไม่เป็นคนใจใหญ่ใจโต ไม่รู้จักเก็บ อย่างนี้ต้องเป็นขี้ข้าของเงินไปตลอดชีวิต ต้องรู้จักคำนึงถึงเวลาหาเงินบ้างว่า กว่าจะได้มานั้นเหนื่อยยากแค่ไหน ยายหาเงินมาให้ใช้อย่างเพียงพอ ให้อยู่อย่างสบาย หาทั้งหยาบทั้งละเอียด ต้องเข้าที่ตามสมบัติอยู่ทุกวัน ถ้าหามาแล้ว บริวารได้กินอยู่อย่างสบาย ได้สร้างบารมีสะดวก ยายก็สบายใจ ถ้าหาให้ครบตามที่กำหนดไว้เพียงพอ ก็จะได้พักหลับตาบ้าง จะได้มีความสุขในธรรมมากขึ้น แต่ถ้าหามาแล้ว บริวารเอาไปใช้ไม่คุ้มค่า อย่างนี้หาเท่าไรก็ไม่พอ ต้องเหนื่อยในการหาสมบัติไปจนตาย จะใช้เงินต้องดูอย่างยาย ใช้ให้คุ้มค่า เงินที่ยายหามาให้ใช้ ต้องใช้อย่างมีประโยชน์มากที่สุด
24 มิถุนายน พ.ศ.2523
166. RESPECT THE VALUE OF MONEY
We must appreciate the value of money. Don’t live or act beyond your means. Don’t spend money frivolously. Know how to save. Be cognizant of the fact that money is not so easy to come by. Think how hard it is to make each dollar that you spend.
I reach out to our supporters, through both physical and spiritual means (through meditation), to come up with enough income to support our staff and attendants so that everyone here can live comfortably and be able to pursue perfected virtues without difficulties. It gives me great joy and a peace of mind to be able to do this.
But if the staff and attendants fail to utilize our resources in a worthwhile manner, then no matter how much income we generate, it will never be enough. And we will end up working our life away looking for money.
Follow my example. See how I use money in the most worthwhile way. Learn how to spend minimum money for maximum benefit.
June 24, 1980
使用财物篇:(166)钱财的价值
使用钱财时,必须懂得钱财的价值,不能挥霍浪费,不能只图豪爽大方而不知积蓄,这样的人注定一生都会成为钱财的奴隶。我们要想到赚钱的艰辛,明白赚到这些钱财是多么不容易。
每天奶奶都会透过禅定去寻找粗糙和细腻的财富,为的就是让大家过上丰衣足食、舒适方便的生活。如果寻来的财富能够让弟子们安居乐业,便于修波罗蜜,奶奶就心满意足了。
如果能赚到足够的财富,就能稍事休息,轻阖双眼打坐享受内在的快乐。但如果赚来的财富被下属们拿去挥霍浪费,那么无论赚多少都不够用,就得为赚钱操劳一生。
因此,大家应该向奶奶学习用钱之道,要懂得物尽其用,让奶奶寻来的财富发挥最大的效益。
1980年6月24日
คำสอนยาย หมวดการใช้สมบัติ :
167) อย่าให้รั่วไหล
ดูแลงานก่อสร้างให้ดี อย่าให้รั่วไหลนะ เพราะเราใช้สมบัติบนหัวชาวบ้าน เขามี 5 บาท 10 บาท เขาจบนะ มีบาทสองบาท สลึงสองสลึง เขาจบขึ้นหัวนะ อธิษฐานแล้ว อธิษฐานอีก แล้วมาทำแบบนี้นี่ระวังนะ เดี๋ยวจะได้บุญไม่คุ้มบาป
2521
167. AVOID WASTAGE
When managing a construction project, pay attention to expenses and leakage. Don’t let things slip through the cracks. Every bit of money we have comes from donations. People have worked hard to earn this money. Whether it is a few dollars or a few pennies that people donate, it is our duty to spend it in the most prudent way. Before donators part with their hard-earned money, they make one hopeful resolution after another for that money to bring them meritorious outcomes. If you spend their donations carelessly, beware that you may end up causing more demerit than merit.
Year 1978
使用财物篇:(167)不要浪费
要好好监管建筑工程,避免浪费资金,因为我们使用的资金都是来自信众的辛苦积蓄。他们供养的无论是一块、两块、五块、十块,甚至是一分、两分都是他们辛苦赚来的。他们都是一而再,再而三地发愿才拿出来供养,如果我们铺张浪费,当心功德抵不过罪过。
1978年
คำสอนยาย หมวดการใช้สมบัติ :
168) ต้องตามดูแลรักษา
ทำอะไร ก็ทำได้ คนดูแลนี่ซิสำคัญ ทำอะไรมันต้องคิดก่อน มีปัญญาทำ แต่ไม่มีปัญญารักษา อย่างนี้ใช้ไม่ได้ ทำได้ต้องตามดูได้ ดูไม่ได้ก็ไม่ต้องไปทำ ใครทำอะไรไว้ ต้องตามดูแลรักษา เมื่อดูแลรักษาไม่ได้ ก็อย่าไปทำ ดูยายซิ ยายสร้างวัดได้ ยังตามดูแลรักษาได้
15 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2535
168. LOOK AFTER WHAT YOU CREATE
If you build something, can you also take care of what you have built? Having the ability to create something is not enough unless you can look after it too. If not, you might as well not build it.
I built this temple and I also have the ability to look after it.
