อนุพุทธประวัติ
佛弟子生平简史http://books.masterhsingyun.org/ArticleDetail/artcle3849
https://www.lingyinsi.com/detail_1069_9602.html
อนุพุทธประวัติ คือ ความเป็นมาหรือประวัติของบุคคลผู้ได้บรรลุธรรม หรือตรัสรู้ธรรมตามพระสัมมาสัมพุทธเจ้า โดยการฟังพระธรรมคำสั่งสอนของพระองค์ แล้วได้บรรลุธรรมเป็นพระอริยบุคคลในพระพุทธศาสนา บุคคลเหล่านี้เป็นผู้ได้รับยกย่องว่าเป็นเอตทัคคะคือเป็นเลิศในด้านต่าง ๆ และถือว่าเป็นพยานในการตรัสรู้ธรรมของพระพุทธองค์เป็นอย่างดีอีกด้วย
《佛弟子生平简史》讲述了四十位尊者遵循佛陀的教义修行证得阿罗汉果的故事。这些阿罗汉见证了佛陀的觉悟,被佛陀所认可,在各个领域也有杰出的贡献。
The Life History of Forty Anubuddhas
It is the compilation of the life history of forty personages who had practiced according to the Lord Buddha’s Teachings until they were able to attain Arahatship. These Arahats bore witness to the Lord Buddha’s attainment of Self-Enlightenment. They were also recognized by the Lord Buddha as being foremost in their particular area of expertise.
๑. พระอัญญาโกณฑัญญเถระ
1.阿若憍陈如尊者
1. Venerable Annakondannathera
สถานะเดิม
พระอัญญาโกณฑัญญะ ชื่อเดิมว่า โกณฑัญญะ บิดามารดาไม่ปรากฏชื่อ เป็นบุตรของพราหมณ์มหาศาลในบ้านพราหมณ์โทณวัตถุ อยู่ไม่ห่างกรุงกบิลพัสดุ์ ได้รับการศึกษาจบไตรเพทตามลัทธิของพราหมณ์ และรู้ตำรามนต์สำหรับทำนายลักษณะของบุคคลต่างๆ
背景
阿若憍陈如尊者俗名憍陈如,父母姓名不详。他是一位婆罗门富翁之子,住在离迦毗罗卫城不远的潘阁瓦土婆罗门村。他热衷研习《吠陀经》和古老的印度教典籍,擅长通过观察身体特征预测他人的未来。
His Background
Venerable Annakondanna’s former name was Kondanna. The names of his parents are not known. But it is known that he was the son of a wealthy Brahmin living in the village of Brahmanadonavatthu located not too far from the city of Kapilavastu. He was learnt in the Vedas and the ancient Hindu text on foretelling a person’s future based on his physical attributes.
มูลเหตุของการออกบวช
เจ้าชายสิทธัตถะประสูติได้ ๕ วัน พระเจ้าสุทโธทนะเชิญพราหมณ์ ๑๐๘ คน มารับประทานอาหาร ได้คัดเลือกพราหมณ์ ๘ คน จากพราหมณ์ทั้งหมด เพื่อทำนายลักษณะของเจ้าชายสิทธัตถะ โกณฑัญญะเป็นพราหมณ์หนุ่มที่สุดในบรรดาพราหมณ์ ๘ คน พราหมณ์ ๗ คน ได้ทำนายลักษณะของพระราชกุมารว่ามีคติเป็น ๒ คือ
1.ถ้าอยู่ครองเรือนจักได้เป็นพระเจ้าจักรพรรดิ
2.ถ้าเสด็จออกผนวชจักได้ตรัสรู้เป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าเป็นศาสดาเอกในโลก
ส่วนโกณฑัญญพราหมณ์ได้ทำนายว่ามีคติเป็นอย่างเดียว คือ เสด็จออกผนวชได้ตรัสรู้เป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าเป็นศาสดาเอกในโลกแน่นอน ตั้งแต่นั้นมาโกณทัญญพราหมณ์ตั้งใจว่า พระราชกุมารเสด็จออกผนวชเมื่อใดตนจะออกบวชด้วย
出家缘由
悉达多太子诞生的第五天,父亲净饭王邀请一百零八位博学多闻的婆罗门来皇宫用餐。这些婆罗门有八位被选中预言太子的未来,憍陈如是其中最年轻的。有七位婆罗门预言太子未来有两种可能:
1.如果选择在家生活,太子将成为转轮圣王。
2.如果选择出家修行,太子将成为世上最伟大的宗教领袖。
只有憍陈如预测太子未来一定出家修行,觉悟成佛。从那时起,憍陈如就期待追随太子出家,过出家人的生活。
The Reason for Entering the Monkhood
Five days after Prince Siddhattha was born, King Suddhodana, the prince’s father, invited 108 learnt Brahmins to dine at the palace. Eight of these Brahmins were then selected to read Prince Siddhattha’s future. Kondonna was the youngest of the eight Brahmins chosen. Seven Brahmins predicted that the infant prince’s life could turn out in two ways:
1. If he chooses to live as a householder, he will become a Universal Monarch.
2. If he takes up the religious life, he will become the world’s greatest religious leader.
However, Kondanna predicted that the infant prince would definitely take up the religious life and subsequently attain Buddhahood. From that point on, Kondanna looked forward to the time when Prince Siddhattha would take up the religious life so that he too could do likewise.
ปัญจวัคคีย์ออกบวช
พระราชกุมารเสด็จออกผนวชเมื่อพระชนมายุ ๒๙ พรรษา โกณ-ฑัญญพราหมณ์ทราบข่าวจึงได้ชักชวนพราหมณ์อีก๔ คน คือ วัปปะ ภัททิ-ยะ มหานามะ และอัสสชิ ซึ่งเป็นบุตรของพราหมณ์ในจำนวน ๑๐๘ คน ออกบวชตาม พบพระมหาบุรุษที่ตำบลอุรุเวลาเสนานิคม จึงอยู่เฝ้าอุปัฏฐากด้วยคิดว่า ถ้าพระองค์ได้บรรลุธรรมแล้วจะเทศนาสั่งสอนให้พวกตนได้บรรลุบ้าง
五比丘出家
悉达多太子二十九岁出家,憍陈如听闻消息立刻邀请另外四位婆罗门一起出家,即跋波、跋堤、摩诃男和阿说示,他们是最初108位婆罗门之子。后来,他们在优楼频罗村遇见太子,决定留下来侍奉太子,希望有朝一日太子觉悟成佛后能指导他们一同证法。
The Pancavaggiya (The Five Ascetics)
Prince Siddhattha decided to take up the religious life when he was twenty-nine years old. Having finally heard the great news, Kondanna invited four other Brahmins, namely, Vappa, Bhaddiya, Mahanama and Assaji, the sons of some of the original 108 Brahmins, to take up the religious life alongside him. They eventually met up with Prince Siddhattha in the sub-district of Uruvela and had remained with the prince to attend to his needs with the hope that once the prince attained Self-Enlightenment, he would teach them to do likewise.
ปัญจวัคคีย์หนีจากพระมหาบุรุษ
พระมหาบุรุษบำเพ็ญทุกรกิริยาอยู่ ๖ ปี เห็นว่าไม่ใช่หนทางที่จะพ้นทุกข์จึงเลิกบำเพ็ญทุกรกิริยา หันมาฉันภัตตาหารเพื่อให้ร่างกายแข็งแรง ทรงบำเพ็ญเพียรทางใจ ปัญจวัคคีย์หมดความเลื่อมใสคิดว่า พระมหาบุรุษคลายจากความเพียรเวียนมาเป็นคนมักมากในกามเสียแล้ว พากันหนีไปอยู่ที่ป่าอิสิปตนมฤคทายวัน แขวงเมืองพาราณสี
五比丘离开太子
悉达多太子出家后修了六年苦行,后来意识到这并不能使自己从苦中解脱,所以决定进食恢复体力,然后精进修习禅定。五比丘却因此不再相信太子,以为太子已放弃精进只顾享乐。因此,他们离开太子前往波罗奈国的鹿野苑。
Leaving Prince Siddhattha
Prince Siddhattha had spent six long years practicing self-mortification to the fullest extent before realizing that it was not the way to free him from suffering. Therefore, he decided to resume eating and to practice meditation instead. The Pancavaggiya thought that the prince had given up his quest so they left him to go and live in the Deer Park located in the city of Varanasi.
บรรลุธรรมเป็นพระโสดาบัน
พระมหาบุรุษได้ตรัสรู้ธรรมเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าแล้ว ทรงคิดถึงอาฬารดาบสและอุทกดาบส แต่ท่านทั้งสองได้ถึงแก่กรรมแล้ว ทรงคิดถึงปัญจวัคคีย์จึงได้เสด็จไปยังป่าอิสิปตนมฤคทายวัน ฝ่ายปัญจวัคคีย์ เห็นพระพุทธองค์เสด็จมาแต่ไกล จึงทำกติกากันว่า พวกเราไม่พึงไหว้ ไม่พึงลุกขึ้นต้อนรับ ไม่รับบาตรและจีวร แต่จะปูอาสนเอาไว้ให้ พอพระพุทธองค์เสด็จมาถึงกลับลืมกติกาที่ตั้งไว้ เพราะความเคารพที่เคยมีต่อพระองค์ แต่ยังสนทนากับพระองค์ด้วยถ้อยคำอันไม่เคารพ พูดออกพระนามว่า อาวุโส พระองค์ทรงห้าม แล้วตรัสว่า “เราได้บรรลุอมตธรรมแล้ว ขอท่านทั้งหลายตั้งใจฟังและปฏิบัติตามที่เราสอน ในไม่ช้าจะได้บรรลุอมตธรรมนั้น”
证须陀洹果
太子觉悟成佛后,想度化此前的两位老师——阿罗逻迦蓝与优陀罗罗摩子,可发现他们已经往生。后来,佛陀又想起五比丘,于是前往鹿野苑。五比丘远远看见佛陀向他们走来,互相约定不要起身迎接佛陀,不要顶礼,不要帮忙拿钵和袈裟,只需准备座位即可。然而,当佛陀走近时,他们都忘记了彼此的约定,纷纷起身迎接,但仍用“同修”称呼佛陀。佛陀告诉他们不要这样称呼,说道:“我已证法,希望你们认真听我宣说的法,次第修行,如此你们也将证法。”
Attaining the Fruit of Sotapanna
After Prince Siddhattha had attained Self-Enlightenment and became the Lord Buddha, He thought of His former teachers, the Yogis Alara and Udaka, but He discovered that both of them had already died. Next, He thought of the Pancavaggiya and decided to travel to the Deer Park to look for them. Having seen the Lord Buddha coming towards them from a distance, the Pancavaggiya told each other that they would not get up to welcome the Lord Buddha, nor would they pay Him obeisance. They would not take His alms-bowl or robes but would only arrange a place for Him to sit. However, as soon as the Lord Buddha came near them, all of them forgot about what they had agreed on and got up to welcome the Lord Buddha. But they still addressed Him with the word “Avuso” which meant the young one. The Lord Buddha told them not to address Him in that way and said to them, “I have already attained the Eternal Truth, and now I would like for all of you to listen to what I have to teach and to practice the teaching accordingly so that you too can attain the Eternal Truth.”
ปัญจวัคคีย์คัดค้านพระพุทธองค์ ๓ ครั้ง จึงตรัสเตือนสติพวกเขาว่า เมื่อก่อนท่านทั้งหลายเคยได้ฟังคำที่เราพูดเช่นนี้บ้างไหม ขณะนั้นปัญจวัคคีย์จึงระลึกได้ว่า พระดำรัสเช่นนี้พระองค์ไม่เคยตรัสเลย พระองค์ได้ตรัสรู้ธรรมแล้วเป็นแน่ จึงได้ตั้งใจฟังพระธรรมเทศนา พระพุทธองค์ทรงแสดงธรรมทรงแสดงธรรมเทศนากัณฑ์แรกชื่อว่า ธัมมจักกัปปวัตนสูตร ในวันขึ้น ๑๕ ค่ำเดือน ๘ เรียกว่าวันอาสาฬหบูชา พอจบพระธรรมเทศนาโกณฑัญญะได้ดวงตาเห็นธรรม คือ บรรลุธรรมเป็นพระโสดาบันว่า “สิ่งใดสิ่งหนึ่งเกิดขึ้นเป็นธรรมดา สิ่งนั้นทั้งหมดมีความดับไปเป็นธรรมดา” พระพุทธองค์ทรงเปล่งอุทานว่า “อัญญาสิ วะตะโภ โกณฑัญโญๆ” แปลว่า โกณฑัญญะได้รู้แล้วหนอๆ ท่านจึงได้ชื่อใหม่ว่า อัญญาโกณฑัญญะ
五比丘再三表明不相信佛陀,于是佛陀提醒道:“以前你们是否听过我如此说法。”五比丘回想过去确实没有,想必佛陀如今真的已经觉悟。他们决定认真听佛陀说法,这是佛陀首次说法,即《转法轮经》。当日正好是八月十五,所以又称三宝日。佛陀开示结束,憍陈如生起法眼,证得须陀洹果,如实了知“凡缘起者,皆趋止息”。随后,世尊说:“Annasi.vata.bho.kondanno”,意思是憍陈如已经证悟。从这一刻起,憍陈如被称为阿若憍陈如尊者。
Three times the Pancavaggiya expressed their disbelief of the Lord Buddha’s claim so the Lord Buddha asked them if they had ever heard Him make such a claim before. The Pancavaggiya realized that they had not and thought that the prince had to have truly attained Self-Enlightenment. Therefore, they were ready to focus their attention on the Lord Buddha’s first Dhamma lecture called the Dhammacakkappavattana Sutta. It was given on the 15th day of the 8th waxing moon or the Asalha Puja Day. At the end of the Dhamma lecture, Kondanna was able to attain the Fruit of Sotapanna together with the profound knowledge that whatever came into being had to come to an end. The Lord Buddha then exclaimed, “Annasi vatabho kondanno…” which means Kondanna knows it now. It was the reason Kondanna was referred to by his new name, Annakondanna, from that moment onward.
บวชในพระในพุทธศาสนา
อัญญาโกณฑัญญะได้ดวงตาเห็นธรรมแล้วจึงทูลขอบวช ทรงอนุญาตให้บวชด้วยพระดำรัสว่า “เธอจงเป็นภิกษุมาเถิด ธรรมอันเรากล่าวดีแล้ว เธอจงประพฤติพรหมจรรย์เพื่อทำที่สุดแห่งทุกข์โดยชอบเถิด” การบวชแบบนี้เรียกว่า เอหิภิกขุอุปปสัมปทา ท่านเป็นพระสงฆ์รูปแรกที่เกิดขึ้นในโลก เป็นวันที่พระรัตนตรัยคือพระพุทธ พระธรรม พระสงฆ์ เกิดขึ้นครบครั้งแรกในวันอาสาฬบูชา
出家为僧
阿若憍陈如尊者证得法眼后请求出家,佛陀对他说:“善来比丘!此法微妙,善修梵行,得尽苦际。”这种出家方式被称为善来比丘。阿若憍陈如尊者成为了佛教第一位比丘。当日是佛、法、僧三宝具足之日,故称三宝日。
Entering the Monkhood
Annakondanna asked the Lord Buddha to ordain him a Buddhist monk and the Lord Buddha simply said to him, “Come and be a Bhikkhu. The Dhamma I have taught is good. Practice chastity and put an end to suffering.” This method of ordination is called Ehibhikku-uppasampada. As a result, Venerable Annakondanna became the first Buddhist monk on Asalha Puja Day and made complete for the first time the Buddha, the Dhamma and the Sangha (the Triple Gem).
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
หลังจากนั้นพระพุทธองค์ ทรงเทศนาสั่งสอนให้อีก ๔ คนได้ดวงตาเห็นธรรม แล้วจึงประทานการบวชให้ด้วยเอหิภิกขุอุปสัมปทา ในวันแรม ๕ ค่ำ เดือน ๘ ทรงแสดงพระธรรมเทศนากัณฑ์ที่ ๒ ชื่อว่า อนัตตลักขณสูตร คือสูตรที่ว่าด้วยขันธ์ ๕ เป็นอนัตตา ให้แก่พระปัญจวัคคีย์ฟัง เมื่อจบพระธรรมเทศนาทั้ง ๕ องค์ ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์พร้อมกัน
证阿罗汉果
后来,佛陀再次给五比丘说法,剩下的四个弟子全部证得法眼,并在八月五日以善来比丘的方式受戒出家。佛陀给他们开示的第二部经《无我经》,阐述了五蕴皆为无我。佛陀开示结束,五比丘全部证得阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Later, the Lord Buddha gave the Pancavaggiya another Dhamma lecture which enabled the rest of them to attain the Fruit of Sotapanna. They were also ordained by the Lord Buddha on the 5th day of the 8th waning moon. Afterward, the Lord Buddha gave them another Dhamma lecture called the Anattalakkhana Sutta which had to do with the fact that Khandha-5 (the Five Aggregates) is Anatta (lacking true selfhood). At the end of this lecture, all five Buddhist monks were able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
พระอัญญาโกณฑัญญะ เป็นพระอรหันต์ชุดแรก คือ ๖๐ องค์ ที่พระพุทธองค์ส่งไปเผยแผ่พระพุทธศาสนา ผลงานที่สำคัญของท่าน คือ ท่านกลับไปบ้านเกิดให้หลานชายชื่อ ปุณณะ ซึ่งเป็นลูกของนางนีผู้เป็นน้องสาวของตนเองบวชในพระพุทธศาสนา ต่อมา ท่านได้เป็นกำลังสำคัญในการประกาศพระศาสนา มีกุลบุตรเป็นจำนวนมากมาบวชในสำนักของท่าน
弘法
阿若憍陈如尊者是佛陀派出弘法的首批六十位阿罗汉之一。他回到自己的家乡后,度化侄子富楼那出家,即妹妹弥尔罗尼之子。后来,阿若憍陈如尊者在弘法方面发挥了重要作用,许多人因为他而出家。
Propagating Buddhism
Venerable Annakondanna was among the first sixty Arahats that the Lord Buddha sent out to propagate Buddhism. Venerable Annakondanna went to his hometown and had his nephew, Punna, the son of his sister, Mantani, ordained as a Buddhist monk. Venerable Annakondanna was instrumental in propagating the Lord Buddha’s Teachings and a large number of men entered the monkhood because of him.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระอัญญาโกณฑัญญะ ได้รับการยกย่องจากพระพุทธองค์ว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้รัตตัญญู” แปลว่า ผู้รู้ราตรีนาน หมายความว่า ท่านเป็นองค์แรกที่ได้ฟังธรรมที่พระพุทธองค์ทรงแสดงก่อนใครทั้งหมด
地位
阿若憍陈如尊者被佛陀认定为僧团的先圣者,有「圣首」之称,即最早听闻佛陀宣说佛法的人。
Receiving Recognition
Venerable Annakondanna was recognized by the Lord Buddha for being the foremost elder because he was among the first five persons to hear the Lord Buddha’s first Dhamma lecture and the first person to attain Ariyahood.
นิพพาน
พระอัญญาโกณฑัญญะ ได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระศาสนาจึงถึงบั้นปลายชีวิต ก็กราบทูลลาพระพุทธองค์ไปอยู่ป่าหิมวันต์ ใกล้สระฉัททันต์ ๑๒ พรรษา เมื่อใกล้ถึงจะนิพพานไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ทูลขอลานิพพาน และกลับไปนิพพานที่สระฉัททันต์
涅盘
阿若憍陈如尊者一直协助佛陀弘扬佛法至晚年。后来他向佛陀请求去六牙池附近的雪山林修行,在那住了十二年。临近涅盘时,他回来与佛陀告别后又返回六牙池入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Annakondanna had helped the Lord Buddha to propagate Buddhism until he reached the final phase of his life. He then asked the Lord Buddha for permission to go and live in the Himavanta Forest near the Chaddanta Pond. He lived there for twelve years before going to take his leave of the Lord Buddha and returning to the Chaddanta Pond to attain Nibbana.
๒. พระอุรุเวลกัสสปเถระ
2.优楼频罗迦叶尊者
2. Venerable Uruvelakassapathera
สถานะเดิม
พระอุรุเวลกัสสปะ ชื่อเดิมว่า กัสสปะ บิดามารดาไม่ปรากฏชื่อ เกิดในวรรณะพราหมณ์ที่เมืองพาราณสี แคว้นกาสี ตระกูลกัสสปโคตร ศึกษาจบไตรเพทตามลัทธิพราหมณ์ ท่านมีน้องชายสองคนชื่อ กัสสปะ เหมือนกัน ต่อมาทั้ง ๓ ท่านพิจารณาเห็นว่าความรู้ที่มีอยู่นั้นไม่มีสาระแก่นสาร มีแต่เพียงประโยชน์ในปัจจุบันเท่านั้น จึงได้ชักชวนกันออกบวชเป็นฤาษี บำเพ็ญพรตด้วยการบูชาไฟ พี่ชายคนโตตั้งอาศรมอยู่ที่ริมฝั่งแม่น้ำคงคา ตำบลอุรุเวลาเสนานิคม จึงได้นามว่า อุรุเวลกัสสปะ มีบริวาร ๕๐๐ คน น้องชายคนกลางตั้งอาศรมอยู่ที่ทางโค้งแม่น้ำคงคา จึงได้นามว่า นทีกัสสปะ มีบริวาร ๓๐๐ คน น้องชายคนเล็กตั้งอาศรมอยู่ที่ตำบลคยาสีสะ จึงได้นามว่า คยากัสสปะ มีบริวาร ๒๐๐ คน
背景
优楼频罗迦叶尊者俗名迦叶,父母姓名不详,出生于迦尸国波罗奈城一个姓迦叶的婆罗门家族,依照婆罗门教义研习《吠陀经》。他还有两位弟弟,即伽耶迦叶和那提迦叶,合称迦叶三兄弟。后来,三兄弟意识到自己所学的知识缺乏实质性意义,只追求当下的利益,便一起出家为隐士,信奉事火外道。大哥的道场位于恒河上游的优楼频罗村,所以称为优楼频罗迦叶,拥有500名追随者。二哥的道场位于恒河中游的弯道上,所以称为那提迦叶,拥有300名追随者。三弟的道场位于恒河下游的伽耶村,所以称为伽耶迦叶,拥有200名追随者。
His Background
Venerable Uruvelakasspa’s former name was Kassapa. The names of his parents are not known. He was born into the Brahmin family of Kassapagotara living in the city of Varanasi in the kindom of Kasi. He was learnt in the Vedas. He had two younger brothers who were also called Kassapa. The three brothers realized the lack of substance of what they had learnt and decided to take up the religious life as a fire-worshipping Yogi. The eldest brother’s ashram was located on the bank of the Ganges in the Sub-District of Uruvelasenanigam. Therefore, he was called Uruvelakassapa. He had 500 followers. The middle brother’s ashram was located on the bank of the Ganges just around the riverbend. Therefore, he was called Nadikassapa. He had 300 followers. The youngest brother’s ashram was located in the Sub-District of Gayasisa; therefore, he was called Gayakassapa. He had 200 followers.
มูลแห่งการออกบวช
เมื่อพระพุทธองค์ทรงส่งพระสาวก ๖๐ องค์ไปประกาศพระศาสนายังแว่นแคว้นต่าง ๆ พระองค์เสด็จไปที่แคว้นมคธ เมื่อโปรดอุรุเวลกัสสปะ ระหว่างทางทรงเทศนาโปรดภัททวัคคีย์กุมาร ๓๐ คน ทรงประทานการบวชแบบเอหิภิกษุอุปสัมปทาให้แล้ว ส่งไปประกาศพระศาสนา ต่อจากนั้นเสด็จไปตำบลอุรุเวลาเสนานิคม ทรงแสดงปาฏิหาริย์ต่าง ๆ จนอุรุเวลกัสสปะละทิฏฐิมานะกลับมาเลื่อมใส เห็นว่าลัทธิของตนเองไม่มีแก่นสารอะไร จึงทูลขอบวช อุรุเวลกัสสปะพร้อมทั้งบริวารพากันลอยบริขารและเครื่องบูชาไฟลอยไปในแม่น้ำ พระองค์ทรงประทานการบวชให้แบบเอหิภิกษุอุปสัมปทา ด้วยพระดำรัสว่า “เธอจงเป็นภิกษุมาเถิด ธรรมอันเรากล่าวดีแล้ว พวกเธอจงประพฤติพรหมจรรย์ เพื่อทำที่สุดแห่งทุกข์โดยชอบเถิด”
出家缘由
佛陀派出六十位阿罗汉到各个国家和地区弘法,自己则前往摩揭陀国度化优楼频罗迦叶。途中,佛陀随缘度化了三十位跋陀娑罗男子,以善来比丘的方式为他们受戒,并派他们前往各地弘法。之后,佛陀来到优楼频罗村施展神通,降服优楼频罗迦叶的邪见,使其心生信仰,认识到自己信奉的外道毫无意义。随后,他与随从一起请求出家,将祭火器具全部投入恒河。世尊亲自为他们受戒,说道:“善来比丘!此法微妙,善修梵行,得尽苦际。”
The Reason for Entering the Monkhood
At the time that the Lord Buddha sent out sixty Arahats to propagate Buddhism in different kingdoms, He Himself went to the kingdom of Magadha in order to teach Uruvelakassapa. On His way to see Uruvelakasspa, the Lord Buddha gave thirty young men (the Bhaddavaggiya) a Dhamma lecture. They were subsequently ordained as a Buddhist monk by the Lord Buddha and sent out to propagate Buddhism as well. While staying in the Sub-District of Uruvelasenanigam, the Lord Buddha had to perform many miracles before Uruvelakassapa became a believer. Realizing the uselessness of his former religious practice, he asked to be ordained a Buddhist monk. After his ordination, he and his followers dumped all of their religious implements into the river. The Lord Buddha ordained Uruvelakassapa using the Ehibhikkhu-upasampada Ordination Method by saying to him, “You are to become a Bhikkhu now! Truth, I have spoken. Practice chastity in order to righteously put an end to suffering.”
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
น้องชาย ๒ คนพร้อมทั้งบริวาร เมื่อเห็นบริขารของพี่ชายลอยมาตามแม่น้ำ ได้เดินทางไปที่สำนักของพี่ชาย ขอบวชในสำนักของพระพุทธองค์ ทรงประทานการบวชให้ด้วยวิธีเอหิภิกขุอุปสัมปทา เมื่อบุญบารมีของพระภิกษุ ๑,๐๐๓ รูปนั้นแก่กล้าแล้ว ทรงเสด็จไปที่ตำบลคยาสีสะ พร้อมด้วยภิกษุทั้งหมด ทรงแสดงอาทิตตปริยายสูตร สูตรว่าด้วยอายตนะภายในและภายนอกเป็นของร้อน มีเนื้อความโดยย่อว่า “ตา หู จมูก ลิ้น กาย และใจเป็นของร้อน ร้อนเพราะอะไร ร้อนเพราะไฟคือราคะ ไฟคือโทสะ ไฟคือโมหะ ร้อนเพราะความเกิด ความแก่ ความตาย ร้อนเพราะความเศร้าโศก ความคร่ำครวญ ความทุกข์ ความโทมนัสและความคับแค้นใจ” เมื่อจบพระธรรมเทศนา ภิกษุ ๑,๐๐๓ รูป ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
两位弟弟及随从看到漂浮在恒河中的祭火道具后,立刻赶往哥哥的道场向佛陀请求出家。随后,世尊同样以善来比丘的方式为他们受戒。当1003位比丘波罗蜜成熟时,佛陀再次来到伽耶村为他们开示《燃烧经》。该经主要阐述一切都在燃烧,内容有如:“眼、耳、鼻、舌、身、意都在燃烧,为什么会燃烧?以贪火、瞋火、痴火燃烧,以生、老、死、愁、悲、苦、忧、绝望燃烧。”佛陀开示结束后,1003位比丘全部证得阿罗汉果。
Attaining Arahatship
The younger brothers and their followers saw their elder brother’s religious implements floating down the river and came to their elder brother’s ashram. They too asked the Lord Buddha to ordain them. The Lord Buddha ordained them using the Ehibhikkhu-upasampada Ordination Method. Having practiced the Lord Buddha’s Teachings to a great extent, the Lord Buddha took them to the Sub-District of Gayasisa. There, He taught them the Adittapariyaya Sutta which dealt with the heat of the Twelve Spheres. “The eye, ear, nose, tongue, body, and mind are characterized by the heat of fire in the forms of lust, anger, and delusion and the heat of birth, aging, death, sorrow, lamentation, suffering, displeasure, and ill-will.” After the Dhamma lecture, all 1,003 monks attained Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
พระอุรุเวลกัสสปะ เป็นกำลังสำคัญในการประกาศพระศาสนาในแคว้นมคธ พระพุทธองค์ทรงพาภิกษุ ๑,๐๐๓ รูป เสด็จไปเมืองราชคฤห์ ประทับอยู่ที่สวนตาลหนุ่ม ชื่อว่า ลัฏฐิวัน พระเจ้าพิมพิสารพระเจ้าแผ่นดินแคว้นมคธทรงทราบข่าว พร้อมด้วยบริวารเสด็จไปเข้าเฝ้า ทรงทอดพระเนตรเห็นบริวารของพระเจ้าพิมพิสารมีกิริยาอาการไม่เลื่อมใส จึงตรัสให้พระอุรุเวลกัสสปะประกาศให้คนเหล่านั้นทราบว่า ลัทธิของตนไม่มีแก่นสาร จนคนเหล่านั้นหมดความสงสัย เพราะว่าคนเหล่านั้นเป็นลูกศิษย์ของฤาษีอุรุเวลกัสสปะมาก่อน ทรงแสดงอนุปุพพิกถาและอริยสัจ ๔ เวลาจบพระธรรมเทศนา พระเจ้าพิมพิสารพร้อมทั้งบริวาร ๑๑ นหุต ได้ดวงตาเห็นธรรมคือบรรลุธรรมเป็นพระโสดาบัน อีก ๑ นหุต ตั้งอยู่ในไตรสรณคมน์ (๑ นหุต = ๑๐,๐๐๐ คน) และพระเจ้าพิมพิสารได้ถวายสวนไผ่ให้เป็นวัดแห่งแรกในพระพุทธศาสนา ชื่อว่า “วัดเวฬุวัน”
弘法
优楼频罗迦叶尊者是佛陀在摩揭陀国弘法的重要力量之一。佛陀与1003位比丘来到王舍城,住在名为杖林的棕榈林里。频婆娑罗王听到佛陀及弟子抵达棕榈林的消息后,立刻率领随从来拜见佛陀。佛陀知道国王的随从对自己心存质疑,便让优楼频罗迦叶尊者告诉众随从,他们信奉的学说毫无用处,而这些随从都曾师从优楼频罗迦叶尊者,所以他们消除了对佛陀的质疑。随后,佛陀为他们开示随顺说和四圣谛。结束时,频婆娑罗王和11000位随从证得须陀洹果,还有10,000位随从皈依三宝,成为佛教徒。后来,频婆娑罗王建造竹林精舍供养以佛陀为首的僧团,这是佛教的第一座寺院。
Propagating Buddhism
Venerable Uruvelakassapa was instrumental in helping the Lord Buddha to propagate Buddhism in the kingdom of Magadha. The Lord Buddha took all 1,003 monks to the city of Rajagarh where they stayed at the palm grove called Latthivanna. Having heard the news of the Lord Buddha and His disciples’ arrival in the palm grove, King Bimbisara came with his retinue of attendants to see the Lord Buddha. The Lord Buddha knew that the king’s attendants entertained doubt about Him and so He asked Venerable Uruvelakassapa to tell the people who had been his followers about the uselessness of his former religious practice. Having dispelled their doubt, the Lord Buddha went on to teach them the Anupubbikatha and the Four Noble Truths. At the end of the Dhamma lectures, King Bimbisara and 111,000 attendants attained the Fruit of Sotapanna while 10,000 attendants attained the Tisaranagamana. On that occasion, King Bimbisara made an offering of the bamboo grove to the Lord Buddha and the Arahats as the first Buddhist temple called The Veluvan Temple.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระอุรุเวลกัสสปะท่านได้สั่งสอนประชาชนเป็นจำนวนมากมีความเลื่อมใสในพระพุทธศาสนา และเป็นพระที่มีบริวารมาก ได้รับยกย่องจากพระพุทธองค์ว่า “เป็นผู้เลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้มีบริวารมาก”
地位
优楼频罗迦叶尊者度化诸多善信,使他们皈依佛教。所以,他被世尊誉为诸弟子中“侍从第一多”。
Receiving Recognition
Venerable Uruvelakasspa had taught and converted a great many people to Buddhism. Therefore, he was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of having a large number of attendants.
นิพพาน
พระอุรุเวลกัสสปะได้ประพฤติตนช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนา สงเคราะห์พระภิกษุสงฆ์ และประชาชนด้วยพระธรรมมาตลอดอายุขัย ครั้นดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว ก็ได้นิพพานในที่สุด
涅盘
优楼频罗迦叶尊者毕生致力于弘法,关爱僧团,为大众说法,直至命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Uruvelakassapathera had devoted his life to the propagation of Buddhism, helping his fellow monks, and teaching the Dhamma to the people until it was time for him to attain Nibbana.
3. พระสารีบุตรเถระ
3.舍利弗尊者
3. Venerable Sariputrathera
สถานะเดิม
พระสารีบุตร ชื่อเดิมว่า อุปติสสะ บิดาชื่อว่า วังคันตพราหมณ์ มารดาชื่อว่านางสารีพราหมณี เกิดในวรรณพราหมณ์ที่หมู่บ้านอุปติสสะ ใกล้เมืองราชคฤห์ และบิดาเป็นหัวหน้าหมู่บ้านอุปติสสะ เลยได้ชื่อว่า อุปปะติส-สะ เมื่อบวชแล้วได้ชื่อว่า สารีบุตร เพราะว่าเป็นบุตรของนางสารี ท่านมีน้องชาย ๓ คน และน้องสาว ๓ คน และมีเพื่อนที่สนิทอยู่คนหนึ่งชื่อว่า โกลิตะ ทั้งสองท่านมีบริวารคนละ ๒๕๐
背景
舍利弗尊者俗名优波底沙,出身婆罗门种姓,父亲名叫婆檀提,母亲名叫舍利,住在王舍城附近的优波底沙村。父亲是村长,所以给儿子取名优波底沙。出家之后,得名舍利弗,意为舍利之子。他有三个弟弟和三个妹妹,还有一位挚友名叫拘律陀。他和拘律陀各有250名随从。
His Background
Venerable Sariputra’s former name was Upatissa. His father was a Brahmin by the name of Vanganta and his mother was a Brahmini by the name of Sari. He was born into a Brahmin family living in the village of Upatissa which was close to the city of Rajgarh. His father was the head of Upatissa Village; therefore, he named his son, Upatissa. Having entered the monkhood, his name was changed to Sariputra which means the son of Sari. He had three younger brothers and three younger sisters and a close friend by the name of Kolita. He and Kolita each had 250 attendants.
บวชกับอาจารย์สัญชัย
อยู่มาวันหนึ่ง สหายทั้งสองกำลังดูมหรสพบนยอดเขาในกรุงราชคฤห์ มีอาการและความรู้สึกไม่เหมือนเมื่อก่อน คือถึงตอนหัวเราะก็ไม่หัวเราะ ถึงตอนเศร้าโศกก็ไม่เศร้าโศก ถึงตอนให้รางวัลก็ไม่ให้รางวัล แต่มีความสลดใจว่า การดูมหรสพไม่มีสาระประโยชน์อันใดเลย แม้คนที่แสดงอยู่นั้นไม่ถึง ๑๐๐ ปี ก็ตายเหมือนกันหมด สหายทั้งสองมีความคิดเห็นตรงกันคิดกันว่า ควรออกบวชแสวงหาโมกขธรรมดีกว่า จึงออกบวชอยู่ในสำนักของอาจารย์สัญชัย-ปริพาชก พร้อมด้วยบริวารคนละ ๒๕๐
师从删阇耶
有一天,优波底沙和拘律陀到王舍城的山顶看戏时,仿佛没有了以前的感觉,好笑时无法笑,该难过时不难过,该赏赐艺人时也不想赏赐。他们突然觉得这种娱乐毫无意义,也感悟台上那些表演精湛的演员也同样难逃生死。两个人有此领悟后,决定出家寻找解脱之道。后来,他们各自带领250位随从在删阇耶外道门下出家修行。
Becoming a Disciple of Sanjaya
One day, Upatissa and Kolita were out watching different kinds of entertainment when all of a sudden they were no longer amused by them. They did not laugh when the play was funny. They did not feel sad when the play was sad. They did not reward the entertainers when it was time to give them a reward. They simply felt that such entertainment was useless and had no substance and the actors would all die after 100 years or so anyway. The realization caused Upatissa and Kolita to take up the religious life in order to find the Eternal Truth. So they together with their 500 attendants became disciples of the wandering religious mendicant by the name of Sanjaya.
มูลเหตุของการออกบวช
สหายทั้งสองเมื่อบวชแล้วไม่นานก็เรียนจนหมดความรู้ของอาจารย์สัญชัย เห็นว่าลัทธินี้ไม่มีสาระประโยชน์อะไรเลย ทั้งสองจึงแสวงหาโมกขธรรมต่อไปและได้ทำกติกากันว่า “ ใครบรรลุอมตธรรมก่อน จงบอกแก่อีกคนหนึ่งด้วย” วันหนึ่งอุปติสสปริพาชกเข้าไปในเมืองราชคฤห์ เห็นพระอัสสชิกำลังบิณฑบาตร คิดกันว่านักบวชผู้มีกิริยาอาการน่าเลื่อมใสขนาดนี้เราไม่เคยเห็นมาก่อน ท่านน่าจะมีธรรมละเอียดอยู่ภายใน เกิดความเลื่อมใส จึงเดินติดตามไปข้างหลังเมื่อท่านฉันภัตตาหารเสร็จแล้ว เรียนถามว่า “ข้าแต่ท่านผู้มีอายุ อินทรีย์ของท่านผ่องใสยิ่งนัก ผิวพรรณของท่านก็ผ่องใส ท่านบวชในสำนักของใคร ใครเป็นศาสดาของท่าน และท่านชอบใจธรรมของใคร” พระอัสสชิตอบว่า “ผู้มีอายุ เราบวชเจาะจงพระมหาสมณะศากยบุตร พระองค์เป็นศาสดาของเรา เราชอบใจธรรมของท่าน” จึงขอให้ท่านแสดงธรรมให้ฟัง พระอัสสชิ ตอบแบบถ่อมตนว่า “ผู้มีอายุ เราเป็นผู้บวชใหม่ มาสู่พระธรรมวินัยนี้ไม่นาน ไม่สามารถแสดงธรรมโดยพิสดารแก่ท่านได้ เราจะกล่าวโดยย่อพอรู้ความ” ท่านจึงแสดงธรรมโดยย่อว่า “ธรรมใดเกิดแต่เหตุ พระตถาคตตรัสเหตุแห่งธรรมนั้น และความดับแห่งธรรมเหล่านั้น พระมหาสมณะมีปกติตรัสอย่างนี้” อุปติสสปริพาชกครั้นได้ฟังธรรมจบลงแล้ว ได้ดวงตาเห็นธรรมเป็นพระโสดาบัน จากนั้นได้ถามพระเถระว่า ขณะนี้พระศาสดาของเราประทับอยู่ที่ไหน ทราบว่าพระพุทธองค์ประทับอยู่ที่วัดเวฬุวัน จึงลาพระเถระกลับ ไปแสดงธรรมให้แก่สหาย โกลิตะฟังก็ได้ดวงตาเห็นธรรมเหมือนกัน
出家缘由
两个人师从删阇耶外道不久,就学完了所有知识,可是发现这些知识毫无实质意义,于是两个人决定离开,去往别处寻找解脱之道。他们相约谁先发现真理,就要告知对方。有一天,优波底沙在王舍城中看见正在托钵的阿说示尊者。他不曾见这般威仪庄严的出家人,对阿说示尊者肃然起敬,觉得尊者身上一定有值得自己学习的真理。后来,他一路尾随,等尊者用完餐后恭请地问道:长者,您姿态庄严、容光焕发,请问您在谁的门下出家?谁是您的老师?您在谁的教法下修行?”阿说示尊者说:“年轻人,我在大沙门释迦族太子门下出家,世尊是我的老师,我在世尊的教法下修行。”随后,优波底沙请求阿说示尊者开示佛法,尊者却谦虚地说:“我刚出家不久,还未完全领受世尊深奥的法理,仅能简短地说几句。”随后阿说示尊者开示道:“诸法因缘生,诸法因缘灭,我师大沙门,常作如是说。”优波底沙听闻此法语,当下生起法眼,证得须陀洹果。而后他问尊者:“现在世尊住在什么地方?”当得知世尊住在竹林精舍后,便告别尊者,回去将此事告知好友拘律陀,当拘律陀听完后同样当下证得法眼。
The Reason for Entering the Monkhood
Soon after becoming Sanjaya’s disciples, they were able to learn all that their cult leader had to teach them. They realized how the teaching of this particular cult was useless and how it lacked substance. Both of them decided to leave their leader to go in search of the Eternal Truth elsewhere. They had an agreement that whoever attained the Eternal Truth first had to tell the other about it. One day, Upatissa was in the city of Rajgarh when he saw Venerable Assaji on alms-round. He was deeply impressed by the venerable monk’s deportment and felt that he had to have attained some sort of inner truth. He decided to follow the venerable monk and after the venerable monk had had his meal, Upatissa approached him and said, “Venerable Sir, your countenance is so radiant and your complexion simply glows. Whose disciple are you and what is it that your master teaches?” Venerable Assaji said, “I am a disciple of the great Sakya monk. He is my master and l like what He teaches.” Upatissa then asked Venerable Assaji to give him a Dhamma lecture. Venerable Assaji said modestly, “I am newly ordained into this Dhamma-Discipline and cannot yet give a long Dhamma lecture. However, I can summarize His teaching for you: “Whatever phenomenon has a cause, the Tathagata teaches that cause and the cessation of that phenomenon. This is what the Most Exalted One teaches.” At the end of this very short lecture, Upatissa was able to attain the Fruit of Sotapanna and became an Ariya Personage. Upatissa then asked the venerable monk where the Great Master was staying and was told that the Lord Buddha was staying at the Veluvan Temple. Upatissa took his leave of Venerable Assaji and went to find his friend, Kolita, to recite the Dhamma lecture to him. Upon listening to the same Dhamma lecture, Kolita was also able to attain the Fruit of Sotapanna.