February 15, 1992
使用财物篇:(168)跟进维护
什么事情都可以做,但关键在于后续要有人跟进管理维护。做事情之前要先深思熟虑,如果有智慧去做却没有智慧去维护,这是不行的。不管谁做了什么事情,都要跟进维护,如果做不到,就不要去做。你们看看奶奶,不仅能建寺院,还能持续管理与维护。
1992年2月15日
คำสอนยาย หมวดการใช้สมบัติ :
169) จน…หมดตัว
สาธุชนท่านหนึ่ง พาญาติซึ่งติดการพนันมาให้คุณยายช่วยชี้ทางให้ คุณยายจึงสอนว่าคุณได้เงินมาเท่าไรก็หมด บ้านก็ร้อนเป็นไฟ มีเงินพันล้าน ก็หมดพันล้าน คนเล่นการพนันทุกคนใจไม่บริสุทธิ์ ฉันก็จะเอา เขาก็จะเอา จ้องจะเอา ได้เงินก็เป็นเงินไม่บริสุทธิ์ ได้มาก็หมดไป ตอนแรกอาจจะได้ ตอนหลังก็เสีย ไม่มีทางรวย ถ้าไม่เล่นการพนันก็จะมีทางรวย แต่ถ้าเล่นต่อไป แม้มีพันล้านก็ต้องจนหมดตัว
18 สิงหาคม พ.ศ.2534
169. DESTITUTE OF GAMBLING
Addressing a gambling addict who’s relative brought him to the temple:
Gambling is bad. No matter how much money you win, it will not last. Your entire family will be consumed by your addiction. Even a billion dollars will not last long in the hands of a gambler. A gambler’s mind is consumed with the greed for more. Money won from gambling is impure. You may win at the beginning but your greed will cause you to lose more in the end.
No matter how much money a gambler has, he will become destitute in the end. There is not a chance for wealth in gambling.
August 18, 1991
使用财物篇:(169)倾家荡产
有一位善信带沉迷赌博的亲戚来向奶奶求助。奶奶便教导说:“无论你赌博赢来多少钱都会输光,即便有千万身家,也会输得精光,弄得全家鸡犬不宁。所有赌徒的心都不清净,我想赢你,你也想赢我,都在窥伺对方的钱财。赢来的钱也不是干净的钱,即便得来也终会散去。刚开始有可能会赢,到后来必定会输,永远不会发财。若戒掉赌博,还有发财的机会。若继续赌下去,就算有千万家产也会输得一贫如洗。”
1991年8月18日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
170) แหล่งบุญกุศล
พอยายมาอยู่ที่ศูนย์พุทธจักรฯ ยายมุ่งหวังอย่างเดียวคือ ให้เป็นที่สะอาดบริสุทธิ์ เป็นแหล่งบุญกุศล ให้ทุกคนได้ปฏิบัติธรรม ได้มีความบริสุทธิ์ติดตัวไปมาก ๆ
ไม่ได้บันทึกวันที่
170. A PLACE OF MERIT
When I came to live at the Buddhajak Center, I set my mind to this one goal: to make this place clean and pure, a meritorious place of virtue where people come to practice meditation and achieve purity.
No date recorded
杂项篇:(170)功德的源泉
奶奶来到佛轮中心后,只有一个愿望:就是让这里成为一个清净的道场,成为功德的源泉,让每个人都能在此修行,给所有人带来清净与功德。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
171) เอาชีวิตเข้าแลก
ยายต้องเอาชีวิตเข้าแลกกับการสร้างศูนย์พุทธจักรฯ กว่าจะสร้างเสร็จ พอเกือบเสร็จยายก็ล้มเจ็บ เจ็บคราวนี้แทบเอาชีวิตไม่รอด ยายต้องเอาตัวเองเหมือนกับจุ่มอยู่ในบุญตลอดเวลา ถึงรอดได้ ถ้าเป็นผู้เฒ่าคนอื่น คงเป็นขี้เถ้าไปแล้ว ตอนนี้ยายก็หายแล้ว แต่ก็สบายแบบคนแก่นะแหละ
26 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2526
171. AT THE COST OF ONE’S LIFE
I devoted my flesh and blood to establish the Buddhajak Center without the consideration for my own health, so much so that right before it was completed, I became severely ill. This time, I nearly died. I had to take refuge in merit at all times in order to survive. I lived; but if this happened to another old person, I am sure that person would have already ended up in a coffin. I’m well now, but only as much as an old person can be well.
February 26, 1983
杂项篇:(171)以生命为代价
奶奶为了建设佛轮中心历尽艰辛,几乎以生命为代价。在工程即将完工时,奶奶突然病倒了,这一场病几乎要了奶奶的命。奶奶不得不让自己一直安住在功德之中,才得以渡过难关。若是换作其他老人,恐怕早已化为灰烬。虽然如今奶奶已经康复,但已和普通的老年人一样,身体已经大不如前了。
1983年2月26日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
172) อย่าคิดนำ
เวลาทำอะไรพลาด อย่าคิดนำไปก่อน เพราะว่าเมื่อคิดนำไปแล้ว มารจะเข้าแทรกผังให้ เราคิดได้เป็นเรื่องเป็นราวทันที ยิ่งคิด ยิ่งมีผลเสียแก่ตัวเราเอง พยายามทำใจ ให้อยู่ที่ศูนย์กลางกายไปเรื่อย ๆ จะดีกว่า เพราะปกติ เมื่อผิดพลาด หรือมีอุปสรรคเกิดขึ้น คนเรามักคิดนำไปก่อน คิดท้อแท้ คิดหดหู่ คิดท้อถอย คิดแต่ในทางไม่ดี ถ้าคิดอย่างนี้แล้วใจจะตก มารจะแทรกผังสำเร็จ ใส่ทันที ทำให้เรื่องที่ยังไม่มีอะไร กลับกลายเป็นเรื่องร้าย ทันที ยิ่งคิดจะยิ่งเสีย ฉะนั้นเมื่อเกิดเรื่องให้เราทำใจหยุดที่ศูนย์กลาง กายอย่างเดียว แล้วจะสามารถแก้ไขได้
20 กันยายน พ.ศ.2519
172. DON’T GET AHEAD OF YOURSELF
If you make a bad mistake, don’t let your thoughts run away with you in a negative direction or it will open doors for Mara to step in and make things worse. The more negative your imagination, the more harm you will bring to yourself. It is better for your mind to take refuge at the center of your body.
When people commit a bad mistake or face adversity, they tend to become negative and think of the worst. They become discouraged, disheartened, depressed, and demoralized. These negative emotions give the opportunity for Mara to come in with its malicious “program” that causes everything bad to come to fruition. In other words, your negative thoughts cause negative effects.