บรรลุธรรมเป็นอรหันต์
ทั้งสองท่านชักชวนอาจารย์สัญชัยไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ ได้รับการปฏิเสธจึงลาอาจารย์สัญชัย พร้อมด้วยบริวารเข้าไปเฝ้าพระพุทธองค์ที่วัดเวฬุ-วัน และทูลขอบวช ทรงอนุญาตการบวชด้วยวิธีเอหิภิกขุอุปสัมปทา จึงมีชื่อใหม่ว่า สารีบุตร หลังจากบวชแล้ว ๑๕ วัน ได้ฟังธรรมเทศนาชื่อว่า“เวทนาปริคคหสูตร” ที่พระพุทธองค์ทรงแสดงแก่ทีฆนขปริพาชก ซึ่งเป็นหลานของท่าน ที่ถ้ำสุกรขาตา เขาคิชฌกูฏ ในวันขึ้น ๑๕ ค่ำ เดือน ๓ สำเร็จเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
优波底沙和拘律陀邀请老师删阇耶一起去见佛陀,但删阇耶婉言谢绝。两位人只好向老师拜别,带着随从前往竹林精舍请求出家,佛陀以善来比丘的方式亲自为他们受戒。优波底沙出家后得名舍利弗,出家十五天后,正值三月的月圆日,他在灵鹫山的须伽罗伽陀洞听闻佛陀为名叫长爪的遍行外道开示《受摄受经》后,当下证得阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Both Upatissa and Kolita went back to invite their former master, Sanjaya, to go and see the Lord Buddha with them but Sanjaya refused. The two Ariya personages and their attendants then traveled to the Veluvan Temple and asked the Lord Buddha to ordain them a Buddhist monk. Upatissa was called Sariputra after entering the monkhood. Fifteen days after entering the monkhood, he was able to attain Arahatship after listening to the Dhamma lecture called the Vedanapariggaha Sutta which the Lord Buddha was giving to his nephew, the wandering religious mendicant called Ghanakha, in the Sukarakhata Cave on the Vultures’ Peak on the 15th day of the 3rd waxing moon.
งานประกาศพระศาสนา
พระสารีบุตรเป็นกำลังสำคัญอย่างยิ่งในการเผยแพร่พระพุทธศาสนา ท่านได้ชักชวนน้องชาย ๓ คน และน้องสาว ๓ คนให้บวชในพระพุทธศาสนา กุลบุตรกุลธิดาได้ฟังธรรมจากท่าน บรรลุธรรมมากมาย ท่านเป็นพระธรรม-เสนาบดี คู่กับพระพุทธองค์ผู้เป็นพระธรรมราชา และเป็นผู้มีความกตัญญูกตเวที บวชให้ราชพราหมณ์ผู้เคยถวายข้าวเพียงหนึ่งทัพพี พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “สารีบุตรเปรียบเหมือนมารดาผู้ให้กำเนิดบุตร โมคคัลลานะเปรียบเหมือนผู้บำรุงเลี้ยงทารกที่เกิดขึ้นแล้ว สารีบุตรย่อมแนะนำในโสดา-ปัตติผล โมคคัลลานะย่อมแนะนำในผลชั้นสูงขึ้นไป”
弘法
舍利弗尊者在弘法方面发挥了十分重要的作用。他不仅度化自己的三个兄弟和三个妹妹出家佛门,还有无数善信听闻其说法后证悟佛法。佛陀是佛教的领袖,舍利弗则如同军师。他是一个懂得感恩的人,曾亲自给一位年事已高的婆罗门受戒,只因这位婆罗门曾经供养过他一勺米。佛陀称赞道:“舍利弗犹如给予孩子生命的母亲,目犍连犹如哺育孩子的乳娘。舍利弗教人证得须陀洹果位,目犍连教人提升德行。”
Propagating Buddhism
Venerable Sariputra played a very important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism. He had also encouraged his three brothers and three sisters to enter the monkhood. Many men and women were able to attain the Eternal Truth as a result of his Dhamma lectures. He was the Dhamma Field Marshall whereas the Lord Buddha was the Dhamma King. He was an Arahat who understood deeply the meaning of gratitude. He took it upon himself to ordain an elderly Brahmin who once offered him just one ladle of rice when no other monks would do it given the Brahmin’s advanced age. The Lord Buddha said that Sariputra is like a mother who gives birth to a child while Moggalana is like a nanny to the child. Sariputra teaches the attainment of the Fruit of Sotapanna while Moggallana teaches the attainment of higher fruits.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
เนื่องจากท่านเป็นผู้มีปัญญามาก สามารถแสดงอริยสัจ ๔ ให้พิสดารกว้างขวางเหมือนพระพุทธองค์ จึงได้รับการยกย่องจากพระพุทธองค์ว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้มีปัญญามาก” และได้รับการแต่งตั้งไว้ในตำแหน่ง พระอัครสาวกเบื้องขวา
地位
由于舍利弗尊者具足卓越的智慧,能像佛陀一样熟练讲解四圣谛。所以,他被世尊誉为诸弟子中“智慧第一”,被任命为右手大弟子。
Receiving Recognition
Since Venerable Sariputra possessed such a high level of insight, he was able to elaborate upon the Four Noble Truths as expertly as the Lord Buddha Himself. Therefore, the Lord Buddha recognized him for being foremost in the area of insight. He was also appointed the First Chief Disciple.
นิพพาน
พระสารีบุตรนิพพานก่อนพระพุทธองค์ ท่านทูลลาไปนิพพานที่บ้านเกิด ออกเดินทางไปพร้อมพร้อมกับพระจุนทะน้องชายและภิกษุบริวาร ครั้นถึงบ้านแล้ว ได้เกิดปักขันธิกาพาธ (ถ่ายเป็นเลือด) ในคืนนั้น ได้เทศนาโปรดมารดาจนบรรลุธรรมเป็นพระโสดาบัน และนิพพานในคืนนั้น พระจุนทะและญาติทำพิธีฌาปนกิจสรีระของท่าน แล้วนำอัฐิไปถวายแด่พระพุทธองค์ โปรดให้สร้างพระเจดีย์บรรจุอัฐิไว้ใกล้ประตูวัดพระเชตวัน
涅盘
舍利弗尊者先于佛陀入涅盘,他拜别佛陀后与弟弟及纯陀等一众弟子返回故乡。他回到故乡后得了一场重病(大便带血)。那天晚上,他为母亲说法,让母亲证得须陀洹果。后半夜,舍利弗尊者证入涅盘。后来,纯陀和亲戚一起为尊者举行荼毗,将舍利带回给佛陀。佛陀派人在祇园精舍大门附近修建一座塔存放舍利。
Attaining Nibbana
Venerable Sariputra went to see the Lord Buddha to say goodbye to Him when it was close to the time for him to attain Nibbana so that he could return to his birthplace. He traveled home with his brother, Venerable Cunda and the attending monks. When he arrived at his former home, he became very ill and passed bloody stool. That night, he gave his mother a Dhamma lecture which enabled her to attain the Fruit of Sotapanna. And later that night, he attained Nibbana. Venerable Cunda and his relatives cremated his body and the relics were then brought back to the Lord Buddha. The Lord Buddha had a stupa built near the gate of the Jetavan Temple to house the relics.
4.พระโมคคัลลานเถระ
4.目犍连尊者
4. Venerable Mahamoggallanathera
สถานะเดิม
พระมหาโมคคัลลานะ ชื่อเดิมว่า โกลิตะ บิดาชื่อว่า โกลิตะ มารดาชื่อว่า โมคคัลลี เกิดในตระกูลพราหมณ์ ที่หมู่บ้านโกลิตคาม ไม่ไกลจากกรุงราชคฤห์ บิดาเป็นหัวหน้าหมู่บ้านโกลิตะ เมื่อบวชแล้วได้ชื่อว่า โมคคัลลานะ เพราะเป็นบุตรของนางโมคคัลลี มีสหายรักคนหนึ่ง ชื่อว่า อุปติสสะ ซึ่งเป็นลูกชายของหัวหน้าหมู่บ้านอุปติสสะ
背景
目犍连尊者俗名拘律陀,父亲名叫拘律陀,母亲名叫目犍利。他出生在王舍城附近的拘律陀村一个婆罗门家庭,父亲是村长。因为是婆罗门目犍利之子,所以出家后得名目犍连。他有一个挚友名叫优波底沙,是优波底沙村村长之子。
His Background
Venerable Mahamoggallana’s former name was Kolita. His father’s name was Kolita and his mother’s name was Moggalli. He was born into a Brahmin family living in the village of Kolita located not far from the city of Rajgarh. His father was the village headman. After entering the monkhood, he was called Moggallana because he was the son of the Brahmini, Moggalli. He had a close friend by the name of Upatissa who was the son of the head of Upatissa Village.
บวชกับอาจารย์สัญชัย
อยู่มาวันหนึ่ง สหายทั้งสองกำลังดูมหรสพบนยอดเขาในกรุงราชคฤห์ มีอาการและความรู้สึกไม่เหมือนเมื่อก่อน คือถึงตอนหัวเราะก็ไม่หัวเราะ ถึงตอนเศร้าโศกก็ไม่เศร้าโศก ถึงตอนให้รางวัลก็ไม่ให้รางวัล แต่มีความสลดใจว่า การดูมหรสพไม่มีสาระประโยชน์อันใดเลย แม้คนที่แสดงอยู่นั้นไม่ถึง ๑๐๐ ปี ก็ตายเหมือนกันหมด สหายทั้งสองมีความคิดเห็นตรงกันคิดกันว่า ควรออกบวชแสวงหาโมกขธรรมดีกว่า จึงออกบวชอยู่ในสำนักของอาจารย์สัญชัยปริพาชก พร้อมด้วยบริวารคนละ ๒๕๐
师从删阇耶
有一天,优波底沙和拘律陀在王舍城的山顶看戏时,仿佛没有了以前的感觉,好笑时无法笑,该难过时不难过,该赏赐艺人时也不想赏赐。他们突然觉得这种娱乐毫无意义,也感悟台上那些表演精湛的演员也同样难逃生死。两个人有此领悟后,决定出家寻找解脱之道。后来,他们各自带领250位随从在删阇耶外道门下出家修行。
Becoming a Disciple of Sanjaya
One day, Upatissa and Kolita were out watching different kinds of entertainment when all of a sudden they were no longer amused by them. They did not laugh when the play was funny. They did not feel sad when the play was sad. They did not reward the entertainers when it was time to give them a reward. They simply felt that such entertainment was useless and had no substance and the actors would all die after 100 years or so anyway. The realization caused Upatissa and Kolita to take up the religious life in order to find the Eternal Truth. So they together with their 500 attendants became disciples of the wandering religious mendicant by the name of Sanjaya.
มูลเหตุของการออกบวช
สหายทั้งสองเมื่อบวชแล้วไม่นานก็เรียนจนหมดความรู้ของอาจารย์สัญชัย เห็นว่าลัทธินี้ไม่มีสารประโยชน์อะไรเลย ทั้งสองจึงแสวงหาโมกขธรรมต่อไปและได้ทำกติกากันว่า “ใครบรรลุอมตธรรมก่อน จงบอกแก่อีกคนหนึ่งด้วย” อุปติสสปริพาชกฟังธรรมจากพระอัสสชิ ได้บรรลุธรรมเป็นพระโสดาบัน และได้กลับมาแสดงธรรมให้โกลิตปริพาชกฟังบ้างว่า “ธรรมใดเกิดแต่เหตุ พระตถาคตตรัสเหตุแห่งธรรมนั้น และความดับแห่งธรรมเหล่านั้น พระมหาสมณะมีปกติตรัสอย่างนี้” ท่านก็ได้ดวงตาเห็นธรรมเป็นพระโสดาบัน สหายทั้งสองชักชวนอาจารย์สัญชัยไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ ได้รับการปฏิเสธ จึงลาอาจารย์สัญชัยพาบริวารเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ที่วัดเวฬุวัน และทูลขอบวช ได้ประทานการบวชให้ด้วยวิธีเอหิภิกขุอุปสัมปทา จึงมีชื่อใหม่ว่า “พระโมคคัลลานะ”
出家缘由
两个人师从删阇耶外道不久就学完了门派的知识,可是发现这些知识毫无实质意义,于是两个人决定离开去其他地方寻找解脱之道。他们相约如果谁先发现真理,就要告知对方。优波底沙听完阿说示尊者开示的偈语后证得须陀洹果,回去将偈语转告拘律陀。当拘律陀听完“诸法因缘生,诸法因缘灭,我师大沙门,常作如是说”后,同样生起法眼,证得须陀洹果。后来,他们邀请老师删阇耶一同去见佛陀,但删阇耶婉言谢绝。两位人只好拜别老师,前往竹林精舍请求佛陀为他们受戒,佛陀以善来比丘的方式亲自为他们受戒,出家后得名目犍连。
The Reason for Entering the Monkhood
Soon after becoming Sanjaya’s disciples, they were able to learn everything that their cult leader had to teach them. They realized how the teaching of this particular cult was useless and how it lacked substance. Therefore, both of them decided to leave their master to go in search of the Eternal Truth elsewhere. They had an agreement that whoever attained the Eternal Truth first had to tell the other about it. Upatissa listened to the Dhamma from Venerable Assaji which enabled him to attain the Fruit of Sotapanna. He subsequently went to find Kolita and recited the Dhamma lecture to him, “Whatever phenomenon has a cause, the Tathagata teaches that cause and the cessation of that phenomenon. This is what the Most Exalted One teaches.” Kolita was also able to attain the Fruit of Sotapanna as a result. They invited their former master, Sanjaya, to go and see the Lord Buddha together with them but he refused. And so they said goodbye to Sanjaya and took their 500 attendants to go and see the Lord Buddha at the Veluvan Temple. They asked the Lord Buddha to ordain them. After entering the monkhood, Kolita was called Venerable Mahamoggallana.”
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
พระโมคคัลลานะ หลังจากบวชแล้ว ๗ วัน ทูลลาพระพุทธองค์ไปบำเพ็ญเพียรอยู่ที่หมู่บ้านกัลลวาลมุตตคาม แคว้นมคธ ถูกความง่วงเข้าครอบงำไม่สามารถบำเพ็ญเพียรได้ พระพุทธองค์เสด็จไปตรัสบอกอุบายแก้ง่วงให้ ๘ ประการ คือ
目犍连尊者出家七日后辞别佛陀,前往摩揭陀国的迦罗毗罗牟多村修行。但他在禅修时总是昏沉欲睡,毫无进步。佛陀来到他的住处,教导八个克服昏沉的方法。
๑. นึกถึงเรื่องที่จำมาให้มาก
1.专注所缘,默念佛号克除昏沉。
๒. ตรึกตรองถึงธรรมที่ได้ศึกษามา
2.思惟所学之法。
๓. สาธยายธรรม
3.完整背诵所学之法。
๔. ยอนช่องหู
4.挠双耳。
๕. ลุกขึ้นยืนเอาน้ำลูบหน้า
5.起身用清水擦拭眼睛。
๖. ทำความสำคัญในแสงสว่าง
6.作光明想。
๗. เดินจงกรมสำรวมอินทรีย์
7.来回行禅。
๘. นอนตะแครงขวามีสติสัมปชัญญะตั้งใจว่าจะลุกขึ้น
8.朝右侧卧躺,具正知正念,作起身想。
และทรงสอนต่อไปว่า โมคคัลลานะ เธอควรสำเหนียกในใจอย่างนี้ว่า
紧接着,佛陀又说:“目犍连,你还应该在心中牢记:
๑. เราจักไม่ชูงวง คือถือตัว เข้าไปสู่ตระกูล
1.不应在一家之主和他的家人面前自负清高。
๒. เราจะไม่พูดคำเป็นเหตุเถียงกัน เพราะจะเป็นเหตุให้ห่างจากสมาธิ
2.不应说引起争论的话,因为会导致心无法入定。
๓. เราจักไม่คลุกคลีด้วยคฤหัสถ์และบรรพชิต แต่ควรคลุกคลีด้วยเสนาสนะอันสงัด และฟังตัณหักขยธรรม คือข้อที่ปฏิบัติแล้วชื่อว่าน้อมไปในธรรมเป็นที่สิ้นไปแห่งตัณหา และฟังเรื่องธาตุกัมมัฏฐาน คือให้พิจารณาร่างกายนี้เป็นเพียงธาตุดิน น้ำ ลม ไฟเท่านั้น ไม่ใช่ตัวของเรา ท่านปฏิบัติธรรมตามพระโอวาทได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ในวันนั้น
3.不应过多接触居士和同修,应寻寂静无人处静修。修习爱灭尽法,即精进修习此法,将导向爱欲的熄灭。同时修习界业处,即观照身体是由地、水、风、火四大元素构成的事实,而并非是自己的。目犍连依照佛陀的教诲精进修行,在当日就证得了阿罗汉果。
- Attaining Arahatship
Seven days after entering the monkhood, Venerable Mahamoggallana took leave of the Lord Buddha in order to go and practice meditation in the village of Kallavalamutta in the kingdom of Magadha. But he was so seized by drowsiness that he could not effectively practice meditation. The Lord Buddha told him eight different ways to deal with drowsiness as follows.
1. Recall what has been memorized.
2. Contemplate the Dhamma which has been learnt.
3. Recite the Dhamma.
4. Tickle the ear canal.
5. Stand up and splash the face with water.
6. Be in a place where it is light.
7. Do walking meditation.
8. Lie down on the right side in full awareness with the intention to get up later on.
The Lord Buddha also had other instructions for Venerable Mahamoggalana which he repeated to himself…
1. I will not be conceited in the presence of a householder and his family.
2. I will not utter words which can lead to conflicts and cause harm to my concentration.
3. I will not keep the company of householders or monks. But I will keep the company of solitude and I will listen to the Tanhakkhayadhamma which when practiced to perfection will lead to the extinguishment of craving. I will listen to the Dhatukammatthana which urges me to contemplate the fact that my body is made up of the four primary elements, namely, earth, water, wind and fire. And my body is not me.
Venerable Mahamoggallana endeavored to practice what the Lord Buddha had instructed him and as a result, was able to attain Arahatship on that very day.