So, when bad situations happen, keep your mind at the center of your body. Eventually, the negative energy will go away and you will be able to remedy the situations.
September 20, 1976
杂项篇:(172)不要过度思虑
当我们做错事时,不要过度思虑,因为一旦陷入妄想,魔罗就会趁虚而入,让我们产生种种负面的想法,越想反而越会对自己不利。相反,我们应该让心始终安住在身体中心。
因为通常当我们犯错或遇到障碍时,往往会过度思虑,从而产生沮丧、消沉、退缩等种种不好的念头。心里一直想不好的事,会导致心情低落,魔罗就会乘虚而入,使本来没什么大不了的事,立刻变成严重的问题。因此,当事情发生时,我们应该让心安住在身体中心,同时保持正念,这样才能解决问题。
1976年9月20日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
173) ทำปัจจุบันให้ดีที่สุด
คนส่วนมากไม่รู้จักยาย ยายเป็นคนที่ไม่น้อยใจอะไรเลย ยายสอนตัวเองตลอดเวลาว่า ตัวเราเองจะโง่ หรือฉลาด ไม่รู้หนังสือ จะยากดีมีจนอะไร ก็ช่างมันเถิด ในเมื่อเราเกิดมาแล้ว คิดแต่ว่า เกิดมาแล้วมีหน้าที่จะต้องทำความดีให้มาก ๆ ภพชาติต่อไปเบื้องหน้าจะได้แต่ของดี ๆ ของไม่ดีอย่าได้รู้จักเลย คิดแต่ว่า ปัจจุบันจะทำดี เพื่ออนาคตจะได้ของดี ๆ เรื่อยไป อดีตผ่านมาแล้ว ไม่เคยเก็บมาคิดเลย คิดแต่ว่า ปัจจุบันจะต้องทำให้ดีที่สุด เหมือนอย่างเมื่อยายเป็นชาวนา ยังไม่ได้เข้าวัด ยายมีเพื่อนมากมาย แต่พอเข้าวัดแล้ว ยายก็คิดอย่างเดียวว่าจะเอาธรรมะ อย่างอื่นไม่ได้คิดเลย เพื่อนมาก ๆ ก็ไม่ได้คิดถึง
พอยายอยู่ในโรงงานทำวิชชา หลวงพ่อวัดปากน้ำใช้ให้ทำวิชชา ก็คิดอย่างเดียวว่า จะทำหน้าที่ให้สมบูรณ์ คือ หลวงพ่อถามอะไรมา จะต้องตอบหลวงพ่อ ให้ได้ทุกอย่าง ใจจึงต้องจรดธรรมะจี๋เลย ทำให้วิชชาของยายก้าวหน้ากว่าคนอื่นเขา พอมาอยู่บ้านธรรมประสิทธิ์ก็คิดแต่จะทำสถานที่ ให้สะอาด ให้บริสุทธิ์ ให้เป็นที่สร้างบารมีได้เป็นอย่างดี อย่างอื่นก็ไม่ได้คิด พอมาอยู่ศูนย์พุทธจักรฯ ก็ไม่ได้คิดถึงบ้านธรรมประสิทธิ์เลย คิดแต่จะทำศูนย์พุทธจักรฯ ให้สะอาด ให้บริสุทธิ์ ให้เป็นที่สร้างบุญได้มาก ๆ คิดอยู่แต่เฉพาะหน้าว่า จะทำให้ดีที่สุด เรื่องอื่นไม่ได้คิดเลย ยายคิดจะทำเฉพาะหน้าให้ดีที่สุด เพื่ออนาคตจะได้แต่ของดี ๆ
1 สิงหาคม พ.ศ.2520
173. LIVE IN THE MOMENT AND DO YOUR BEST
I am someone who is not easily upset or affected. I teach myself at all times that it does not matter whether we are born rich or poor, smart or dumb, or even illiterate. What is important is now that we have been born into this life, it is wise for us to do maximum good deeds so that all good things will come to us in our future lives. Do good now to reap more good in the future. The past is gone. I never think of the past. I only think of the present and I do my best in the present.
Before, when I was a farmer, I had many friends. But since I entered the temple, my mind was only on Dhamma and I never missed my friends.
At the meditation workshop, whenever Luang Por Wat Paknam gave me an assignment, the only thought I had was to fulfill that assignment to the best of my ability. As a result, I was able to answer every one of Luang Por’s queries. My meditation skills became very profound and I advanced more quickly than others in the class.
When I lived at the Dhammaprasit House, my only focus was on making the place clean and pure, to be a good place for performing virtues.
When living at the Buddhajak Center, I never got nostalgic for the Dhammaprasit house. I set out with the only focus on my mind, that is, to make the Buddhajak Center a clean and pure place, the best place to build virtues.
I devote myself to the tasks in the present, focus my attention to the job at hand, and contemplate on doing the best for that job now. I allow nothing to distract me so that I can fulfill my tasks in the best possible way. Doing so will enable me to find only good things in my future lives.