งานประกาศพระศาสนา
พระมหาโมคคัลลานะเป็นกำลังสำคัญยิ่งในการประกาศพระศาสนา ท่านมีฤทธิ์มาก ประกาศธรรมแก่เทวดาและมนุษย์ทั้งหลาย แสดงฤทธิ์ปราบพวกมิจฉาทิฏฐิ ท่านไปยังเทวโลก ถามถึงกรรมของเทวดาสมัยเป็นมนุษย์ และไปนรกถามถึงกรรมของสัตว์นรกที่ทำในสมัยเป็นมนุษย์ เมื่อได้ฟังคำของพระเถระแล้วเกิดความเลื่อมใสเป็นจำนวนมาก ทำให้พระพุทธศาสนาเจริญรุ่งเรือง จนเป็นที่อิจฉาของเจ้าลัทธิต่าง ๆ พระพุทธองค์ตรัสยกย่องท่านกับพระสารีบุตรว่า “ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย สารีบุตรเปรียบเหมือนมารดาผู้ให้กำเนิดบุตร โมคคัลลานะเปรียบเหมือนนางนมผู้เลี้ยงทารกที่เกิดแล้ว สารีบุตรย่อมแนะนำให้ตั้งอยู่ในโสดาปัตติผล โมคัลลานะย่อมแนะนำให้ตั้งอยู่ในคุณที่สูงขึ้นไป” และท่านเป็นผู้เลิศด้านการก่อสร้าง คือ นวกัมมาธิษฐายี
弘法
目犍连尊者在弘法方面发挥了十分重要的作用。他具足神通,既可以给天人开示佛法,也可以利用神通调伏心怀邪见的人。他还去天界询问天人生前修习善业的因缘,去地狱询问地狱众生生前造作恶业的因缘。他开示的佛法令许多人心生信仰,将佛教发扬光大,也由此让其他外道领袖心生嫉妒。佛陀曾称赞道:“舍利弗犹如给予孩子生命的母亲,目犍连犹如哺育孩子的乳娘。舍利弗教人证得须陀洹果位,目犍连教人提升德行。”与此同时,目犍连尊者在建筑领域也具备十分丰富的专业知识。
Propagating Buddhism
Venerable Mahamoggalana played a very important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism to human beings and celestial beings alike. He possessed great Supernatural Powers and was able to deploy them to quell those who harbored Wrong View. He could travel to the Celestial Realm and asked certain celestial beings about the things they had done as a human being. He did the same with the hell beings in the Hell Realm. His Dhamma lectures caused a huge number of living beings to become a believer and Buddhism prospered to the point where it aroused jealousy among the cult leaders. The Lord Buddha said that Sariputra is like a mother who gives birth to a child while Moggalana is like a nanny to the child; Sariputra teaches the attainment of the Fruit of Sotapanna while Moggallana teaches the attainment of higher fruits. Venerable Mahamoggallana also had great expertise in the area of construction.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระมหาโมคคัลลานะ เป็นผู้มีฤทธิ์มาก สามารถท่องเที่ยวไปยังเทวโลกและนรกได้ จึงได้รับการยกย่องจากพระพุทธองค์ว่า “เป็นผู้เลิศกว่าภิกษุทั้งหลายในทางผู้มีฤทธิ์” และได้รับการแต่งตั้งให้เป็นอัครสาวกเบื้องซ้ายคู่กับพระสารีบุตร ซึ่งเป็นพระอัครสาวกเบื้องขวา
地位
目犍连尊者具足神通,能轻松往来于天界与地狱。所以他被世尊誉为诸弟子中“神通第一”,并被任命为左手大弟子,舍利弗尊者为右手大弟子。
Receiving Recognition
Venerable Mahamoggallana possessed great Supernatural Powers and was able to easily and routinely travel to the Celestial Realm and the Hell Realm. He was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of Supernatural Powers. He was also appointed the Second Chief Disciple, the First Chief Disciple being Venerable Sariputra.
นิพพาน
พระมหาโมคคัลลานะ นิพพานที่ตำบลกาฬศิลา แคว้นมคธ เมื่อวันแรม ๑๕ ค่ำ เดือน ๑๒ หลังจากพระสารีบุตรนิพพานได้ ๑๕ วัน ท่านถูกโจรทุบร่างกายจนกระดูกแหลกละเอียด เพราะผลกรรมที่เคยทุบตีพ่อแม่ในอดีต ท่านประสานกระดูกด้วยกำลังฌานแล้วเหาะไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ กราบลานิพพาน และได้กลับไปนิพพานในที่เดิม พระพุทธองค์เสด็จไปทำพิธีฌาปนกิจสรีระของท่าน แล้วรับสั่งให้นำอัฐิบรรจุไว้ในเจดีย์ใกล้ประตูวัดเวฬุวัน
涅盘
目犍连尊者于十二月月圆日在摩揭陀国黑曜岩村证入涅盘,比舍利弗尊者晚十五天。他被残忍殴打至全身骨头粉碎,这是由于他过去世殴打父母的恶业报应。目犍连尊者通过禅定的力量将自身的骨头拼接在一起,然后飞去与佛陀辞别。之后,他又飞回黑曜岩村入涅盘。佛陀为他举行荼毗,并将舍利存放在祇园精舍大门附近的一座塔中。
Attaining Nibbana
Venerable Mahamoggallana attained Nibbana in the sub-district of Kalasila in the kingdom of Magadha on the 15th day of the 12th waning moon, just fifteen days after Venerable Sariputra. He had been so brutally assaulted that all the bones in his body were crushed. This was the fruit of the evil Kamma of beating his parents in one of his previous existences. Venerable Mahamoggallana employed his Supernatural Powers to glue all of his bones together and flew to see and say goodbye to the Lord Buddha. Afterward, he flew back to the sub-district of Kalasila and attained Nibbana there. The Lord Buddha had his body cremated and his relics enshrined inside the stupa built near the gate of the Jetavan Temple.
5. พระมหากัสสปเถระ
5.摩诃迦叶尊者
5. Venerable Mahakassapathera
สถานะเดิม
พระมหากัสสปะ ชื่อเดิมว่า ปิปผลิ บิดาชื่อ กปิละ มารดา ชื่อว่าสุมน-เทวี เกิดในตระกูลพราหมณ์ เกิดที่หมู่บ้านมหาติตถะ ตั้งอยู่ในเมืองราชคฤห์ เมื่อบวชแล้วได้ชื่อว่า พระมหากัสสปะ เพราะเป็นเชื้อสายของกัสสปโคตร อายุได้ ๒๐ ปี แต่งงานกับนางภัททกาปิลานี ผู้มีอายุได้ ๑๖ ปี
背景
摩诃迦叶尊者俗名毕钵离,父亲名叫迦毗罗,母亲名叫须摩那代毘,出生于王舍城大津村的婆罗门家族。他出家之后因为是迦叶氏血统,所以得名摩诃迦叶尊者。二十岁时,他娶十六岁的拔陀迦比罗为妻。
His Background
Venerable Mahakassapa’s former name was Pipabhali. His father’s name was Kapila and his mother’s name was Sumanadevi. He was born into the Brahmin family living in the village of Mahatitatha in the city of Rajagarh. After entering the monkhood, he was called Mahakassapa because he belonged to the Kassapa clan. When he was twenty years old, he married sixteen- year-old Bhaddakapilani.
มูลเหตุการออกบวช
เมื่อบิดามารดาเสียชีวิตแล้ว เห็นโทษของการครองเรือนว่าต้องคอยรับบาปจากการกระทำของผู้อื่น จึงตัดสินใจออกบวชพร้อมนางภัททกาปิลานี มอบทรัพย์สมบัติทั้งหมดให้แก่ญาติและบริวาร ได้ซื้อผ้ากาสาวพัสตร์และบาตรดินเผาจากตลาด ต่างปลงผมให้กันและกัน ครองผ้ากาสาวพัสตร์สะพายบาตรลงจากปราสาทอย่างไม่มีความอาลัย ออกบวชอุทิศพระอรหันต์ในโลก เดินทางไปด้วยกันระยะหนึ่งก็แยกจากกัน เกิดเหตุอัศจรรย์คือแผ่นดินไหว ปิปผลิเดินไปทางขวา ส่วนนางภัททกาปิลานีเดินไปทางซ้ายจนถึงสำนักของภิกษุณี ขอบวชในสำนักของภิกษุณี และปฏิบัติธรรมจนได้บรรลุเป็นพระอรหันต์
出家缘由
父母离世后,毕钵离对世俗的种种罪恶心生厌恶,决定与妻子一起出家。他们把所有财富赠与亲戚和随从,在市场上买来橘色衣袍和土钵。他们相互给对方落发,披上橘色衣袍,端着土钵离开自己的庄园,开始了出家人的生活。他们一起走了一段路后决定分道扬镳,大地发生剧烈震动。毕钵离向右走,拔陀迦比罗向左走。后来,拔陀迦比罗走到比丘尼所在的道场请求出家,并通过精进修行证得阿罗汉果。
The Reason for Entering the Monkhood
After his parents passed away, Pipaphali realized the harm of the householder’s life. Both he and his wife decided to take up the religious life. They gave away all of their material wealth to their relatives and attendants. They bought saffron robes and alms-bowls made of baked clay. They shaved each other’s heads, put on the saffron robes, carried their alms-bowls and left their mansion in order to take up the religious life. Having traveled together for some distance, they went their separate ways which caused the landmasses to quake. Pipaphali went to the right while Bhaddakapilani went to the left. She continued walking until she reached a Buddhist temple whose residents were Bhikkunis (female monks). She entered the monkhood as a Bhikkuni and practiced meditation until she was able to attain Arahatship.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
ปิปผลิได้พบพระพุทธองค์ที่ใต้ต้นไทรชื่อว่า พหุปุตตนิโครธ ระหว่างเมืองราชคฤห์กับเมืองนาลันทา เมื่อได้พบพระพุทธองค์แล้วคิดว่า ท่านผู้นี้เป็นศาสดาของเรา เราจักขอบวชอุทิศพระศาสดาองค์นี้ ได้น้อมตัวเข้าไปหาทูลขอบวช จึงประทานการบวชให้ด้วยวิธี โอวาทปฏิคคหณูปสัมปทา คือบวชด้วยการรับโอวาท ๓ ข้อ ดังนี้
证阿罗汉果
毕钵离在位于王舍城和那烂陀城之间名为多子塔的榕树下遇见佛陀。一看到佛陀,毕钵离就在心里想:佛陀就是自己一直在寻找的导师,我要在佛陀的门下出家。随后,他毕恭毕敬地来到佛陀面前请求出家,佛陀以善来比丘的方式亲自为他受戒,并慈悲给予三项教诲。
๑. กัสสปะเธอพึงศึกษาว่า เราจักเข้าไปตั้งความละอายและความยำเกรงไว้ในภิกษุทั้งที่เป็นผู้เฒ่า ผู้ใหม่ และผู้ปานกลางอย่างแรงกล้า
๒. เราจักฟังธรรมอย่างใดอย่างหนึ่งซึ่งประกอบด้วยกุศล เราจักเงี่ยหูฟังธรรม และพิจารณาเนื้อความแห่งธรรมนั้น
๓. เราจักไม่ละกายคตาสติ คือ พิจารณาร่างกายเป็นอารมณ์
หลังจากบวชแล้วท่านได้ตั้งใจบำเพ็ญเพียร ในวันที่ ๘ ก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
1.迦叶,你应当这样训练自己:对于僧团中年长,年幼与年纪中等者,我都要存有惭愧与尊敬。
2.无论我听到什么教法,只要是向善的,我都要专心聆听,然后思维它。
3.我不可放弃身行念,应观照身体的真实状况。
出家第八天,迦叶精进修行证得阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Pipabhali met the Lord Buddha under the banyan tree called Bahuputta which was located between the cities of Rajagarh and Nalanda. As soon as he laid eyes on the Lord Buddha, Pipabhali knew instinctively that the Lord Buddha was his spiritual master. He humbly and respectfully approached the Lord Buddha and asked to be ordained a Buddhist monk. The Lord Buddha ordained him using the ordination method called Ovadapatiggahanupasampada which means receiving the Lord Buddha’s three instructions as follows.
1. Kassapa, you must bear in mind to treat every Buddhist monk whatever his age and however long he has been in the monkhood with humility and respect.
2. You must bear in mind to listen to the Dhamma in all its details.
3. You must not abandon Kayagatasati (the contemplation of the true conditions of your body).
Eight days after entering the monkhood and practicing meditation in earnest, he was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
พระมหากัสสปะ เป็นกำลังสำคัญในการประกาศพระศาสนา คือ เป็นประธานในการทำสังคายนาพระธรรมวินัยครั้งแรก เมื่อพระพุทธองค์ปรินิพพานแล้วได้ ๓ เดือน ท่านได้สั่งสอนกุลบุตรและกุลธิดาให้เลื่อมใสในพระศาสนาเป็นจำนวนมาก
弘法
摩诃迦叶尊者在弘扬佛法方面发挥了十分重要的作用。佛陀入涅盘三个月后,他主持第一次僧团集会,结集佛陀所说的经典。与此同时,他还度化诸多善男信女成为佛教徒。
Propagating Buddhism
Venerable Mahakassapa was instrumental in helping the Lord Buddha propagate Buddhism. He presided over the first Sangiti where the Sangha met to settle questions of doctrine and to fix the text of the Scriptures three months after the Lord Buddha’s attainment of Complete Nibbana. He had enabled a large number of men and women to become a believer.
ตำแน่งเอตทัคคะ
地位
พระมหากัสสปะ เป็นพระมักน้อย สันโดษ ถือธุดงค์เป็นวัตร ๓ ข้อตลอดชีวิต คือ
๑. ทรงผ้าบังสุกุลเป็นวัตร
๒. เที่ยวบิณฑบาตเป็นวัตร
๓. อยู่ป่าเป็นวัตร
摩诃迦叶尊者少欲知足,乐于隐居。他在出家的多年里,一直遵循以下方式行头陀。
1.着粪扫衣。
2.托钵乞食。
3.住于林中。
ท่านแสดงคุณของการถือธุดงค์แก่พระพุทธองค์ ๒ ข้อ คือ
๑. เป็นการเป็นสุขในปัจจุบัน
๒. เพื่ออนุเคราะห์คนรุ่นหลังจะได้ถือปฏิบัติตาม
พระพุทธองค์ทรงยกย่องพระมหากัสสปะว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้ทรงธุดงค์”
他对佛陀说自己可以从行头陀中得到两种利益:
1.让自己获得当下的快乐。
2.鼓励未来的僧众以他为榜样。
所以,他被世尊誉为诸弟子中“头陀第一”。
Receiving Recognition
Venerable Mahakassapa had a penchant for solitude and contentment. Throughout his years in the monkhood, he had undertaken Dhutanga practice as follows.
1. He wore only the robes made from discarded cloths.
2. He ate only the food received during alms-round.
3. He lived only in the forest.
He told the Lord Buddha about the two benefits that he could derive from his Dhutanga practice as follows.
1. It makes him happy here and now.
2. It will encourage future Buddhist monks to follow in his example.
The Lord Buddha recognized Venerable Mahakassapa for being foremost in the area of Dhutanga practice.
นิพพาน
พระมหากัสสปะ เมื่อทำสังคายนาพระธรรมวินัยครั้งแรกเรียบร้อยแล้ว จำพรรษาอยู่ที่วัดเวฬุวัน มีอายุ ๑๒๐ ปี นิพพานระหว่างภูเขาชื่อว่า “กุกกุฏสัมปาตะ” ทั้ง ๓ ลูก ในกรุงราชคฤห์ แคว้นมคธ
涅盘
摩诃迦叶尊者主持完成第一次结集后,前往竹林精舍寺坐雨安居。他在120岁时,于摩揭陀国王舍城的鸡足山顶入涅盘。
Attaining Nibbana
Having presided over the first Sangiti until all the work had been completed, Venerable Mahakassapa went to spend the Rains-Retreat at the Veluvan Temple. He attained Nibbana when he was 120 years old in a place called Kukakutasampata which was located among the three mountains in the city of Rajgarh in the kingdom of Magadha.
- พระมหากัจจายนเถระ
6.摩诃迦旃延尊者
6. Venerable Mahakaccayanathera
สถานะเดิม
พระมหากัจจายนะ ชื่อเดิมว่า กัญจนะ คนทั้งหลายเรียกชื่อท่านตามโคตรว่า กัจจายนะ และท่านมีผิวกายเหมือนทองคำ บิดา มารดาเลยตั้งชื่อให้ว่า กัญจนะ บิดาชื่อว่า วัจฉพราหมณ์ มารดาไม่ปรากฏชื่อ เกิดในวรรณะพราหมณ์ ที่เมืองอุชเชนี แคว้นอวันตี ตระกูลกัจจายนโคตร ศึกษาจบไตรเพทตามลัทธิพราหมณ์ บิดาเป็นปุโรหิตของพระเจ้าจันฑปัชโชต เมื่อบิดาถึงแก่กรรมแล้วก็ได้รับตำแหน่งปุโรหิตแทน
背景
摩诃迦旃延尊者俗名咖咤那,但众人都以其姓氏迦旃延来称呼他。由于他有金色的皮肤,父母取名为咖咤那,意思是金色。父亲名叫提利提瓦洽,但母亲名字不详。迦旃延尊者出身婆罗门种姓,住在阿槃提国首都优禅尼城,从小学习婆罗门经典《三吠陀》。由于父亲是国王的司祭,当父亲往生后,他便接替父亲的职位成为国王的司祭。
His Background
Venerable Mahakaccayana’s former name was Kancana but he was referred to by his family name which was Kaccayana. It was because he had such a gloriously golden complexion that his parents named him Kancana which means gold. His father’s name was Vaccha, but his mother’s name is not known. Kancana was born into a Brahmin family living in the city of Ujjeni in the kingdom of Avanti. The men in the Kaccayana family were learnt in the Vedas. Kancana’s father was an advisor of King Candapajjota. After he died, Kaccayana took his father’s place as the king’s advisor.
มูลเหตุของการออกบวช
พระเจ้าจัณฑปัชโชต ทรงทราบข่าวการอุบัติขึ้นของพระพุทธองค์ จึงมอบหมายให้กัจจายนปุโรหิต พร้อมกับผู้ติดตามอีก ๗ คน ไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ที่วัดพระเชตวัน เมืองสาวัตถี แคว้นโกศล เมื่อได้ฟังธรรมแล้วก็บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ พร้อมกับผู้ติดตามอีก ๗ คน จึงทูลขอบวช ได้ประทานการบวชให้ด้วยวิธีเอหิภิกขุอุปสัมปทา
出家缘由
当旃陀钵舒多国王得知佛陀应世的消息,便派出司祭迦旃延和七名随从前往拘萨罗国舍卫城的祇园精舍拜见佛陀。迦旃延和七位随从听闻佛陀说法后全部证得阿罗汉果,于是请求出家。随后,佛陀以善来比丘的方式亲自为他们受戒。
The Reason for Entering the Monkhood
When King Candapajjota learnt of the happening of the Lord Buddha, he sent his advisor, Kaccayana, along with seven attendants to go and see the Lord Buddha at the Jetavan Temple located in the city of Savatthi in the kingdom of Kosala. Kaccayana and his seven attendants were able to attain Arahatship after listening to a Dhamma lecture from the Lord Buddha, and they requested the Lord Buddha to ordain them. The Lord Buddha ordained them by using the Ehibhikkhuupasampada Ordination Method.
งานประกาศพระศาสนา
弘法
วันหนึ่งท่านกราบอาราธนาพระพุทธองค์ เสด็จไปโปรดพระเจ้าจัณฑปัชโชต ที่เมืองอุชเชนี พระพุทธองค์มอบหมายให้ท่านและพระภิกษุอีก ๗ องค์ไปแทน เมื่อถึงเมืองอุชเชนีแล้วได้แสดงธรรมโปรดพระราชาและบริวารให้เลื่อมใสในพระรัตนตรัย ท่านและคณะประดิษฐานพระพุทธศานาในแคว้นอวันตีได้สำเร็จ
有一天,摩诃迦旃延尊者邀请佛陀前往优禅尼城度化旃陀钵舒多国王,可佛陀让他和七位比丘代替自己去完成这个任务。尊者一行来到优禅尼城后,通过讲经说法逐渐让许多人对三宝生起信仰,为后来人在阿槃提国弘法奠定了坚实的基础。
ขณะที่ท่านจำพรรษาอยู่ที่เมืองกุรฆระ แคว้นอวันตี ซึ่งเป็นเมืองชายแดนมีประชาชนเลื่อมใสมาก อุบาสกคนหนึ่งชื่อ โสณกุฏิกัณณะ มีความปรารถนาจะบวชแต่มีพระไม่ครบ ๑๐ รูปตามที่ทรงอนุญาต บวชเป็นสามเณร ๓ ปี จึงได้บวชเป็นพระภิกษุ เมื่อบวชแล้วอยากจะไปเฝ้าพระพุทธองค์ พระมหากัจจายนะจึงฝากความไปทูลพระพุทธองค์เพื่อแก้ไขพระพุทธบัญญัติ ๕ ข้อ คือ
摩诃迦旃延尊者在阿槃提国边境的拘罗伽罗城坐雨安居时,有许多当地民众对佛教心生信仰,其中一位名叫首楼那亿耳的优婆塞想出家,但当时佛陀规定至少需要十位比丘在场,最终只好先剃度为沙弥。他做了三年沙弥后,终于如愿出家为比丘。出家后,他想去拜见佛陀,摩诃迦旃延尊者便让他向佛陀转达修改五条边地戒律的诉求,即是:
๑. การบวชในปัจจันตชนบท มีพระสงฆ์ครบ ๕ รูป ก็บวชได้
๒. พระที่อยู่ปัจจันตชนบท อนุญาตให้สวมรองเท้าหลายชั้นได้
๓. พระที่อยู่ปัจจันตชนบท อนุญาตให้นั่งบนอาสนะหนังสัตว์ได้
๔. พระที่อยู่ในปัจจันตชนบท อนุญาตให้สรงน้ำทุกวันได้
๕. พระที่อยู่ปัจจันตชนบท รับจีวรที่ทายกปวารณาถวายไว้เกิน ๑๐ วันได้
(一)在边地出家,只需五位比丘参与即可受戒。
(二)允许在边地的比丘穿厚底凉鞋。
(三)允许在边地的比丘使用动物皮制成的坐垫。
(四)允许在边地的比丘每天洗澡。
(五)允许在边地的比丘可以持有施主供养的袈裟超过十天。
พระพุทธองค์ทรงอนุญาตตามที่ท่านขอ พระมหากัจจายนะได้แสดงมธุรสูตร คือ พระสูตรที่กล่าวถึงความไม่แตกต่างกันของวรรณะ ๔ เหล่า คือ กษัตริย์ พราหมณ์ แพศย์ ศูทร แก่พระเจ้ามธุรราช ครั้นเมื่อฟังจบแล้วทรงเลื่อมใสขอถึงพระรัตนตรัยตลอดชีวิต
佛陀同意了摩诃迦旃延尊者的请求。后来,摩诃迦旃延尊者给摩偷罗国王开示《摩偷罗经》,主要阐述婆罗门、刹帝利、吠舍、首陀罗四个种姓之间没有任何差别。摩偷罗国王听完开示后心生信仰,决定终生皈依三宝。
Propagating Buddhism
One day, Venerable Mahakaccayana asked the Lord Buddha to go and teach the Dhamma to King Candapajjota in the city of Ujjeni. However, the Lord Buddha sent him and seven monks to go to Ujjeni in His place. Upon arriving at the city, Venerable Mahakaccayana gave the king and the courtiers a Dhamma lecture which enabled all of them to become a believer. As a result, Venerable Mahakaccayana and his monks were able to successfully establish Buddhism in the kingdom of Avanti.
While Venerable Mahakaccayana was spending the Rains-Retreat in the border town of Kuraghara in the kingdom of Avanti, all of the town’s people had all become lay devotees. One lay devotee called Sonakutikanna wished to enter the monkhood, but he could not do so since at the time, the ordination of a monk required the presence of at least ten monks. Since there were not enough monks, he was ordained instead as a novice monk and remained a novice monk for three years before he was finally able to ordain as a Buddhist monk. Having entered the monkhood, he wished to go and see the Lord Buddha. Venerable Mahakaccayana asked him to deliver a message to the Lord Buddha where he asked the Lord Buddha to make some changes to what had already been decreed as follows.
1. When five monks are present, a man living in a rural area can be ordained.
2. The Buddhist monks living in the rural area are permitted to wear sandals with multilayered soles.
3. The Buddhist monks living in the rural area are permitted to sit on a cushion made of leather.
4. The Buddhist monks living in the rural area are permitted to bathe every day.
5. The Buddhist monks living in the rural area are permitted to keep an excess number of robes for longer than ten days.
The Lord Buddha agreed as requested. Venerable Mahakaccayana was also known for giving a Dhamma lecture to King Madhuraraja called the Madhura Sutta, which explained how there was no difference between the different castes namely, the Kshatriyas, the Brahmins, the Vaishyas, and the Shudras. At the end of the Dhamma lecture, the king became a believer and vowed to take refuge in the Triple Gem for the rest of his life.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระมหากัจจายนะ แตกฉานในปฏิสัมภิทา ๔ คือ
๑. อัตถปฏิสัมภิทา แตกฉานในอรรถ
๒. ธัมมปฏิสัมภิทา แตกฉานในธรรม
๓. นิรุตติปฏิสัมภิทา แตกฉานในภาษา
๔. ปฏิภาณปฏิสัมภิทา แตกฉานในปฏิภาณ
พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้อธิบายเนื้อความย่อให้พิสดาร”
地位
摩诃迦旃延尊者精通四无碍解:
1.义无碍解:精通含义。
2.法无碍解:精通教法。
3.词无碍解:精通语言。
4.辩无碍解:精通才智。
所以,他被世尊誉为诸弟子中“论议第一”。
Receiving Recognition
Venerable Mahakaccayana was an expert in Patisambhida-4 which includes the following.
1. Atthapatisambhida: An expert in Attha or meaning
2. Dhammapatisambhida: An expert in the Dhamma or the Lord Buddha’s Teachings
3. Niruttipatisambhida: An expert in linguistics
4. Patibhanapatisambhida: An expert in ready wits
Therefore, he was recognized by the Lord Buddha for being foremost in having the ability to elaborate on any Dhamma topic.
นิพพาน
หลังจากที่พระพุทธองค์เด็จดับขันธปรินิพพานแล้ว ท่านได้ปฏิบัติตามพุทธบัญญัติโดยเคร่งครัด เป็นกำลังสำคัญในการประกาศพระศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้วก็นิพพาน
涅盘
佛陀入涅槃后,摩诃迦旃延尊者继续严格持守佛制戒律,努力弘扬佛法,直至证入涅槃。
Attaining Nibbana
After the Lord Buddha attained Complete Nibbana, Venerable Mahakaccayana continued to adhere strictly to all of the Disciplinary Rules as decreed by the Lord Buddha. He had worked hard to propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๗. พระโมฆราชเถระ
7.莫伽罗阇尊者
7. Venerable Mogharajathera
สถานะเดิม
พระโมฆราช เดิมชื่อว่า โมฆราช บิดามารดาไม่ปรากฏชื่อ เกิดในวรรณะกษัตริย์ เป็นชาวแคว้นโกศล เพราะมีโรคประจำตัวที่รักษาไม่หาย ได้รับทุกข์ทรมานมาก แม้จะเป็นคนใหญ่โต และมีสมบัติมากมายก็ช่วยไม่ได้ จึงได้ชื่อว่า โมฆราช แปลว่า พระราชาผู้หาความสุขไม่ได้ จึงออกบวชเป็นฤๅษีมอบตัวเป็นศิษย์ของพราหมณ์พาวรี ตั้งอาศรมอยู่ที่ริมฝั่งแม่น้ำโคธาวารี ระหว่างแดนเมืองอัสสกะกับเมืองอาฬกะต่อกัน พราหมณ์พาวรีมีศิษย์ ๑๖,๐๐๐ คน และมีศิษย์ผู้ใหญ่อยู่ ๑๖ คน แต่ละคนมีบริวาร ๑,๐๐๐ คน โมฆราชเป็นหนึ่งในศิษย์ผู้ใหญ่ ๑๖ คนนั้น
背景
莫伽罗阇尊者俗名莫伽罗阇,父母姓名不详,出身刹帝利种姓,住在拘萨罗国。他因患上不治之症,所以身心备受折磨,即便有权有势、富甲一方也无济于事,所以得名摩诃罗阇,意为找不到幸福的国王。后来,他决定在跋婆梨婆罗门门下出家隐士。跋婆梨婆罗门在阿湿摩迦城与阿罗迦城之间的瞿陀婆利河畔有一座道场,门下有一万六千名弟子及十六位大弟子,每位大弟子座下又有一千名弟子,莫伽罗阇是十六位大弟子之一。
Background
Venerable Mogharaja’s former name was Mogharaj. The names of his parents are not known. He was born into the Kshatriya Caste in the kingdom of Kosala. He was inflicted with an incurable disease and suffered greatly as a result. All of his material wealth could not help him. He was called Mogharaja which means a king who can find no happiness. He decided to take up the religious life as a Yogi and a disciple of the the Brahmin, Bavari. He had an ashram by the bank of the Godhavari River located at the border between the cities of Assaka and Alaka. The Brahmin Bavari had altogether 16,000 disciples. He had sixteen senior disciples, each of whom had 1,000 followers. Mogharaja was one of the sixteen senior disciples.
มูลเหตุของการออกบวช
พราหมณ์พาวรีทราบข่าวว่า เจ้าชายสิทธัตถะเสด็จออกบวช ปฏิญานตนว่าเป็นผู้ตรัสรู้เองโดยชอบ ใคร่จะสอบสวนหาความจริง จึงเรียกศิษย์ทั้ง ๑๖ คน มีอชิตะเป็นหัวหน้า ผูกปัญหาให้คนละหมวด ส่งไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ ซึ่งประทับอยู่ที่ปาสาณเจดีย์ แคว้นมคธ เพื่อทูลถามปัญหา โมฆราชทูลถามปัญหาคนที่ ๑๕ ว่า”ข้าพระองค์จะพิจารณาเห็นโลกอย่างไร มัจจุราชจึงจะไม่เห็น คือจะตามไม่ทัน”ทรงตรัสแก้ว่า “เธอจงเป็นผู้มีสติอยู่ทุกขณะ พิจารณาดูโลกโดยความเป็นของว่างเปล่า ถอนความเห็นที่ยึดว่าเป็นตนเสีย แล้วจะพ้นจากความตายด้วยอาการอย่างไร” เมื่อพระพุทธองค์ทรงแก้ปัญหาของพวกเขาจบ ๑๕ คน บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ ส่วนปิงคิยะได้บรรลุธรรมเป็นพระโสดาบัน เพราะจิตไม่เป็นสมาธิแน่วแน่
出家缘由
跋婆梨婆罗门听闻悉达多太子成佛的消息,想知道事情是否属实,便派出以阿夷多为首的十六位大弟子前往摩揭陀国拜见佛陀,让每一个人问佛陀一个问题。莫伽罗阇是第十五个提问者,他问佛陀:“应当如何观照这个世间,让死亡之神看不到自己,从而彻底脱离死亡。”佛陀回答:“你必须时刻保持正念,观世间为空性,进而舍弃我见,最终脱离死亡的魔掌。”当佛陀回答完问题后,有十五位隐士证得阿罗汉果,只有宾祗耶隐士证得须陀洹果,因为他的心不定。
The Reason for Entering the Monkhood
When the Brahmin Bavari heard of the news about Prince Siddhattha’s attainment of Buddhahood, he wanted to find out if is was true. He called together his sixteen senior disciples headed by Ajita and told them to come up with a question each before sending them to address it to the Lord Buddha who was then staying at the Pasana Cetiya in the kingdom of Magadha. Mogharaja was the fifteenth person to ask his question, “How can I contemplate the world such that death cannot see me, cannot catch up with me?” The Lord Buddha answered, “You must be constantly mindful. Contemplate the world as being emptiness. Remove the idea of your body being yourself and you will escape death.” By the time all sixteen questions had been answered by the Lord Buddha, all fifteen Yogis except for Pingiya were able to attain Arahatship. Pingiya, given his level of mindfulness, attained the Fruit of Sotapanna.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
โมฆาชและเพื่อนอีก ๑๕ คน ทูลขอบวชในพระธรรมวินัย พระพุทธองค์ทรงประทานการบวชให้ด้วยวิธีเอหิภิกขุอุปสัมปทา หลังจากบวชแล้ว ท่านเป็นผู้ยินดีในการครองจีวรเศร้าหมอง ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้ทรงจีวรเศร้าหมอง”
地位
后来,莫伽罗阇尊者及十五位道友请求出家,佛陀以善来比丘的方式亲自为他们受戒。出家后,莫伽罗阇尊者喜欢穿着破旧的袈裟。所以,他被世尊誉为诸弟子中“着旧袈裟第一”。
Receiving Recognition
Mogharaja and his Yogi friends asked to be ordained a Buddhist monk. They were ordained by the Ehibhikku-upasampada Ordination Method. As a monk, Mogharaja delighted in wearing old and worn out robes. He was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of wearing old and worn out robes.
นิพพาน
พระโมฆราชเป็นพระสาวกที่สำคัญอีกองค์หนึ่งช่วยเป็นกำลังในการเผยแผ่พระพุทธศาสนาประดิษฐานอย่างมั่นคงจนถึงทุกวันนี้ ดำรงอายุสังขารพอสมควรแล้วก็ได้นิพพานในที่สุด
涅盘
莫伽罗阇尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Mogharaja played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๘.พระราธเถระ
8.罗陀尊者
8. Venerable Radhathera
สถานะเดิม
พระราธะ ชื่อเดิมว่า ราธะ บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ เกิดในวรรณะพราหมณ์ ในเมืองราชคฤห์ แคว้นมคธ ต่อมาได้แต่งงานกับหญิงสาวคนหนึ่ง เพราะมีความยากจนพอแก่ตัวก็ถูกลูกเมียรังเกียจ ขับไล่ออกจากบ้าน ได้ไปอาศัยอยู่ที่วัดเชตวัน อุปัฏฐากพระภิกษุและสามเณร ปัด กวาด เช็ดถูเสนาสนะเป็นอย่างดี จนเป็นที่รักของพระภิกษุและสามเณร
背景
罗陀尊者俗名罗陀,父母姓名不详,出身婆罗门种姓,住在摩揭陀国王舍城。后来,他与一位女子结婚成家,可随着年龄的增长,他无力再赚钱养家,贫困潦倒而遭妻儿嫌弃,最终被赶出家门。后来,他不得不来到祇园精舍做比丘和沙弥的侍者,把寺院打扫得很干净,深受比丘和沙弥的喜爱。
His Background
Venerable Radha’s former name was Radha. The names of his parents are not known. He was born into a Brahmin family living in the city of Rajagarh in the kingdom of Magadha. His inability to provide for his wife and children caused them to chase him out of the house as he grew older. He then had to go and live at the Jetavan Temple and did his best to attend to the monks and novice monks as well as cleaning the monastery. He was well-liked by the monks and novice monks.
มูลเหตุของการออกบวช
วันหนึ่งราธะอยากจะบวช แต่ไม่มีใครบวชให้ ท่านเสียใจจนร่างกายซูบผอม ผิวพรรณเศร้าหมอง พระพุทธองค์เสด็จไปโปรดตรัสถามถึงความเป็นอยู่ของราธะ ครั้นได้ทราบความจริงแล้วตรัสรับสั่งให้ประชุมพระภิกษุ ทรงตรัสถามท่ามกลางที่ประชุมว่า ใครระลึกถึงอุปการคุณของพราหมณ์นี้ได้บ้าง พระสารีบุตรกราบทูลว่า ข้าพระองค์ระลึกได้ พราหมณ์นี้เคยถวายข้าวข้าพระองค์หนึ่งทัพพี ทรงอนุญาตให้พระสารีบุตรเป็นพระอุปัชฌาย์บวชให้ราธะ พระสารีบุตรได้บวชให้ราธะด้วยวิธี ญัตติจตุตถกรรมวาจา ซึ่งพระราธะเป็นคนแรกที่บวชด้วยวิธีนี้ ในปัจจุบันนี้พระภิกษุทุกรูปก็บวชด้วยวิธีนี้
出家缘由
有一天,罗陀想出家,可是没人愿意为他受戒。他非常伤心,身体日渐消瘦,整天闷闷不乐。佛陀询问罗陀的生活状况时得知了此事,便召集僧众开会。佛陀问所有人有谁记得自己曾受过罗陀的恩惠,舍利弗答道:“我记得,这位婆罗门曾经供养我一勺米饭。”随后,佛陀让舍利弗为戒师,以白四羯磨的方式为罗陀受戒。罗陀成为了首位以这种方式受戒出家的人,而这种出家方式一直沿用至今。
The Reason for Entering the Monkhood
Sometime later, Radha wanted to enter the monkhood, but no one was willing to ordain him and act as his Preceptor. He became so disappointed that he could hardly eat or sleep. The Lord Buddha asked after him and found out that he was wasting away. The Lord Buddha then called a meeting of the monks and asked if anyone could recall any kindness shown by Radha in the past. Venerable Sariputra said that Radha once offered him a ladle of rice. The Lord Buddha allowed Venerable Sariputra to ordain Radha using the Natticatutathakammavaca Ordination Method. Radha was the first person to be ordained a Buddhist monk by this method which is still in use today.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
หลังจากบวชแล้ว พระราธะได้เข้าเฝ้าพระพุทธองค์ ทูลขอให้แสดงธรรมย่อ ๆ พอเกิดกำลังใจในการบำเพ็ญเพียร ทรงตรัสว่า “ราธะ ขันธ์ ๕ คือ รูป เวทนา สัญญา สังขาร และวิญญาณ เป็นมาร เธอจงละความกำหนัดด้วยอำนาจความพอใจรักใคร่ในขันธ์ ๕ นั้นเสีย” ท่านรับโอวาทแล้วจาริกไปกับพระสารีบุตร ปฏิบัติตามพระโอวาทนั้นเป็นอย่างดี ต่อมาไม่นานก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
出家后,罗陀尊者去请求佛陀进行一次简短地开示,以激发他生起禅修的信心。佛陀说:“罗陀,五蕴,即色、受、想、行、识被视为魔罗,你应当戒除对五蕴的爱慕。”随后,罗陀与舍利弗一起前往僻静处修行,期间他一直遵循佛陀的教诲如法修行,不久就证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Having entered the monkhood, Venerable Radha went to see the Lord Buddha and asked him for a short Dhamma lecture which would inspire him to practice meditation correctly. The Lord Buddha said, “Radha, the Five Aggregates, namely, corporeality, feeling, perception, mental formations, and consciousness represent Mara. You are to abstain from taking delight in these Five Aggregates.” Venerable Radha then left on a trek with Venerable Sariputra where he earnestly practiced what the Lord Buddha had taught him. And soon afterward, he was able to attain Arahatship.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระราธะเป็นพระที่บวชเมื่อแก่แต่เป็นผู้ว่านอนสอนง่าย ทำให้พระพุทธองค์และพระอุปัชฌาย์เป็นต้น มีความเมตตาสั่งสอนท่านเสมอ จึงทำให้ท่านมีปัญญาแจ่มแจ้งในเทศนา เพราะได้ฟังธรรมะบ่อย ๆ พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้มีปฏิภาณ คือ ฌานแจ่มแจ้งในพระธรรมเทศนา”
地位
罗陀尊者年老时才出家,但他服从教导,经常得到佛陀和舍利弗的慈悲教导。因为他经常闻法,对佛法有深刻的认知,所以,他被世尊誉为诸弟子中“才智第一”。
Receiving Recognition
Venerable Radha entered the monkhood as an old man, but he was easy to teach and never stubborn. As a result, he was treated with kindness and often taught the Dhamma by the Lord Buddha and Venerable Sariputra until he could gain such a deep understanding of the Dhamma that he was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of sagacity.
นิพพาน
พระราธะเป็นกำลังสำคัญในการเผยแผ่พระพุทธศาสนาองค์หนึ่ง ท่านดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้วก็ได้นิพพานในที่สุด
涅盘
罗陀尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。Attaining Nibbana
Venerable Radha played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๙.พระปุณณมันตานีบุตรเถระ
9.富楼那弥多罗尼子尊者
9. Venerable Punnamantaniputrathera
สถานะเดิม
พระปุณณมันตานีบุตร ชื่อเดิมว่า ปุณณะ บิดาไม่ปรากฏชื่อ มารดาชื่อว่า นางมันตานี เกิดในวรรณะพราหมณ์ หมู่บ้านโทณวัตถุ ใกล้เมืองกบิลพัสดุ์ มารดาของท่านเป็นน้องสาวของพระอัญญาโกณฑัญญะ คนส่วนมากเรียกท่านว่า ปุณณมันตานีบุตร เพราะว่าเป็นบุตรของนางมันตานี
背景
富楼那弥多罗尼子尊者俗名富楼那,父亲名字不详,母亲名叫弥多罗尼,出身婆罗门种姓,住在迦毗罗卫城附近的多纳瓦图村。他的母亲是阿若憍陈如尊者的妹妹,因为是弥多罗尼之子,所以大家都称他为富楼那弥多罗尼子。
His Background
Venerable Punnamantaniputra’s former name was Punna. His father’s name is not known, but his mother’s name was Mantani. He was born into a Brahmin family living in the village of Donavatthu close to the city of Kapilavastu. His mother was the younger sister of Venerable Annakondanna. He was often referred to as Punnamantaniputra because he was the son of Mantani.