August 1, 1977
杂项篇:(173)过好当下
很多人并不了解奶奶,其实奶奶是一个从不介怀的人。奶奶一直这样教导自己:不管自己是愚笨还是聪明,是否识字,是贫是富,都不必在意。既然自己已经来到这世上,就该多多行善积福,这样来世才能收获福报,永远不遇恶事。
奶奶只想如何在当下努力行善,为累世积累福德资粮。过去的事已经过去,不会再把它放心上,只想过好当下。像奶奶从前在家种田,还没进寺院时,也曾有很多朋友。但自从进了寺院后,就只想着修行,不再去想其他的事情,也不再挂念朋友。
在深修工厂期间,祖师让奶奶专心深修法门,奶奶心里就只想着努力完成祖师指派的任务,即是无论祖师问什么,都要能够回答得出来。因此,奶奶的心要完全专注于法,这也使得奶奶的修行进度超过了其他人。
后来,搬到法成精舍后,奶奶只想着把那里收拾整齐干净,使之成为适合修波罗蜜的道场,其他的都不去想。
到了佛轮中心后,便不再想念法成精舍,只想着将佛轮中心建设成整洁清净,适合修波罗蜜的殊胜道场。奶奶只专注于当下的事,要把它要做到最好,其他的都不去想。奶奶的目标是把当下的事做到最好,为来世积累更多的福德资粮。
1977年8月1日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
174) จะชวนคนไปสวรรค์ ก็ต้องเชิญมาวัด
เราจะชวนเขาไปสวรรค์ เราก็ต้องชวนเขามาวัด นี่เขาชวนเราออกไปข้างนอก ให้เขาฉุดเราลงคลองนี่ เมื่อตอนสมัยยายอยู่วัดปากน้ำ ยายก็ต้องไปกินข้าวบ้านโน้นบ้านนี้ หลวงพ่อวัดปากน้ำท่านเตือนยายว่า “ลูกจันทร์ กินข้าวพ่อคนเดียว เป็นหนี้บุญคุณพ่อคนเดียวไม่พอหรือ ทำไมต้องไปกินข้าวชาวบ้าน” ตั้งแต่นั้นมา ยายเลยเลิกไปกินข้าวบ้านคนอื่น พระที่วัดก็เหมือนกัน เมื่อจะรับนิมนต์นอกวัด ยายก็บอกว่า “ท่านบวชเป็นพระแล้ว ทำไมไม่ชวนคนเข้าวัดจะ ออกนอกวัดทำไม ถ้าคนเขาศรัทธาเขาก็เอามาถวาย แต่ถ้าเราออกไปข้างนอก คนเขาจะเอามาถวายที่วัดทำไมกัน”
10 มกราคม พ.ศ.2524
174. HELP THEM BY INVITING THEM TO THE TEMPLE
To help someone reach Heaven, first invite that person to come to the temple.
When I lived at Wat Paknam, I received invitations frequently to dine at various homes. Luang Por Wat Paknam gave me this thought: “Eating my food, you are only indebted to one person, me. Isn’t that enough? Why do you need to eat at other people’s houses too?” I knew what he meant. From then on, I stopped eating at other people’s houses.
I reminded monks who were invited to dine out: “Now that you have ordained, instead of going to other people’s houses for a meal, why not invite people to come to the temple instead? If you dine out at their homes, then they will find no need to come to the temple to offer food.”
January 10, 1981
杂项篇:(174)邀请居士来寺院
如果我们想邀请他人去天界,就应该先邀请他们来寺院。可现在他们反而邀请我们到外面玩乐,让我们偏离正道。
当年奶奶在北榄寺时,也常去别人家吃饭。祖师就告诫奶奶说:“詹儿,只吃为师一家的饭,欠为师一人的恩情还不够吗?为何还要去吃别人家的饭?”从那以后,奶奶就再也不去别人家吃饭了。
对于寺院里的僧人也一样,当他们接受寺外的供养邀请时,奶奶就会告诉他们:“你们已经出家为僧,为什么不邀请居士来寺院?反而要到寺外去呢?如果居士心怀信仰,自然会来寺院供养。但如果我们总往外跑,居士们又为什么要来寺院供养呢?”
1981年1月10日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
175) ปักรากแก้ว
เออ! ขอให้เจริญ ๆ อย่าไปไหนเลยนะ ใครเขาว่าที่ไหนดี ก็ช่างเขาเถอะ เราปักหลักรากแก้วอยู่ที่นี่แหละ ปักรากแก้วของเราอยู่ที่ศูนย์พุทธจักรฯ นี่แหละ
8 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2524
175. ESTABLISH DEEP ROOTS
I wish nothing but prosperity for you. Although you may be impressed by tales of other places, remember that we have put down our roots here at the Buddhajak Center.
February 8, 1981
杂项篇:(175)扎根宝地
祝福大家修行进步,哪里都不要去,不管别人说哪里好,那是他们的事。我们就在此扎根,在这佛轮中心扎下根基吧!
1981年2月8日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
176) วางแผนชีวิต
ต้องรู้จักวางแผนให้ดี ดูแต่ยายเองก็รู้จักวางแผนของยายได้ตลอดหมด ทำนาก็รู้จักวางแผน วางแผนจนคิดว่าทำทุกอย่างได้หมด ยายทำมาตลอดเวลา เวลาอยู่บ้าน ยายเก่งงานมาก วางแผนตั้งแต่ทางบ้านยังเป็นหนี้เขาอยู่ จนกระทั่งมีเงินมีทอง หมดหนี้หมดสินเขาได้ พอเห็นทางบ้านอยู่ได้ พอจะช่วยตัวเองได้แล้ว ก็วางแผนจะเข้าวัด คิดจะไปตามหาพ่อ อย่างที่เคยอ่าน ในหนังสือ “เดินไปสู่ความสุข” นั่น ตอนนี้คิดจะเข้าวัดแล้ว พอมาอยู่กับคุณนายเลี้ยบ ก็วางแผนของตัวเองเป็นอย่างดี ทำงานทุกสิ่งทุกอย่างเรียบร้อยหมด เป็นหูเป็นตาแทนได้ ตอนนี้ก็ไปวัดปากน้ำ ไปเจอคุณยายทองสุข สำแดงปั้น แล้วยังไม่เห็นธรรมะ ไป ๆ มา ๆ พอเห็นธรรมะก็เข้าวัดเลย ตอนนั้นต้องออกอุบายว่า จะขอกลับบ้าน ถึงออกมาได้ ไม่เช่นนั้นเขาไม่ให้ออกมา ต้องโกนหัวหนีออกมา ช่วยกันกับคุณยายทองสุข พอเข้าวัดได้เท่านั้น เรื่องข้างนอกทิ้งหมด เอาแต่ธรรมะอย่างเดียว ธรรมะจึงได้เชี่ยวขนาดนี้
1 มีนาคม พ.ศ.2524
176. DESIGN YOUR LIFE
Plan well for your life. I planned everything through. Even as a simple farmer, foresight served me well. In the rice field and in the home, my skill at planning ahead helped my family to pay off our debt and we were able to save some money. After I saw that my family was doing well, I made plans to enter the temple and to seek out my late father’s afterlife whereabouts. This story was recounted in the book, The Path to Happiness.