มูลเหตุของการออกบวช
พระปุณณมันตานีบุตรบวชในพระพุทธศาสนา โดยการชักชวนของพระอัญญาโกณฑัญญะซึ่งเป็นหลวงลุงของท่าน มีหลวงลุงเป็นพระอุปัชฌาย์ เมื่อปฏิบัติตามคำสอนของหลวงลุงไม่นาน ก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
出家缘由
富楼那弥多罗尼子在舅舅阿若憍陈如尊者的鼓励下出家,舅舅当他的戒师。出家后,在舅舅悉心地教导下精进修行,不久就证得了阿罗汉果。
The Reason for Entereing the Monkhood
Venerable Punnamantaniputra entered the monkhood through the prompting of his uncle, Venerable Annakondanna, who was also his Preceptor. Having entered the monkhood, he earnestly practiced what his uncle had taught him. It was soon afterward that he attained Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
ครั้นบวชแล้วท่านกลับไปเมืองกบิลพัสดุ์ สั่งสอนประชาชนจนเกิดเลื่อมใสในพระพุทธศาสนาเป็นจำนวนมาก และที่ออกบวชก็เป็นจำนวนมาก โดยมีท่านเป็นพระอุปัชฌาย์ให้ พวกลูกศิษย์ของท่านล้วนยึดมั่นปฏิบัติในกถาวัตถุ ๑๐ ประการ คือ
弘法
富楼那尊者证得阿罗汉果后,返回迦毗罗卫城为民众开示佛法。有许多人由此对佛教心生信仰,其中一些人请求出家,以富楼那尊者为戒师。他的弟子皆修持十论事:
๑.อัปปิจฉกถา ถ้อยคำเรื่องความมักน้อย
๒.สันตุฏฐิกถา ถ้อยคำเรื่องความสันโดษ
๓.ปวิเวกกถา ถ้อยคำเรื่องความสงัด
๔.อสังสัคคกถา.ถ้อยคำเรื่องความไม่คลุกคลีด้วยหมู่คณะ
๕.วิริยารัมภกถา ถ้อยคำเรื่องการปรารภความเพียร
๖.สีลกถา ถ้อยคำเรื่องศีล
๗.สมาธิกถา ถ้อยคำเรื่องสมาธิ
๘.ปัญญากถา ถ้อยคำเรื่องปัญญา
๙.วิมุตติกถา ถ้อยคำเรื่องความหลุดพ้น
๑๐.วิมุตติญาณทัสสนกถา ถ้อยคำเรื่องความรู้ความเห็นว่าหลุดพ้น
1.少欲论:关于不贪婪的言论。
2.知足论:关于知足的言论。
3.远离烦恼论:关于寂静的言论。
4.无着论:关于独居的言论。
5.精勤论:关于勤奋的言论。
6.戒论:关于戒律的言论。
7.定论:关于禅定的言论。
8.慧论:关于智慧的言论。
9.解脱论:关于解脱的言论。
10.解脱知见论:关于解脱知见的言论。
และเมื่อครั้งที่พระอานนท์บวชใหม่ ๆ ท่านสอนพระอานนท์เรื่องกถาวัตถุ ๑๐ ทำให้พระอานนท์บรรลุธรรมเป็นพระโสดาบัน
阿难尊者刚出家时,富楼那尊者也曾教导他修持十论事,并由此证得须陀洹果。
พระสารีบุตรได้ฟังพระลูกศิษย์ของพระปุณณมันตานีบุตร พูดถึงคุณธรรม ๑๐ ประการของพระอุปัชฌาย์ จึงอยากสนทนาธรรมด้วย เมื่อได้พบแล้วสนทนากันเรื่องวิสุทธิ ๗ ประการ ท่านอุปมาวิสุทธิ ๗ เหมือนรถ ๗ ผลัด รับส่งมุ่งตรงต่อพระนิพพาน ต่างก็ยินดีต่อธรรมภาษิตของกันและกัน
舍利弗尊者听富楼那尊者的弟子交谈十论事后,想与富楼那尊者探讨佛法。他们见面后,在谈及七清净时,富楼那尊者将七清净比作七辆车,交替轮流送修持者到达涅槃。两位尊者交流完后,都对对方表达了由衷的敬仰与赞叹。
Propagating Buddhism
Having attained Arahatship, Venerable Punnamantaniputra returned to the city of Kapilavastu to teach the Dhamma to the people there. As a result, a large number of men entered the monkhood, and he was their Preceptor. All of the monks whom he ordained adhered to the practice of Kathavatthu-10 as follows.
1. Appicchakatha The teaching on non-greed
2. Santutthikatha The teaching on contentment
3. Pavivekakatha The teaching on quietude
4. Asansaggakatha The teaching on solitude
5. Viriyarambhakatha The teaching on endeavor
6. Silakatha The teaching on Sila (Precepts)
7. Samadhikatha The teaching on mental concentration
8. Pannakatha The teaching on Supernormal Insight
9. Vimuttikatha The teaching on emancipation
10. Vimuttinanadassanakatha The teaching on knowing when one has achieved emancipation
When Venerable Ananda first entered the monkhood, he was taught Kathavatthu-10 by Venerable Punnamantaniputra which enabled him to attain the Fruit of Sotapanna.
Venerable Sariputra had heard about Kathavatthu-10 from Venerable Punnamantaniputra’s monks and wished to have a Dhamma conversation with him. They met up and conversed about the Visuddhi-7 where Venerable Punnamantaniputra compared it to seven vehicles taking a person from the starting point of his journey and on and on to his destination which in this case meant Nibbana. Both Arahats delighted in their Dhamma conversation.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระปุณณมันตานีบุตร มีวาทะในการแสดงธรรมอันลึกซึ้งด้วยอุปมาอุปมัย และดำรงมั่นอยู่ในกถาวัตถุ ๑๐ ประการ เพราะฉะนั้นพระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้เป็นพระธรรมกถึก”
地位
富楼那尊者擅长用隐喻教授深奥的佛法,持之以恒地修持十论事。所以,他被世尊誉为诸弟子中“说法第一”。
Receiving Recognition
Venerable Punnamantaniputra excelled in the use of analogy to teach profound Dhamma topics and in his adherence to the practice of Kathavatthu-10. It was for these reasons that he was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of the preacher of Doctrine.
นิพพาน
พระปุณณมันตานีบุตร เป็นกำลังสำคัญในการเผยแผ่พระพุทธศาสนาองค์หนึ่ง ท่านดำรงอายุขัยพอสมควารแก่อัตภาพแล้วก็ได้นิพพานในที่สุด
涅盘
富楼那尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Punnamantaniputra played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him attain Nibbana.
๑๐.พระกาฬุทายีเถระ
10迦留陀夷尊者
10. Venerable Kaludayithera
สถานะเดิม
พระกาฬุทายี ชื่อเดิมว่า อุทายี บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ เกิดในวรรณะกษัตริย์ ที่เมืองกบิลพัสดุ์ บิดาเป็นอำมาตย์รับราชการ ท่านเกิดในวันที่ชาวเมืองทั้งสิ้นมีจิตเบิกบาน จึงได้ชื่อว่า อุทายี แต่เพราะท่านมีผิวค่อนข้างดำ คนทั้งหลายจึงเรียกว่า กาฬุทายี เกิดในวันเดียวกับเจ้าชายสิทธัตถะ เติบโตมาพร้อมกัน และต่อมาได้รับราชการเป็นอำมาตย์ของเมืองกบิลพัสดุ์
背景
迦留陀夷尊者俗名优陀夷,父母姓名不详,出身刹帝利种姓,住在迦毗罗卫城。父亲是朝廷官员,他的出生给民众带来了欢乐,于是被命名为优陀夷。但由于他皮肤黝黑,所以又被称为迦留陀夷。他与悉达多太子同日出生,从小一起长大,后来还在迦毗罗卫城中任官。
Background
Venerable Kaludayi’s former name was Udayi. His parents’ names are not known. He was born into the Kshatriya Caste in the city of Kapilavastu. His father was a minister. He was born on the day that all of the city inhabitants were filled with joy; hence, he was named Udayi. Since he had quite a dark complexion, he was often referred to as Kaludayi. He was born on the same day as Prince Siddhattha and they grew up together. As an adult, he held the position of minister of the city of Kapilavastu.
มูลเหตุของการออกบวช
ครั้นเจ้าชายสิทธัตถะออกบวชแล้วได้ตรัสรู้ธรรมเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า พระเจ้าสุทโธทนะใคร่จะทอดพระเนตรพระราชโอรส จึงส่งอำมาตย์พร้อมด้วยบริวาร ๑,๐๐๐ คน ไปกราบทูลนิมนต์พระพุทธองค์ เสด็จมายังเมืองกบิลพัสดุ์ อำมาตย์เหล่านั้นฟังธรรมบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์แล้วขอบวชในพระพุทธศาสนา ไม่มีใครกลับไปส่งข่าวให้พระราชาทราบเลย ทรงส่งอำมาตย์ไปอย่างนี้ถึง ๙ คณะด้วยกัน คณะที่ ๑๐ ทรงส่งกาฬุทายีอำมาตย์ เพราะว่าเป็นผู้จงรักภักดี และมีความสนิทสนมกับพระพุทธองค์ เมื่อไปถึงวัดเวฬุวัน แคว้นมคธ ได้ฟังธรรมบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ ทูลขอบวช ทรงประทานการบวชให้ด้วยวิธีเอหิภิกขุอุปสัมปทา
出家缘由
悉达多太子觉悟成佛后,净饭王想见佛陀,便派出一名大臣和一千名随从邀请佛陀回迦毗罗卫城。可是派出去的大臣和一千名随从在听佛陀说法后全部证得阿罗汉果,随即请求出家,没有人回去向净饭王回禀消息。如此反复九次后,在第十次,净饭王决定派太子儿时的玩伴迦留陀夷去请佛陀回国。可当迦留陀夷一行人来到摩揭陀国竹林精舍听佛陀说法后,同样证得阿罗汉果并请求出家,佛陀则以善来比丘的方式亲自为他们受戒。
The Reason for Entering the Monkhood
After Prince Siddhattha attained Self-Enlightenment and became the Lord Buddha, King Suddhodana wished to see his son again. Therefore, he sent a minister together with 1,000 attendants to invite the Lord Buddha to visit the city of Kapilavastu. The minister and 1,000 attendants had the opportunity to listen to the Lord Buddha’s Dhamma lecture, and all of them were able to attain Arahatship. They subsequently asked the Lord Buddha to ordain them as a Buddhist monk. None of them returned to the city of Kapilavastu. King Suddhodana sent another minister together with 1,000 attendants, and the same thing happened. For the tenth time, the king decided to send the minister, Kaludayi, who had been close to Prince Siddhattha, together with 1,000 attendants. They arrived at the Veluvanna Temple in the kingdom of Magadha and was given a Dhamma lecture by the Lord Buddha. All of them attained Arahatship and were ordained by the Lord Buddha using the Ehibhikkhu-upasampada Ordination Method.
งานประกาศพระศาสนา
พระกาฬุทายีเมื่อเห็นว่าถึงเวลาอันสมควรจะกราบทูลอาราธนาพระพุทธองค์เสด็จกลับเมืองกบิลพัสดุ์ จึงกราบทูลอาราธนาพระพุทธองค์ทรงรับคำอาราธนา ท่านล่วงหน้าไปก่อนเพื่อถวายพระพรให้พระราชาทรงทราบ พระราชาทรงต้อนรับด้วยความเคารพเลื่อมใส พระพุทธองค์เสด็จกลับเมืองกบิลพัสดุ์พร้อมด้วยพระภิกษุ ๒๐,๐๐๐ รูปเป็นบริวาร เดินทางได้วันละหนึ่งโยชน์ (๑๖ กม.) เป็นเวลา ๖๐ วัน ทรงโปรดพระราชบิดาและพระประยูรญาติให้เลื่อมใสในพระพุทธศาสนา แล้วเสด็จไปประทับอยู่ที่นิโครธาราม
弘法
当机缘成熟后,迦留陀夷尊者邀请佛陀返回迦毗罗卫城弘法,佛陀欣然答应。随后,他先于佛陀启程出发,将这个好消息转达净饭王,做好迎接的准备。随后,佛陀与两万名比丘以每天十六公里的速度行进,共耗时六十天才回到迦毗罗卫城。随后,佛陀说法度化父亲和诸多皇亲国戚,让他们对佛教生起信仰。当时,佛陀一行居住在尼拘律园。
Propagating Buddhism
When the time was right, Venerable Kaludayi asked the Lord Buddha to visit the city of Kapilavastu and the Lord Buddha agreed. He went on ahead in order to give the news to the king. The Lord Buddha went to the city of Kapilavastu together with 20,000 monks. They traveled at the rate of sixteen kilometers a day and it took them sixty days to arrive at Kapilavastu. There, the Lord Buddha taught the Dhamma to His father and His relatives and they became believers. The Lord Buddha and His disciples stayed at Nigrodharam while they were in Kapilavastu.
ตำแหน่งเอตคัคคะ
พระกาฬุทายี แสดงธรรมโปรดพระราชาและข้าราชบริพาร ตลอดถึงตระกูลต่าง ๆที่เมืองกบิลพัสดุ์ ให้เกิดเลื่อมใสในพระพุทธศาสนาเป็นจำนวนมาก พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า“เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้ยังตระกูลให้เลื่อมใส”
地位
迦留陀夷尊者在迦毗罗卫城为国王、大臣以及诸多家族开示佛法,令他们皈依佛门。所以,他被世尊誉为诸弟子中“教化第一”。
Receiving Recognition
Venerable Kaludayi had given Dhamma lectures to the king and the courtiers as well as a large number of families and they all became believers. Therefore, he was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of instilling faith in entire families.
นิพพาน
พระกาฬุทายี เป็นกำลังสำคัญในการเผยแผ่พระพุทธศาสนาองค์หนึ่ง ท่านดำรงอายุขัยพอสมควรแก่อัตภาพแล้วก็ได้นิพพานในที่สุด
涅盘
迦留陀夷尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Kaludayi was one of the Arahats who played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๑๑.พระนันทเถระ
11.难陀尊者
11. Venerable Nandathera
สถานะเดิม
พระนันทะ พระนามเดิมว่า นันทะ เป็นพระนามที่พระประยูรญาติทรงขนานให้ เพราะความดีใจในวันที่พระกุมารประสูติ พระบิดาทรงพระนามว่า สุทโธทนะ พระมารดา ทรงพระนามว่า มหาปชาบดีโคตมี มีน้องสาวชื่อว่า รูปนันทา เป็นน้องชายต่างพระมารดากับพระพุทธองค์ ประสูติในพระราชวังแห่งเมืองกบิลพัสดุ์
背景
难陀尊者俗名难陀,因为他在出生那天给家人带来了欢乐。他的父亲是净饭王,母亲是摩诃波阇波提王妃。他有一个妹妹名叫孙陀莉难陀,他是佛陀同父异母的兄弟。
His Background
Venerable Nanda’s former name was Nanda. He was given this name as a result of the joy he brought to the family on the day that he was born. His father’s name was King Suddhodana and his mother’s name was Queen Mahapajapatigotami. He had a sister called Rupananda. He was the Lord Buddha’s half-brother.
มูลเหตุของการออกบวช
พระพุทธองค์เสด็จไปเมืองกบิลพัสดุ์ ตามคำอาราธนาของพระกาฬุทายี ทรงประทับอยู่ ๗ วัน วันที่ ๓ ทรงเสด็จไปฉันภัตตาหารในพระราชวัง วันนั้นตรงกับวันที่พระนันทะ อภิเษกสมรสกับนางชนบทกัลยาณี เมื่อฉันภัตตาหารเสร็จแล้ว ทรงมอบบาตรให้พระนันทะ ๆ ถือบาตรตามเสด็จไปถึง
นิโครธาราม ตรัสถามนันทะว่า นันทะเธอจะบวชหรือ เพราะความเคารพและความเกรงใจพระพุทธองค์ จึงทูลว่า พระเจ้าข้า ข้าพระองค์จะบวช นันทะจึงบวชด้วยความจำใจ
出家缘由
在迦留陀夷尊者的邀请下,佛陀已经回到迦毗罗卫城七天。在第三天,佛陀受邀来宫中用膳,当天正好是难陀与孙陀利的婚礼。饭食后,佛陀将僧钵交给难陀,让他送自己返回尼拘律园。途中,佛陀问:“难陀,你要出家吗?”难陀出于对佛陀的尊重不敢回绝,只好勉强答应出家。
The Reason for Entering the Monkhood
The Lord Buddha had gone to visit Kapilavastu for seven days. On the third day, He went to have His meal in the palace. It was the same day that Nanda was to marry Janapadakalyani. After His meal, the Lord Buddha gave His alms-bowl to Nanda so that he could walk Him back to Nigrodharam. The Lord Buddha asked him, Nanda, do you want to enter the monkhood? Out of his respect for the Lord Buddha, he had to say yes.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พระนันทะ เมื่อบวชแล้วคิดถึงแต่นางชนบทกัลยาณี มีความเบื่อหน่ายอยากจะสึก พระพุทธองค์จับแขนพาเหาะไปสวรรค์ชั้นดาวดึงส์ ระหว่างทางเห็นลิงอยู่บนตอไม้ที่ถูกไฟไหม้ ทรงตรัสถามพระนันทะถึงนางชนบทกัลยาณีเมื่อเปรียบเทียบกับนางฟ้าแล้วเป็นอย่างไร กราบทูลว่า นางชนบทกัลยาณีของข้าพระองค์ก็ไม่ต่างอะไรกับลิงบนตอไม้ที่ถูกไฟไหม้ ท่านจึงเปลี่ยนใจหันมาตั้งใจปฏิบัติธรรม เพราะอยากได้นางฟ้า ในไม่ช้าก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
出家后,难陀尊者满脑子想的都是孙陀利,整天愁眉苦脸,想舍戒还俗。有一天,佛陀决定带他去忉利天,途中他看见一只猴子坐在一根被烧焦的柱子上。到天界后,佛陀指着一群天女问:“难陀,你认为你妻子和这些天女相比,哪一个更漂亮?”难陀尊者答道:“世尊,和这些天女相比,孙陀利就像那只坐在被烧焦的柱子上的猴子。”后来,难陀为了得到仙女而精进修行,不久就证得了阿罗汉果。
After entering the monkhood, all Venerable Nanda could think of was Janapadakalyani. And he wished to disrobe. One day, the Lord Buddha took his arm and took him to the celestial realm of Tavatimsa. On the way back, they saw a monkey sitting on a burnt pole, and the Lord Buddha asked Venerable Nanda, compared to the female celestial beings, how do you rate Janapadakalyani now? Venerable Nanda answered that his Janapadakalyani was like the monkey sitting on the burnt pole. His wish for a female celestial being motivated him to practice meditation in earnest and soon afterward, he was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
เมื่อท่านบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์แล้ว ก็ช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนาเหมือนกับพระอรหันต์องค์อื่น ๆ แม้ในตำนานจะไม่ได้เล่าไว้ชัดเจนก็ตามที
弘法
难陀尊者证得阿罗汉果后,同其他阿罗汉一样努力弘扬佛法,但在经典中没有详细记载。
Propagating Buddhism
As an Arahat, Venerable Nanda helped the Lord Buddha propagate Buddhism just like all the Arahats although this was not clearly mentioned in the Scriptures.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระนันทะได้รับความอับอายที่ถูกเพื่อน ๆล้อว่า ประพฤติพรหมจรรย์เพราะอยากได้นางฟ้า ท่านเลยตั้งใจปฏิบัติธรรมสำรวมอินทรีย์ คือ ตา หู จมูก ลิ้น กาย และใจ ในที่สุดก็บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้สำรวมอินทรีย์”
地位
同修们嘲笑难陀尊者是因为想得到天女而修梵行,令其心生羞愧,于是下定决心精进修行,调和眼、耳、鼻、舌、身、意,最终证得阿罗汉果。所以,他被世尊誉为诸弟子中“调和诸根第一”。
Receiving Recognition
Venerable Nanda felt ashamed because his fellow monks taunted him about wanting a female celestial being. Therefore, he earnestly practiced meditation by restraining his eyes, ears, nose, tongue, body, and mind until he was able to attain Arahatship. He was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of restraining the sense-faculties.