I lived for a time with Madam Liab and used my skills to help run her household. While living there I met Thongsuk Samdangpan and learned meditation from her.
Once I attained Dhammakaya, I wanted to join the temple immediately but I knew Madam Liab would not let me. So instead, I asked her for a leave to visit my family. With the help of Thongsuk, I was admitted to the temple, shaved my head, and became a nun.
Once I joined the temple, I detached myself from the outside world completely, concentrating only on mastering the Dhammakaya Knowledge. That is why my meditation skills are so profound.
March 1, 1981
杂项篇:(176)人生规划
大家要做好人生的规划,像奶奶就把自己的一生规划得很好。
奶奶在家种田时就懂得统筹规划,能够胜任各种工作。在家的日子,奶奶十分勤劳能干,原本家里还欠着债,后来经过奶奶的合理规划,不但还清所有债务,还让家人过上了衣食无忧的生活。
看到家里能够自给自足后,奶奶就规划要去寺院修行,想去寻找父亲,就像在《向幸福的大道迈进》那本书里记载的一样。
之后,进入柳女士家中工作时,奶奶也把自己的生活安排得井井有条,各种工作也是有条不紊,做任何事都能独当一面。
后来,奶奶进入北榄寺前遇到了通素奶奶,并在她的悉心教导下,禅定经验不断提升,最终证入了法身。随后,奶奶决定进入北榄寺修行,但为了能顺利离开雇主,不得不使用计策说要回家,否则他们不会让奶奶离开。再后来,奶奶只好跟通素奶奶一起剃度出家生为优婆夷。
奶奶进入北榄寺后,便将外面的事情全都放下,专心修行,所以才有了这般修行境界。
1981年3月1日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
177) จากบ้าน
สมัยยายเป็นเด็กอายุ 10–12 ขวบ มีอยู่วันหนึ่งพ่อยายกินเหล้าเมา พ่อเขาเป็นคนจน นอนใต้ถุน แม่เป็นเศรษฐี นอนบนบ้านกับลูกอีก 9 คน พ่อบ่นพึมพำ แม่เลยว่าพ่อว่า ไอ้นกกระจอก มันเป็นปมด้อยของพ่อที่จน
พ่อโกรธ และถามลูก ๆ ว่า ได้ยินไหมแม่เอ็งว่าพ่อ ลูกคนอื่นเงียบ แต่ยายไม่รู้เรื่อง เลยพูดออกไปว่า แม่เขาไม่ได้ว่าพ่อหรอก พ่อยายเลยแช่งว่า ให้หูหนวก 500 ชาติ ยายกลัวจริง ๆ นะ เมื่อวันที่พ่อตาย ยายออกไปดูทุ่งนา พอกลับมาเขาก็ว่า พ่อยายตายแล้ว ลูกทุกคนได้ขออโหสิกรรม แต่ยายไม่ได้ขอ ยายนึกแต่ว่า ยายต้องหูหนวกแน่ ยายคิดอย่างเดียวจะขอขมาพ่อ เรื่องอื่นยายไม่ได้คิดเลย จนเมื่อยายได้ยินเรื่องหลวงพ่อวัดปากน้ำ ยายก็ตั้งใจจัดแจงเรื่องทางบ้านเสร็จเรียบร้อย ที่นาต่าง ๆ ได้กลับคืนมาเมื่อบ้านร่มเย็น ยายก็ออกจากบ้าน
7 มิถุนายน พ.ศ.2524
177. LEAVING HOME
When I was a young girl about 11 or 12 years old, my father came home drunk one day. He was so drunk that he fell asleep on the ground outside the house while the rest of the family slept inside. In disgust, my mother called him a “sparrow” (a Thai expression for a worthless person) that leached off her wealth.
My father angrily asked all the children if we heard her abuse him. Innocently, I said that I did not think she had insulted him. He became so enraged that he cursed me to deafness for 500 lifetimes. I was very frightened of his curse!
On the day he died, I was out in the rice field. By the time I returned home, he had already passed away, so I missed my opportunity to ask him for forgiveness. I thought surely his curse would come true. I became determined to somehow find him in the afterlife to ask for his forgiveness. When I learned about Luang Por Wat Paknam, I knew there was a way. So as soon as I was sure my family could support themselves, I left home.
June 7, 1981
杂项篇:(177)离家
在奶奶十二岁时,有一天父亲喝醉了酒,睡在高脚屋的底层,母亲和其他九个孩子睡在楼上。由于父亲出身贫寒,母亲家境殷实,加上父亲醉酒神志不清,所以不停地发牢骚,母亲便讽刺父亲说:“麻雀正在另一个鸟窝里觅食。”这句话触及了父亲因贫穷而产生的自卑。
父亲十分生气地问孩子们:“你们听到妈妈在羞辱我吗?”其他孩子都不敢吭声,只有不明就里的奶奶说:“妈妈没有羞辱您的意思。”父亲听完气急败坏地诅咒道:“那就让你耳聋五百世。”奶奶听完心里十分害怕。
在父亲去世那天,奶奶刚好在田中劳作,回来时他们说父亲已经走了。所有的兄弟姐妹都在父亲临终前得到了忏悔的机会,只有奶奶没来得及。所以,奶奶很担心自己真的会耳聋,一心只想着要向父亲忏悔,其他的什么都不想。
直到后来,她听说了北榄寺祖师的事迹,才下定决心追随祖师修行。之后,奶奶就打点好家里的一切,确保家人过上衣食无忧的生活后,便离开了家。
1981年6月7日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
178) คิดแต่จะเอาบุญ
ถ้ามาที่นี่ คิดจะมาเอาบุญจริง ๆ ไม่มีวันตกกระป๋องหรอก แต่ถ้ามาแล้วอยากเด่น อยากดังอยากเอาหน้า มีชื่อเสียง บ้ากาม ก็ต้องตกกระป๋องไป ใครไม่รู้ แต่ยายรู้จักตัวยายดี ยายถึงรู้จักพวกเราทุกคน เรา ยายก็รู้จัก ยายรู้จักตัวเองดี รู้ทั้งอดีตว่า ยายทำอะไร ๆ มา ปัจจุบันทำอะไร ถึงอนาคตยายจะได้อะไร ทะลุถึงพระนิพพานโน่น ยายรู้หมดแล้ว สมบูรณ์แล้ว ทางพ้นทุกข์ของยาย ยายเห็นแล้ว แต่ยายจะมาเกิดอีก กิเลสมันยังไม่หมด แต่มันเบาบาง ลงมาเกิดล้างกิเลสอีก ยายเงียบมาตลอด ยายเป็นแบบพิมพ์ที่ดี พระที่นี่ท่านเลยชอบเงียบ
21 มิถุนายน พ.ศ.2524
178. ONLY MERIT IN MIND
If you come to the temple for the sole purpose of gaining merit, then you are on the right path and you will never fall into misfortune. On the other hand, if you come here to seek fame or popularity or to flirt, you will end up not making it.
In understanding myself, I am able to understand all others. My eyes are wide open to my own nature and can look into what I have done in my past, what I am doing in my present, and what I will become in my future, all the way to Nibbana. I know everything now, including my path to end suffering. However, I still have to be reborn so that I can eradicate the rest of the defilements that are still with me. I observe quietude and have become a good role model in this regard. The monks here also enjoy the tranquility.
June 21, 1981
杂项篇:(178)只想获得功德
如果来寺院是真心想修功德,就永远不会堕落。但如果来寺院是想出风头、想扬名立万、贪图虚荣、追求名利或是贪恋男女之事,那就一定会堕落。
奶奶很了解自己,进而也了解你们每一个人。你们的情况,奶奶都知道。
奶奶如实了知自己,知道自己过去做过什么,现在正在做什么,将来会得到什么,甚至上至涅槃境界,奶奶全部知晓,也明了解脱之道。
但是奶奶还会再来投生,因为烦恼尚未断尽,只是变得轻薄了,所以还会再来投生以消除烦恼。
奶奶话不多,喜欢清静,是众人的好榜样,所以寺院里的出家人也喜欢清净。
1981年6月21日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
179) เรื่องไม่ดี ยายไม่เคยคิด
วันนี้ มีคนมาถามยายว่า ทุกวันนี้ ยายมีทุกข์บ้างไหม ? ยายตอบว่า “ไม่มี” เพราะยายคิดแต่เรื่องดี ๆ มาตลอด เรื่องไม่ดี ยายไม่เคยคิดถึงเลย ตื่นขึ้นมาก็คิดแต่เรื่องดี ๆ ก่อน เรื่องไม่ดีไม่ติดในใจยายเลย ยายสั่งสมแต่ความดี คิดดี มาเรื่อย ๆ ถ้าเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น ก็รบไปเพื่อส่วนรวม แต่ไม่ได้เก็บเอามาคิด ที่เห็นพูด บ่นคนอื่น ก็เพื่อประโยชน์ที่จะเกิดขึ้นแก่ส่วนรวม เมื่อเรื่องผ่านไปแล้ว ก็ไม่ได้เก็บเอาเรื่องเหล่านี้มาคิดเลย พอนั่งธรรมะ ก็ทิ้งทุกอย่าง ดิ่งธรรมะอย่างเดียว จึงมีแต่ความสุข
28 ตุลาคม พ.ศ.2525
179. A MIND FREE OF NEGATIVE THOUGHTS
Someone asked me if I have any suffering nowadays. I told him I did not, because I only allow good things to come into my mind and never let any negative thoughts enter. From the moment I wake up, my mind is filled with only good thoughts. I have accumulated so much virtue and maintain only goodness in my mind.
If a bad situation occurs, I confront it for the greater good but I will not let it linger in my mind. If I do complain about someone or something, it is only for the betterment. But once it is over, I move on and never let it linger. Then when I meditate, my mind is completely free from these thoughts, concentrating only on meditative attainment. That is why I am able to find happiness.
October 28, 1982
杂项篇:(179)不想不好的事
今天,有人来问奶奶:“如今您还有烦恼吗?”奶奶回答说:“没有。”因为奶奶一直只想美好的事,从不去想不好的事。每天醒来就先想美好的事,不好的事从不在奶奶心里停留。
奶奶一心只想行善积福,一直保持善念。如果发生了不好的事,为了团体的利益,奶奶会出面去解决,但不会把它放在心上。如果看到奶奶抱怨别人,也是为了团体的利益,事情过去后,便不再去想这些事。奶奶一旦坐下来修习禅定,就会放下一切,只专注于禅定,内心只有快乐。
1982年10月28日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
180) แบบพิมพ์ที่ดี
เออ! ทำอย่างนี้แหละดี เรารู้จักเก็บ รู้จักทำ ทำให้น้อง ๆ ดูเป็นตัวอย่าง ตอนหลังถ้ายายไม่อยู่แล้ว เราก็สอนน้อง ๆ ต่อไป คนที่จะมาทีหลังน่ะมี จะให้ยายมาบอกมาสอนอยู่ตลอดไปก็ไม่ได้ เราทำถูก เราก็คอยบอกคนมาใหม่ เราเป็นแบบพิมพ์ที่ดีให้คนอื่น เหมือนที่ยายเคยเป็นมาแล้วนะ เวลายายไม่อยู่แล้ว เราก็คอยบอกคนอื่นต่อไปนะ เราทำไปด้วย เราคอยบอกน้อง ๆ ทำไปด้วย
18 กรกฎาคม พ.ศ.2524
180. BE A GOOD ROLE MODEL
Learn to do things right. Learn to be clean and tidy. People will see your behavior and set you as a good example. There will always be new people coming to the temple. I cannot always be present to teach or to show them how to do things. After I am gone you can be their example. Practice good behavior and teach others to do the same.