นิพพาน
ท่านได้ช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนาตามความสามารถ และเป็นแบบอย่างที่ดีของผู้สำรวมอินทรีย์ ครั้นดำรงอายุพอสมควรแก่อัตภาพแล้วก็นิพพาน
涅盘
迦留陀夷尊者一直尽心尽力弘扬佛法,成为调和诸根的典范,直至命终证入涅槃。
Attaining Nibbana
Venerable Nanda helped the Lord Buddha propagate Buddhism and was a role model where restraining the sense-faculties was concerned until it was time for him to attain Nibbana.
12. พระราหุลเถระ
- Venerable Rahulathera
12.罗睺罗尊者
สถานะเดิม
พระราหุล พระนามเดิมว่า ราหุล เป็นพระนามที่ตั้งตามอุทานของเจ้าชายสิทธัตถะพระราชบิดา ที่ตรัสตอนทราบข่าวพระกุมารประสูติว่า ราหุลํ ชาตํ เครื่องผูกเกิดขึ้นแล้ว พระบิดาทรงพระนามว่า สิทธัตถะ พระมารดาทรงพระนามว่า ยโสธรา หรือพิมพา ประสูติในพระราชวังแห่งเมืองกบิลพัสดุ์ เจ้าชายสิทธัตถะ เสด็จออกบวชในวันแรกที่ท่านประสูติ
背景
罗睺罗尊者俗名罗睺罗,这个名字源自于悉达多太子在听闻儿子出生的消息时发出地长叹:“罗睺罗诞生了,枷锁出现了。”他的父亲是悉达多太子,母亲是耶输陀罗,出生于迦毗罗卫城的宫殿中。他出生当天,悉达多太子离开皇宫落发出家。
His Background
Venerable Rahula’s former name was also Rahula. It was the name given to him because of the exclamation made by his father, Prince Siddhattha, upon hearing the news that his son had been born, Rahulan jatan, which means a chain is now born. His father’s name was Prince Siddhattha and his mother’s name was Princess Yasodhara or Bimba. He was born in the palace in the city of Kapilavastu. And on the day that he was born, Prince Siddhattha left the palace to take up the religious life.
มูลเหตุของการออกบวช
พระพุทธองค์เสด็จไปเมืองกบิลพัสดุ์ วันที่ ๓ พระนันทะออกบวช วันที่ ๗ พระนางพิมพาพาพระราหุลไปทอดพระเนตรพระบิดาที่กำลังเสด็จบิณฑบาต และบอกให้พระราหุลไปทูลขอสมบัติจักรพรรดิ ท่านจึงตามพระพุทธองค์ไปที่นิโครธาราม เพื่อขอสมบัติจักรพรรดิ พระพุทธองค์ทรงดำริว่า ทรัพย์สมบัติที่มั่นคงถาวรและประเสริฐกว่าอริยทรัพย์นั้นไม่มี ฉะนั้นเราควรจะให้อริยทรัพย์แก่ราหุลกุมาร ตรัสสั่งให้พระสารีบุตรบรรพชาแก่ราหุลกุมารด้วยวิธีรับไตรสรณาคมน์ ท่านได้ชื่อว่า เป็นสามเณรรูปแรกในพระพุทธศาสนา
出家缘由
佛陀回到迦毗罗卫城的第三天,难陀出家为僧。在第七天,耶输陀罗带罗睺罗看佛陀托钵,并嘱咐罗睺罗去向佛陀索要世袭财产。罗睺罗为了得到皇家财富,一路随佛陀来到尼拘律园。当下佛陀思维:世俗的财富比不上圣道的财富,我应当将圣道的财富赠予罗睺罗。之后,佛陀让舍利弗为罗睺罗剃度,最终罗睺罗成为佛教首位沙弥。
The Reason for Entering the Monkhood
During the time that the Lord Buddha went to visit the city of Kapilavastu, on the third day of His visit, Prince Nanda entered the monkhood. On the seventh day, Princess Bimba took Prince Rahula to the palatial window to watch the Lord Buddha while He was doing alms-round. He told Prince Rahula to go and ask the Lord Buddha for the imperial treasures. Prince Rahula then followed the Lord Buddha to Nigrodharam as told by his mother. The Lord Buddha deemed that no worldly treasure could ever be compared to Ariya treasure and He wished to give Ariya treasure to Prince Rahula. Therefore, he told Venerable Sariputra to ordain Prince Rahula as a novice monk. As a result, Prince Rahula became the first novice monk in Buddhism.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
สามเณรราหุล เมื่อบวชแล้วเป็นผู้ใคร่ศึกษาต่อพระธรรมวินัย ลุกขึ้นแต่เช้าเอามือทั้งสองกอบทรายจนเต็ม แล้วตั้งความปรารถนาว่า ขอให้ตนได้รับโอวาทจากพระพุทธองค์ หรือจากพระอุปัชฌาจารย์ ให้ได้เท่ากับ เมล็ดทรายในกำมือนี้ ครั้นอายุครบ ๒๐ ปี บวชเป็นพระภิกษุด้วยวิธีญัตติจตุตถกรรมวาจา ต่อมาท่านได้ฟังมหาราหุโลวาทสูตร มีใจความว่า ให้พิจารณาร่างกายให้เห็นเป็นธาตุ ๕ ประการ คือ ดิน น้ำ ลม ไฟ และอากาศ ตัดความยึดมั่นว่า นั่นไม่ใช่ของเรา เราไม่ได้เป็นนั่น นั่นไม่ใช่ตัวตนของเรา และทรงสอนให้เจริญเมตตาภาวนา เพื่อละพยาบาท เป็นต้น ท่านประพฤติปฏิบัติตามพระโอวาท ในไม่ช้าก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
出家后,罗睺罗努力学习佛法,每天坚持早起,抓起两把沙子发愿道:“愿今天我能从佛陀或舍利弗尊者那里得到如手中沙粒一样多的教诲。”在他二十岁时,以白四羯磨的方式受戒成为比丘。后来,佛陀为他开示《大罗睺罗经》,让他如实思维五界,即地、水、火、风、空,并厌离它们,因为此非我所、此非我、此无灵魂,为了舍离罪恶,应培育慈心。罗睺罗依照佛陀的教诲精进修行,不久就证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
The novice monk, Rahula, was highly motivated when it came to learning the Dhamma-Discipline. He woke up early one morning and took up two fistfuls of sand as he made a resolute wish for him to receive instructions from the Lord Buddha or from Venerable Sariputra in the number equal to the grains of sand in his fists. When he was twenty years old, he was ordained a Buddhist monk by the Natticatutathakammavaca Ordination Method. Later, he was given a Dhamma lecture called the Maharahulovada Sutta and received instructions from the Lord Buddha on meditation practice where he was to focus his mind on loving-kindness in order to eradicate ill-will, etc. The Sutta is about considering how the body is made up of the five elements, namely, earth, water, wind, fire and air; how to remove one’s attachment to one’s body; how one’s body does not belong to one; how one is not one’s body and one’s body is not one. Having practiced according to the Lord Buddha’s instruction, Venerable Rahula was able to attain Arahatship soon afterward.
งานประกาศพระศาสนา
เมื่อได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์แล้ว ก็ช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศานาอย่างเต็มกำลัง ท่านเป็นผู้ใคร่ต่อการศึกษา เป็นผู้ว่านอนสอนง่าย และเป็นผู้มีความกตัญญูกตเวที
弘法
罗睺罗尊者证得阿罗汉果后一直尽心尽力弘扬佛法,为人勤奋好学、服从教导、懂得感恩。
Propagating Buddhism
Having attained Arahatship, Venerable Rahula did his best to help the Lord Buddha propagate Buddhism. He was known for his love of learning, his lack of stubbornness and his deep understanding of gratitude.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระราหุลเป็นผู้ใคร่ต่อการศึกษาตั้งแต่สมัยเป็นสามเณร ดังนั้นพระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้ใคร่ในการศึกษา”
地位
罗睺罗尊者自出家成为沙弥就十分勤奋,严守戒规。所以,他被世尊誉为诸弟子中“密行第一”。
Receiving Recognition
Venerable Rahula had a real love for learning ever since he was a novice monk. He was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of having the love for learning.
นิพพาน
ท่านช่วยพระพุทธองค์ประกาศศาสนาตลอดอายุขัย สุดท้ายนิพพานที่แท่นกัมพลศิลาอาสน์ของท้าวสักกะ บนสวรรค์ชั้นดาวดึงส์ ก่อนพระพุทธองค์จะปรินิพพาน
涅盘
罗睺罗尊者终其一生弘扬佛法,先于佛陀在忉利天界帝释天的宝座上证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Rahula helped the Lord Buddha propagate Buddhism for the rest of his life. He took his leave of the Lord Buddha before attaining Nibbana on King Sakka’s celestial divan in the celestial realm of Tavatimsa.
13. พระอุบาลีเถระ
13. Venerable Upalithera
13.优婆离尊者
สถานะเดิม
พระอุบาลี ชื่อเดิมว่า อุบาลี เป็นลูกชายของช่างกัลบก(ช่างตัดผม) บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ เกิดในเรือนช่างกัลบก ของเจ้าศากยะในเมืองกบิลพัสดุ์ ท่านได้เป็นเพื่อนรักของเจ้าชาย ๖ พระองค์ คือ เจ้าชายภัททิยะ เจ้าชายอนุรุทธะ เจ้าชายอานนท์ เจ้าชายภัคคุ เจ้าชายกิมพิละ และเจ้าชายเทวทัต มีความจงรักภักดีต่อเจ้าชายทุกพระองค์
背景
优婆离尊者俗名优波离,理发师之子,父母姓名不详,出生于迦毗罗卫城一位宫廷理发师的家庭。他是六位王子即跋提王子、阿那律王子、阿难陀王子、跋怙王子、金毘罗王子和提婆达多王子的挚友,对王子们忠心耿耿。
His Background
Venerable Upali’s former name was also Upali. He was the son of a barber but the names of his parents are not known. He was born into the family of the court barber living in the city of Kapilavastu. He was a close friend of the six princes, namely, Prince Bhaddiya, Prince Anuruddha, Prince Ananda, Prince Bhaggu, Prince Kimbila and Prince Devadatta and he was a loyal friend to all of them.
มูลเหตุของการออกบวช
พระพุทธองค์ประทับอยู่ที่อนุปิยอัมพวันของพวกเจ้ามัลละ พระโอรสของศากยะออกบวชเป็นจำนวนมาก พระประยูรญญาติ เห็นเจ้าศากยะ ๕ พระองค์ และเจ้าโกลิยะ ๑ พระองค์ คือ พระเจ้าเทวทัต ยังไม่ได้ออกบวชจึงสนทนากันว่าเหมือนไม่ใช่ญาติของพระพุทธองค์ ในที่สุด เจ้าชายทั้ง ๖ พระองค์ จึงตัดสินพระทัยออกบวช รวมเป็น ๗ ทั้งนายอุบาลี ช่างกัลบก เข้าไปเฝ้าพระพุทธองค์ที่ อนุปิยอัมพวัน กราบทูลขอบวชโดยทูลขอให้บวชให้นายอุบาลีก่อน ส่วนพวกตนบวชในภายหลัง ด้วยเหตุผลคือ พวกตนจะได้ทำการเคารพกราบไหว้เป็นต้นแก่อุบาลีก่อน เพื่อเป็นการลดทิฏฐิมานะของตัวเอง พระพุทธองค์ประธานการบวชให้ตามประสงค์ด้วยวิธีเอหิภิกขุอุปสัมปทา
出家缘由
佛陀在末罗国阿㝹夷庵罗林逗留期间,已有多位释迦族王子出家,但是还有五位释迦族王子和一位拘利族王子,即提婆达多王子尚未出家,家人们都希望他们出家入佛门。后来,他们和优婆离来到阿㝹夷庵罗林向佛陀请求出家。可是佛陀却安排优婆离先出家,诸位王子后出家,这是因为佛陀想借此机缘调伏他们的傲慢心,让他们学会尊重先出家的优婆离。最后,佛陀以善来比丘的方式亲自为他们受戒。
The Reason for Entering the Monkhood
While the Lord Buddha was staying in the mango grove, Anupiya, belonging to the House of Malla, at the time, many Sakya princes had already entered the monkhood. But there were still five Sakya princes and one Koliya prince, Prince Devadatta, who had not yet entered the monkhood. Their relatives wished them to enter the monkhood and so they did along with Upali, the barber’s son. They went to see the Lord Buddha at the mango grove and asked Him to ordain Upali first. The reason was so that they would have to pay respect to Upali for having entered the monkhood before them. It was their way of lessening their pride. And so, the Lord Buddha ordained them using the Ehibhikkhuupasampada Ordination Method.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พระอุบาลี ครั้นบวชแล้วเรียนกรรมฐานกับพระพุทธองค์ กราบทูลขออนุญาตให้ไปอยู่ป่าเพื่อปฏิบัติธรรม จึงตรัสว่า อุบาลี เมื่ออยู่ป่าธุระอย่างเดียวเท่านั้นจักเจริญงอกงาม แต่เมื่ออยู่ในสำนักของเรา ทั้งวิปัสสนาธุระ (การปฏิบัติ) และคันถธุระจะบริบูรณ์(การศึกษาเล่าเรียน) พระอุบาลีรับพระดำรัส ปฏิบัติตามพระโอวาท ในไม่นานก็บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
优婆离尊者出家后在佛陀的指导下学习禅修。后来,他请求前往森林居住,以便更好的修行。佛陀却告诉他住在森林里修行会有所进步,但若留在佛陀身边,他将同时圆满成就内观(禅修)与经典(教义)。后来,优婆离尊者听从佛陀的教诲,精进修行不久就证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Having been taught meditation practice by the Lord Buddha, Venerable Upali asked the Lord Buddha for permission to go and live in the forest in order to practice meditation in earnest. But the Lord Buddha told him that he might well be able to make progress with his meditation practice living in the forest, but if he remained near the Lord Buddha, he would achieve both Vipassanadhura (meditation practice) and Ganthadhura (studying the Lord Buddha’s Teachings). And so Venerable Upali did as the Lord Buddha advised and not long afterward, he was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
พระพุทธองค์ทรงสอนพระวินัยปิฎกทั้งหมดแก่พระอุบาลี จึงมีความทรงจำและชำนาญในพระวินัยปิฎกเป็นอย่างยิ่ง ครั้นพระพุทธองค์เสด็จดับขันธปรินิพพานแล้ว ได้มีการทำสังคายนาคือการร้อยกรองพระธรรมวินัยให้เป็นหมวดหมู่ การสังคายนาพระไตรปิฎก ครั้งแรกมีพระมหากัสสปะเป็นประธาน คณะสงฆ์เลือกพระอุบาลีเป็นผู้ตอบพระวินัยปิฎก ทำให้พระพุทธศาสนามั่นคงจนถึงทุกวันนี้ และท่านเป็นผู้ตัดสินคดีต่างๆ ที่เกิดขึ้นกับพระภิกษุสงฆ์ด้วยดี
弘法
在佛陀悉心地教导下,优婆离尊者不仅精通戒律,还能背诵整部《律藏》。佛陀入涅槃后僧团举行了第一次结集,目的是将佛陀所说的教义结集成《三藏经》。这次结集由大迦叶主持,阿难陀诵出《经藏》,优婆离诵出《律藏》,使经典得以传承至今。所以,优婆离尊者在弘法方面也同样发挥了十分重要的作用。
Propagating Buddhism
The Lord Buddha taught Venerable Upali the entire Vinaya Pitaka. As a result, he became learnt in the Vinaya Pitaka. Not only that, he was able to memorize the entire Vinaya Pitaka. After the Lord Buddha’s attainment of Complete Nibbana, the first Sangiti was held in order to categorize the Lord Buddha’s Teachings. This first Sangiti was presided over by Venerable Mahakassapa. Venerable Upali was selected by the Sangha to answer questions regarding the Vinaya Pitaka. Venerable Upali also performed the work of judging different monastic cases. He had played an important role in the perpetuation of Buddhism.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระอุบาลีมีความทรงจำพระวินัยเป็นเลิศ มีความชำนาญในพระวินัย ท่านได้วินิจฉัยเรื่องต่างๆ ถูกต้องตามพระธรรมวินัย ถ้าเปรียบเทียบในปัจจุบันนี้ ท่านก็เหมือนนักกฎหมาย พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้ทรงพระวินัย”
地位
优婆离尊者博闻强识,不仅能背诵整部《律藏》,还能根据戒律合理判断各种事件,如同当今的法学家。所以,他被世尊誉为诸弟子中“持律第一”。
Receiving Recognition
Venerable Upali could memorize the entire Vinaya Pitaka and was able to judge different cases according to the Dhamma-Vinaya. He was like a lawyer in today’s term. He was recognized by the Lord Buddha for being the foremost expert in the Vinaya.
นิพพาน
พระอุบาลีได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศศาสนาในขณะทรงพระชนม์อยู่ และหลังจากดับขันธปรินิพพานแล้ว ก็ช่วยเผยแผ่พระศาสนา และช่วยกันทำสังคายนาพระธรรมวินัย ครั้นดำรงสังขารพอสมควรแก่อัตตภาพก็ได้นิพพานในที่สุด
涅盘
优婆离尊者不仅在佛陀住世时努力弘扬佛法,在佛陀入涅槃后也在尽心尽力弘扬佛法与结集《律藏》,直至命终证入涅槃。
Attaining Nibbana
Venerable Upali played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism while the Lord Buddha was still living and after the Lord Buddha’s attainment of Complete Nibbana. He had been instrumental in categorizing and settling questions regarding the Dhamma-Vinaya until it was time for him to attain Nibbana.
๑๔.พระภัททิยเถระ
14.跋提尊者
14. Venerable Bhaddiyathera
สถานะเดิม
พระภัททิยะ พระนามเดิมว่า ภัททิยะ พระบิดาไม่ปรากฏพระนาม พระมารดา ทรงพระนามว่า กาฬีโคธาราชเทวี เป็นพระธิดาของเจ้าศากยะในเมืองกบิลพัสดุ์ เกิดในวรรณะกษัตริย์ มีพระสหายสนิท ๕ พระองค์ คือ เจ้าชายอนุรุทธะ เจ้าชายอานนท์ เจ้าชายภัคคุ เจ้าชายกิมพิละ และเจ้าชายเทวทัตแห่งเมืองเทวทหะ
背景
跋提尊者俗名跋提,父亲名字不详,母亲名叫迦梨瞿陀拉差贴威,是迦毗罗卫城释迦族的公主。跋提出身刹帝利种姓,有五位挚友,即阿那律王子、阿难陀王子、跋怙王子、金毘罗王子和天臂城的提婆达多王子。
His Background
Venerable Bhaddiya’s former name was also Bhaddiya. His father’s name is not known, but his mother’s name was Princess Kaligodharajdevi of the House of Sakya in the city of Kapilavastu. He was born into the Kshatriya Caste and had five close friends, namely, Prince Anuruddha, Prince Ananda, Prince Bhaggu, Prince Kimbila, and Prince Devadat of the city of Devaha.