July 18, 1981
杂项篇:(180)好榜样
嗯!就该这样做。
你们要懂得收拾,懂得实践,为年轻一代树立榜样。
将来奶奶不在了,你们要继续教导后辈。以后还会有更多的人来寺院,不可能让奶奶一直在这里教导。你们做得对,就要去指导新来的人,成为他们的好榜样,就像奶奶过去那样。
等奶奶不在了,你们要继续教导新来的人,一边做一边教,成为年轻一代的榜样。
1981年7月18日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
181) สิ่งที่ไม่ดี ให้พยายามเลิกทำ
พวกเราจำคำพูดของยายไว้ให้ดีนะ อะไรที่มันไม่ดีน่ะ ให้พยายามเลิกทำซะ ชาตินี้เราเลิกทำได้ เราก็จะไม่มีไอ้ที่มันไม่ดี ไม่ดี พยายามเลิกทำนะ ถ้าใครไม่ทำ ชาติหน้ายายระลึกชาติได้ จะไปดูว่า นี่ ๆ ไอ้เจ้านี่นะ ยายสอนให้มันเลิกทำไม่ดี มันไม่เลิก มันถึงได้เป็นอย่างนี้
18 กรกฎาคม พ.ศ.2524
181. GIVE UP BAD HABITS
Break your bad habits in this life and you will not have them in the next life. If in the next life you still retain the same undesirable behavior, it will be because you did not heed this advice.
July 18, 1981
杂项篇:(181)改掉不好的习性
你们要谨记奶奶的话,凡是不良的习惯,都要努力改掉。如果这一世我们能够改掉,就不会再有那些不良的习惯。一定要努力改掉,如果有谁不改,来世奶奶忆念宿命时就会知道:这个人啊,原本让他改掉恶习,他却不肯改,所以才会变成这样。
1981年7月18日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
182) พูดดีๆ อย่าไปด่าไปว่าเขา
คุณยายสอนให้พูดกับน้อง ๆ ที่มาช่วยงานวัดว่า พวกเราต้องรู้จักพูด พูดกับเขาดี ๆ อย่าไปด่า อย่าไปว่าเขา ค่อย ๆ พูด ค่อย ๆ ตักเตือน เขาจะฟังเรา จะเคารพและเกรงใจเรา จะมาช่วยเราตลอดไป แต่ถ้าเราพูดกับเขาไม่ดี ไปด่าไปว่าเขา เขาก็จะกลัว และไม่กล้ามาช่วยงานอีก งานเราก็เสีย เขาก็ไม่ได้บุญ เพราะฉะนั้น เราต้องพูดดี ๆ ไม่ด่า ไม่ว่าเขา ค่อย ๆ ตักเตือน เขาจะฟังเรา แล้วเขาจะคิดได้ งานเราก็สำเร็จ เขาก็ได้บุญ
11 พฤศจิกายน พ.ศ.2523
182. USE KIND SPEECH
Addressing volunteers at the temple:
Kind words are better than harsh speech. Kind words engender respect and cooperation from the person you are speaking to, rather than fear. If people fear you, they will not want to help you in the future. Then your work will be slow, and since they did not help you, they will miss the opportunity to gain merit. Disagreements should be addressed civilly and sensitively and people will be willing to learn from you. Then we will accomplish our work and they will also gain merit.
November 11, 1980
杂项篇:(182)口出善言
对于我们如何与来寺院帮忙的义工交流,奶奶曾教导道:我们要懂得说话的艺术,要和善地对待他们,不要呵斥,不要责备。说话要温和,耐心地劝导,这样他们才会听我们的话,尊重我们,敬畏我们,愿意一直来帮助我们。
但如果我们对他们口出恶言,去呵斥责备他们,他们就会害怕,不敢再来帮忙。这样我们的工作就做不成,他们也得不到功德。
所以,我们要口出善言,不要呵斥,不要责备,要耐心地劝导,他们就会听从我们,理解我们的用心。这样我们的工作将顺利完成,他们也能得到功德。”
1980年11月11日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
183) ความอยาก ทำให้ทุกข์
ที่เขาเป็นทุกข์กันอยู่ทุกวันนี้ เพราะเขามีแต่ความอยาก ความอยากนี่แหละทำให้ทุกข์ อยากสวยก็ทุกข์ อยากรวยก็ทุกข์ อยากเด่นอยากดังก็ทุกข์ เพราะยายไม่มีความอยากในสิ่งเหล่านี้ จึงไม่มีทุกข์ ยายมีความสันโดษของยายติดตัวอย่างนี้มานานแล้ว สิ่งของคนอื่น ยายก็ไม่อยากได้ พอใจแต่ของของตัวเอง ความอยากในสิ่งต่าง ๆ ไม่มีในใจยายเลย มีแต่อยากสร้างความดี สร้างเรื่อย ๆ ให้เป็นบุญ ล้วน ๆ บุญที่สะอาดบริสุทธิ์ ใครจะเป็นอะไรก็ช่างเขา ขอให้ยายได้ทำแต่ความดีมาก ๆ ให้คิดแต่ที่ดี ๆ ก็พอแล้ว
28 ตุลาคม พ.ศ.2525
183.Desire is the Root of Suffering
“The reason people suffer day after day is simply this — they are filled with desire. It is desire itself that gives rise to suffering. The desire to be beautiful brings suffering. The desire to be wealthy brings suffering. The desire for fame and distinction brings suffering. Because Grandmother harbors none of these desires, she knows no such suffering. Grandmother has long carried within her the quality of contentment — it has been her companion for many years. She does not covet what belongs to others, but finds satisfaction only in what is her own. Not a trace of worldly desire dwells in Grandmother’s heart. There is but one desire she holds — the desire to do good, to build merit ceaselessly, purely and without any admixture. As for what becomes of others, that is their own concern. For Grandmother, it is enough simply to do as much good as possible, and to keep her thoughts always turned toward what is wholesome and true.”
October 28, 1982
杂项篇:(183)欲望带来痛苦
世人现在之所以痛苦,是因为他们充满欲望。正是这些欲望带来了痛苦。想要美貌就会带来痛苦,想要富有就会带来痛苦,想要出名也会带来痛苦。因为奶奶对这些没有欲望,所以就没有痛苦。
奶奶一直保持知足少欲的心态。对于他人的东西,奶奶从不渴贪求,对自己所拥有的感到满足。这些欲望在奶奶心中根本不存在,奶奶只想行善,不断积累清净的功德。别人怎样随他们去,奶奶只希望多行善事,保持正念就够了。
1982年10月28日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
184) รักษาใจไว้ดีกว่า
เหตุการณ์ต่าง ๆ มีดี มีเสีย โลกเราก็เป็นอย่างนี้มานานแล้ว บางช่วงก็ยินดี ร่าเริง บางช่วงทุกข์ เครียด กังวล สับสน โลกจะเป็นอย่างไรก็ช่างเถิด อย่าไปกังวลกับมันนักเลย รักษาใจเราไว้ดีกว่า อย่าไปคิดในสิ่งที่ไม่ดีแม้เป็นเรื่องของคนอื่น ถ้าขืนไปคิด มีแต่จะเข้าตัว เสียอะไร เสียได้ เสียไป แต่อย่าให้ ใจเสีย
17 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2525
184. It is better to safeguard your heart.
Life is full of ups and downs, and the world has been this way for a long time. There are moments of joy and celebration, just as there are times of suffering, stress, worry, and confusion. No matter how the world turns, let it be. Do not dwell too much upon its chaos; instead, focus on preserving your inner peace. Avoid negative thoughts, even those regarding others, for harboring such thoughts will only harm your own spirit. You can afford to lose anything in this world, but never allow yourself to lose your peace of mind.”
February 17, 1982
杂项篇:(184)保护好心
世事有好有坏,我们的世界向来如此。有时欢喜快乐,有时痛苦、压抑、忧虑、迷茫。世界会变成什么样就随它去吧,不必太过忧心,不要去想那些不好的事,保护好自己的心更重要。尤其是别人的事,想多了只会伤及自身。东西可以损失,就算丢了也无妨,但不要让心受损。
1982年2月17日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
185) คิดได้บ้างไหม
เมื่อยายเด็ก ๆ ยายเดินตามหลังแม่ แล้วก็นึกในใจว่า เมื่อยายแก่แล้วอย่าได้ลำบากเลย คนทุกวันนี้จะรู้จักคิดบ้างไหมนะ ที่ลำบากทุกวันนี้เพราะบาปมันท่วมหัว เห็นแล้วจะคิดได้บ้างไหมนะ
25 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2525
185. CAN PEOPLE EVEN REFLECT ON THIS?
When I was a child, walking behind my mother, I thought to myself that I must not suffer like this when I grow old. I wonder if people today ever stop to think. The hardships they face now are because they are overwhelmed by their own sins (karma). Seeing this, will they ever be able to realize the truth?”
February 25, 1982
杂项篇:(185)是否有所领悟
奶奶小时候跟在母亲身后时,心里就在想:等到自己年老时,千万不要那么辛苦。不知现在的人会不会这样思考,如今的人们这般辛苦,是因为业障太重。看到这些,不知他们能否有所领悟。
1982年2月25日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
186) อย่าดูถูก
เวลาเราไปเจอคนจน คนขอทาน คนชั้นกลาง คนรวย เศรษฐี เราอย่าไปดูถูกเขานะ สมัยยายอยู่นครชัยศรี มีขอทานมาขอข้าวเปลือก ยายก็ให้ข้าวเปลือก ขอข้าวสาร ยายก็ให้ข้าวสาร
10 กันยายน พ.ศ.2535
186. Never look down on others.
Whether you encounter the poor, beggars, the middle class, or the wealthy, you must never treat them with contempt. Back when I lived in Nakhon Chai Sri, when beggars came to ask for unhusked rice, I gave it to them. When they asked for milled rice, I gave that to them as well.”
September 10, 1982
杂项篇:(186)不要轻视他人
当我们遇到穷人、乞丐、中产、富人或富豪时,都不要轻视他们。当年奶奶住在那空猜西县时,有乞丐来讨要稻谷,奶奶就给稻谷;来讨要大米,奶奶就给大米。
1992年9月10日
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
187) พอดี พอดี
การจัดอาหาร หรืออะไรก็แล้วแต่ มากเกินไปก็ไม่ดี น้อยเกินไปก็ไม่ดี ต้องให้พอดี ๆ เอาพอดี ๆ ถึงจะดี
ไม่ได้บันทึกวันที่
187. GOLDEN MEAN
Like preparing food, everything should be arranged in the right proportion. Apply the right balance in everything you do. Too much or too little is not good. The Middle Way is the way to go.
No date recorded
杂项篇:(187)恰到好处
无论是安排饮食还是其他事情,太多了不好,太少了也不好,要恰到好处,保持适量才是最好的。
(未记录日期)
คำสอนยาย หมวดปกิณกะ :
188) มนุษย์ประเสริฐสุด
มนุษย์เรานี่เก่งนะ ใครจะเก่งเท่ามนุษย์เป็นไม่มี เหล็กทั้งท่อนยังเอาไปลอยบนน้ำได้ เกิดเป็นมนุษย์นี่ประเสริฐสุด ใครจะเก่ง จะประเสริฐเท่ามนุษย์นี่ เป็นไม่มี
1 ตุลาคม พ.ศ.2535
188. HUMANITY IS TRULY EXCEPTIONAL
No other being can rival the prowess of a human. We possess the ingenuity to make a massive hunk of iron float on water. To be born human is the highest blessing; there is nothing more sublime or capable than a human being
October 1, 1992
杂项篇:(188)人类最为尊贵
人类真的很了不起,无物可与之匹敌,能将坚硬的钢铁化为浮于水面的船舶,实乃人类智慧的见证。有缘生而为人,是莫大的福分,世间万物,无一能及人类的才智与尊贵。
1992年10月1日