มูลเหตุของการออกบวช
เจ้าชายภัททิยะได้ครองราชย์สมบัติสืบศากยวงศ์ ต่อมาเจ้าชายอนุรุทธะซึ่งเป็นพระสหายสนิทชักชวนให้ออกบวช จึงได้ทูลลาพระมารดาสละราชสมบัติ ไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ ที่อนุปิยนิคม แคว้นมัลละ พร้อมกับเจ้าชายอีก ๕ พระองค์ รวมเป็น ๗ กับนายอุบาลี ช่างกัลบก ได้ทูลขอบวชในพระธรรมวินัย โดยให้อุบาลีบวชก่อน เพื่อจะได้ทำความเคารพกราบไหว้ ทำลายทิฏฐิมานะ คือความถือตัวเพราะชาติตระกูลของเจ้าศากยะทั้งหลายมีอยู่มาก พระพุทธองค์ทรงบวชให้ด้วยวิธีเอหิภิกขุอุปสัมปทา
出家缘由
当时,跋提王子是王位的继承人,可在好友阿那律王子的邀请下,他决定辞别母亲,舍弃王位,与五位挚友以及理发师优婆离一行七人,前往末罗国阿㝹夷庵罗林拜见佛陀并请求出家。后来,佛陀却安排优婆离先出家,诸位王子后出家,这是因为佛陀想借此机缘调伏他们的傲慢心,让他们学会尊重先出家的优婆离。最后,佛陀以善来比丘的方式亲自为他们受戒。
The Reason for Entering the Monkhood
Prince Bhaddiya had already ascended the Sakya throne before being encouraged to enter the monkhood by his close friend, Prince Anuruddha. He bid his mother farewell and went to see the Lord Buddha at Anupiyanigam in the kingdom of Malla together with five other princes. Among them was the court barber, Upali. All seven men asked to be ordained a Buddhist monk. The princes wanted Upali to ordain first so that he would have seniority and they would have to defer to him after all of them became a Buddhist monk. They wanted to remove every trace of conceit they might still have because of their high birth. The Lord Buddha ordained them using the Ehibhikkhu-upasampada Ordination Method.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
เมื่อบวชแล้วไม่นานพระภัททิยะ ตั้งอยู่ในความไม่ประมาท ปฏิบัติตามพระโอวาท ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ภายในพรรษานั่นเอง
证阿罗汉果
出家后,跋提尊者遵循佛陀的教诲精进修行不放逸,不久在雨安居中证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Soon after entering the monkhood, Venerable Bhaddiya endeavored to practice meditation until he was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
ท่านได้ช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนาเหมือนกับพระอรหันต์องค์อื่น ๆ เมื่อท่านอยู่ตามโคนไม้ หรือ เรือนว่าง จะเปล่งอุทานอยู่เสมอว่า สุขหนอ ๆ คือท่านมีความสุขจากการบรรลุธรรม เมื่อก่อนเป็นพระเจ้าแผ่นดิน แม้จะมีการอารักขาจากทหารมากมาย ก็ยังมีความสะดุ้งหวาดกลัวต่อภัยเป็นนิตย์ ท่านบวชแล้วจึงมีความสุข จิตใจเป็นอิสระ ไม่มีพันธะใด ๆ
弘法
跋提尊者和其他阿罗汉一样努力弘扬佛法。他证得阿罗汉果后,内心一直法喜充满,无论是在树下或空旷处,常常感叹道:“真是至上之乐。”以此表达他在证得阿罗汉果后的喜悦之情。他出家前虽贵为王子,有士兵重重围绕保护安全,但仍担心自己处于危险之中。可当他证得阿罗汉果后,就不再担心生命的安危,而是感觉无比的快乐与自由。
Propagating Buddhism
Venerable Bhaddiya helped the Lord Buddha propagate Buddhism just like all the Arahats. Wherever he was, under a tree or inside an empty shelter, he could be heard to exclaim, “How blissful!” to express the bliss he had gained through attaining Arahatship. As a king, he often felt his life to be in danger despite being surrounded by his soldiers. As an Arahat and a monk, he no longer felt the constant fear for his life. And all he felt was the bliss of emancipation.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระภัททิยะ ท่านเกิดในตระกูลกษัตริย์ และได้เสวยราชสมบัติเป็นพระราชา ได้สละราชสมบัติออกบวช จึงได้รับการยกย่องจากพระพุทธองค์ว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้เกิดในตระกูลสูง”
地位
跋提尊者出身刹帝利种姓,有继承王位的权利,但他却心甘情愿舍弃王位出家。所以,他被世尊誉为诸弟子中“出身门第第一”。
Receiving Recognition
Venerable Bhaddiya was recognized by the Lord Buddha as being foremost in the area of high birth.
นิพพาน
พระภัททิยะเป็นผู้มีบทบาทสำคัญในการประกาศเผยแผ่พระพุทธศาสนาองค์หนึ่ง ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพ ก็นิพพานในที่สุด
涅槃
跋提尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。Attaining Nibbana
Venerable Bhaddiya played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๑๕.พระอนุรุทธเถระ
15.阿尼律陀尊者(阿那律尊者)
15. Venerable Anuruddhathera
สถานะเดิม
พระอนุรุทธะ พระนามเดิมว่า อนุรุทธะ พระบิดาทรงพระนามว่า อมิโตทนะ เป็นพระอนุชาของพระเจ้าสุทโธทนะ พระมารดาไม่ปรากฏพระนาม มีพี่น้อง ๒ องค์ คือ เจ้าชายมหานามะ และเจ้าหญิงโรหิณี ท่านเป็นผู้ที่มีบุญมาก ไม่รู้จักคำว่า ไม่มี ปรารถนาอะไรก็สำเร็จทุกอย่าง
背景
阿尼律陀尊者俗名阿尼律陀,父亲是甘露饭王,即净饭王的弟弟,母亲姓名不详。他还有一个哥哥摩诃男王子和一个妹妹卢奚多公主。他很有福报,衣食无忧,所愿皆成。
His Background
Venerable Anuruddha’s former name was also Anuruddha. His father’s name was Prince Amitodana, King Suddhodana’s brother. His mother’s name is not known. He had one brother, Prince Mahanama, and one sister, Princess Rohini. He possessed such a vast amount of merit that whatever he wished, he got. For him, the word “can’t” does not exist.
มูลเหตุของการออกบวช
มหานามะผู้เป็นพี่ชายได้ปรารภกับอนุรุทธะว่า ในตระกูลของเรายังไม่มีใครออกบวชตามพระพุทธองค์เลย ตอนแรกตกลงให้มหานามะออกบวช และสอนเกี่ยวกับเรื่องการครองเรือนมีการทำนาเป็นต้นให้อนุรุทธะฟัง ต่อมาท่านพิจารณาเห็นว่าการครองเรือนยุ่งยากไม่มีที่สิ้นสุด จะออกบวชเอง ไปขออนุญาตจากพระมารดา แต่ว่าไม่ได้รับอนุญาต พระมารดาบอกว่าถ้าสามารถชวนภัททิยะออกบวชได้ก็จะให้บวช ได้ออกบวชพร้อมเจ้าชายศากยะ ๕ พระองค์ และเจ้าชายโกลิยะ ๑ พระองค์ คือ พระเทวทัต รวมเป็น ๗ กับนายอุบาลีผู้เป็นช่างกัลบก เข้าเฝ้าพระพุทธองค์ที่อนุปิยนิคม แคว้นมัลละ ทูลขอบวช ทรงประทานการบวชให้ด้วยวิธีเอหิภิกขุอุปสัมปทา
出家缘由
哥哥摩诃男王子说家里还没有人出家佛门,决定自己去出家,便传授弟弟世俗的各种技能,包括种植水稻等。可阿尼律陀王子对世俗的生活心生厌离,也渴望出家,便去恳求母亲。但母亲不允许,说若阿尼律陀王子能说服跋提王子一起出家才会同意。后来,阿尼律陀王子与五位挚友以及理发师优婆离一行七人,来到末罗国阿㝹夷庵罗林拜见佛陀并请求出家。最后,佛陀以善来比丘的方式亲自为他们受戒。
The Reason for Entering the Monkhood
Prince Anuruddha’s elder brother, Prince Mahanama said to him that someone in the family had yet to enter the monkhood under the Lord Buddha. Initially, while teaching Prince Anuruddha about married life which included rice farming Prince Mahanama realized how endlessly tiresome the householder’s life was and wanted to enter the monkhood himself. But his mother would not allow it. She did say, however, that she would give her permission provided that he could persuade Prince Bhaddiya to enter the monkhood too. And so it came to be that five Sakya princes and one Koliya prince, Devadatta, together with one barber went to see the Lord Buddha at Anupiyanigam in the kingdom of Malla. And all seven persons were ordained by the Lord Buddha using the Ehibhikkhu-upasampada Ordination Method.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พระอนุรุทธะบวชแล้วเรียนกรรมฐานในสำนักของพระสารีบุตร ไปบำเพ็ญเพียรอยู่ที่ปาจีนวังสทายวัน แคว้นเจตี ตรึกถึงมหาปุริสวิตก ๗ ข้อ คือ
证阿罗汉果
阿尼律陀尊者出家后跟随舍利弗尊者学习禅修,之后前往支提国东竹山林精进修行,观照八大人觉的前七项,即:
๑.ธรรมนี้เป็นธรรมของผู้มีความปรารถนาน้อย ไม่ใช่ของผู้มีความมักมาก
๒.ธรรมนี้เป็นธรรมของผู้สันโดษยินดีด้วยของที่มีอยู่ ไม่ใช่ของผู้ไม่สันโดษ
๓.ธรรมนี้เป็นธรรมของผู้สงัดแล้ว ไม่ใช่ของผู้ยินดีในหมู่คณะ
๔.ธรรมนี้เป็นธรรมของผู้ปรารถนาความเพียร ไม่ใช่ของผู้เกียจคร้าน
๕.ธรรมนี้เป็นธรรมของผู้มีสติมั่นคง ไม่ใช่ของคนหลง
๖.ธรรมนี้เป็นธรรมของผู้มีใจมั่นคง ไม่ใช่ของผู้มีใจไม่มั่นคง
๗.ธรรมนี้เป็นธรรมของผู้มีปัญญา ไม่ใช่ของผู้ทรามปัญญา
1.此法属于少欲者,不属于贪婪者。
2.此法属于知足者,不属于不知足者。
3.佛法属于乐寂静者,不属于乐群聚者。
4.此法属于精进者,不属于懈怠者。
5.此法属于具足正念者,不属于具足妄念者。
6.此法属于意志坚定者,不属于犹豫不决者。
7.此法属于智者,不属于愚者。
พระพุทธองค์ทรงทราบว่า ท่านลำบากในการตรึกมหาปุริสวิตกข้อที่ ๘ จึงเสด็จไปยังที่นั้นและตรัสอริยวังสปฏิปทา ว่าด้วยข้อปฏิบัติของวงศ์พระอริยเจ้า คือความสันโดษในปัจจัย ๔ และยินดีในการเจริญกุศลธรรม แล้วตรัสข้อที่
๘.ธรรมนี้เป็นธรรมของผู้ยินดีในธรรมที่ไม่เนิ่นช้า ไม่ใช่ของผู้ยินดีในธรรมที่เนิ่นช้า
พระอนุรุทธะตรึกตรองตามพระโอวาท ตั้งใจปฏิบัติธรรมด้วยความไม่ประมาท ในที่สุดก็ได้บรรลุเป็นพระอรหันต์ ณ ที่นั้น
后来,佛陀得知阿尼律陀尊者在观照第八项时遇到了困难,便特地前来教导他有关圣者修习四事知足与乐于行善之法,总结道:“8.此法属于雷厉风行的乐法者,不属于拖泥带水的乐法者。”阿尼律陀尊者如法思维佛陀的教诲,精进修行不放逸,最终证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Venerable Anuruddha studied meditation practice with Venerable Sariputra before traveling to practice meditation at Pacina, Vansadayavan, in the kingdom of Ceti by contemplating the first seven parts of Mahapurisavitaka-8 as follows.
1. The Truth (the Dhamma) belongs to those who have few desires but not to those who are greedy.
2. The Truth belongs to those who know contentment but not to those who do not know contentment.
3. The Truth belongs to those who crave solitude but not to those who crave company.
4. The Truth belongs to those who are diligent but not to those who are lazy.
5. The Truth belongs to those with steadfast mindfulness but not to those who are mindless.
6. The Truth belongs to those who are resolute but not to those who are irresolute.
7. The Truth belongs to those who are wise but not to those who are stupid.
The Lord Buddha knew with His Supernormal Insight that Venerable Anuruddha was having a difficult time contemplating the eighth part of Mahapurisavitaka-8. So, He went to see him. There, He taught the Ariyavansapatipada which had to do with the Ariya Personages’ practice in exercising contentment in terms of the four necessities and being happy practicing wholesomeness. The Lord Buddha summarized the eighth part of Mahapurisavitaka-8 as the Truth belonging to those who delight in straightforward Truth but not to those who do not delight in straightforward Truth.
As a result of contemplating the Lord Buddha’s words of advice, Venerable Anuruddha was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
ท่านมีความสำคัญในการเผยแผ่พระพุทธศาสนาอย่างมาก โดยเฉพาะเป็นที่เคารพของพวกเทวดา มีลูกศิษย์เป็นจำนวนมาก ในวันที่พระพุทธองค์ทรงดับขันธปรินิพพาน ท่านเป็นพระเถระผู้ใหญ่ เข้าเฝ้าอยู่ในที่นั้นด้วย ท่านเข้าสมาธิดูการปรินิพพานของพระพุทธองค์ทุกขณะจิต เป็นผู้ที่มักน้อยสันโดษ เป็นแบบอย่างที่ดีของพระภิกษุและสามเณรทั้งหลาย
弘法
阿尼律陀尊者在弘法方面发挥了非常重要的作用,尤其受到天人崇敬,追随者众多。在佛陀入灭当天,他作为大长老也围绕坐在佛陀跟前,以禅定亲眼目睹佛陀入涅槃的整个过程,可以说是众比丘和沙弥们的榜样。
Propagating Buddhism
Venerable Anuruddha played a very important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism. He was especially revered by the celestial beings and had a great number of followers. On the day of the Lord Buddha’s attainment of Complete Nibbana, it was Venerable Anuruddha who deployed his Supernormal Insight to follow the Lord Buddha’s Nana state as He went through the entire process of attaining Complete Nibbana. Venerable Anuruddha was a great role model for the monks and novice monks.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระอนุรุทธะ บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์พร้อมด้วยวิชชา ๓ คือ ปุพเพนิวาสานุสสติญาณ ทิพพจุกขุญาณ และอาสวักขยญาณ ท่านมีความเมตตาต่อสัตว์โลก พิจารณาดูสัตว์โลกด้วยทิพพจักษุเป็นประจำ พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้ได้ทิพพจักษุญาณ”
地位
阿尼律陀尊者证得阿罗汉果,具足三明,即宿命明、天眼明、漏尽明,对众生心怀慈悲,常以天眼观照众生。所以,他被世尊誉为诸弟子中“天眼第一”。
Receiving Recognition
Venerable Anuruddha attained Arahatship together with Vijja-3 (the Three Branches of Super-knowledge) which includes Pubbenivasanussatinana (the Supernormal Insight which enables one to recall one’s previous existences), Dibbacakkhunana (the Supernormal Insight which enables one to recall other living beings’ previous existences), and Asavakkhayanana (the Supernormal Insight which enables one to extinguish all defilements). He possessed incomparable love and kindness and was always contemplating living beings with his Dibbacakkhu. He was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of Dibbacakkhunana.
นิพพาน
ท่านดำรงสังขารโดยสมควรแก่กาลเวลาแล้ว ก็ได้เข้าสู่นิพพาน ณ ภายใต้ต้นไผ่ ในหมู่บ้าน เวฬุวะ แคว้นวัชชี
涅槃
阿尼律陀尊者在伐地国竹林村的竹林树下证入涅槃。
Attaining Nibbana
Venerable Anuruddha attained Nibbana under the Bamboo tree in the village of Veluva in the kingdom of Vajji.
16.พระอานนทเถระ
16.阿难陀尊者
- Venerable Anandathera
สถานะเดิม
พระอานนท์ พระนามเดิมว่า อานนท์ มีความหมายว่า เกิดมาทำให้ประยูรญาติต่างยินดี พระบิดาทรงพระนามว่า สุกโกทนะ พระมารดาทรงพระนามว่า กีสาโคตมี เกิดที่เมืองกบิลพัสดุ์ ในวรรณะกษัตริย์ และเป็นสหชาติ คือเกิดในวันเดียวกับเจ้าชายสิทธัตถะ มีพระสหายสนิท ๕ พระองค์ คือ เจ้าชายภัททิยะ เจ้าชายอนุรุทธะ เจ้าชายภัคคุ เจ้าชายกิมพิละ และเจ้าชายเทวทัต
背景
阿难陀尊者俗名阿难陀,意思是他的出生给亲人们带来了欢乐。他的父亲是白饭王,母亲是翅舍瞿昙弥,出生于迦毗罗卫城的刹帝利种姓。他和悉达多太子同一天出生,有五位挚友,分别是跋提王子、阿那律王子、跋怙王子、金毘罗王子和提婆达多王子。
His Background
Venerable Ananda’s former name was also Ananda which meant that his birth had brought gladness to his relatives. His father was Prince Sukkodana and his mother was Princes Kisagotami. He was born in the city of Kapilavastu into the Kshatriya Caste. He was born on the same day as Prince Siddhattha. He had five close friends, namely, Prince Bhaddiya, Prince Anuruddha, Prince Bhaggu, Prince Kimbila and Prince Devadatta.
มูลเหตุของการออกบวช
เจ้าชายอานนท์ พร้อมกับเจ้าชาย ๕ พระองค์ รวมเป็น ๗ คนกับนายอุบาลี ช่างกัลบกชักชวนกันออกบวช ไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ที่ อนุปิยนิคม แคว้นมัลละ ได้ทูลขอบวชในพระธรรมวินัย โดยให้อุบาลีบวชก่อน เพื่อจะได้ทำความเคารพกราบไหว้ ทำลายทิฏฐิมานะ คือความถือตัวเพราะชาติตระกูลของพระเจ้าศากยะทั้งหลาย จึงประธานการบวชให้ด้วยวิธีเอหิภิกขุอุปสัมปทา หลังจากออกบวชแล้วพระอานนท์ได้ฟังธรรมจากพระปุณณมันตานีบุตร บรรลุธรรมเป็นพระโสดาบัน
出家缘由
阿难陀尊者与五位挚友以及理发师优婆离一行七人,前往末罗国阿㝹夷庵罗林拜见佛陀并请求出家。后来,佛陀安排优婆离先出家,诸位王子后出家,这是因为佛陀想借此机缘调伏他们的傲慢心,让他们学会尊重先出家的优婆离。最后,佛陀以善来比丘的方式亲自为他们受戒。出家后,阿难陀尊者在听富楼那弥多罗尼子尊者说法后,证得须陀洹果。
The Reason for Entering the Monkhood
Prince Ananda along with five other princes and Upali, the barber’s son went to see the Lord Buddha in the village of Anupiya located in the kingdom of Malla and asked to be ordained a Buddhist monk. Upali was ordained first and the six princes were ordained after him. Having entered the monkhood, Venerable Ananda was given a Dhamma lecture by Venerable Punnamantaniputra which enabled him to attain the Fruit of Sotapanna.
พุทธอุปัฏฐาก
佛陀的侍者
พระพุทธองค์ทรงตรัสรู้และเผยแผ่พระพุทธศาสนามา ๒๐ ปี ไม่มีพระภิกษุผู้ทำหน้าที่อุปัฏฐากเป็นประจำ ต่อมาพระภิกษุสงฆ์เลือกพระอานนท์เป็นอุปัฏฐาก ก่อนทำหน้าที่อุปัฏฐากทูลขอพร ๘ ประการ คือ
佛陀成道的最初二十年里一直没有固定的侍者。后来,阿难陀尊者被僧众推举为佛陀的固定侍者。在履行职责前,他向佛陀提了八个要求:
๑. อย่าประทานจีวรอันประณีตแก่ข้าพระองค์
๒. อย่าประทานบิณฑบาตอันประณีตแก่ข้าพระองค์
๓. อย่าโปรดให้ข้าพระองค์อยู่ในที่ประทับของพระองค์
๔. อย่าทรงพาข้าพระองค์ไปในที่นิมนต์
๕. จงเสด็จไปสู่ที่นิมนต์ที่ข้าพระองค์รับไว้
๖. ขอให้ข้าพระองค์พาบริษัทซึ่งมาเข้าเฝ้าแต่ที่ไกลได้เข้าเฝ้าในขณะที่มาได้ทันที
๗. ถ้าข้าพระองค์เกิดความสงสัยขึ้นเมื่อใด ขอให้เข้าเฝ้าทูลถามได้เมื่อนั้น
๘. ถ้าพระองค์ทรงแสดงธรรมเทศนาเรื่องใดในที่ลับหลังข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงตรัสพระธรรมเทศนาเรื่องนั้นแก่ข้าพระองค์
1.佛陀不要把自己受供养的袈裟给他。
2.佛陀不要把自己受供养的饭食给他。
3.佛陀不要允许他同住一个精舍。
4.佛陀不要每次带他去应供。
5.佛陀每次都要同他去应供。
6.佛陀要慈悲地允许他引见所有远道而来的客人。
7.佛陀要慈悲的允许他在有任何疑难时提问。
8.佛陀要慈悲地重讲他不在场时所讲的经典。
As the Lord Buddha’s Personal Assistant
For twenty years after the Lord Buddha’s attainment of Self-Enlightenment and propagation of Buddhism, He still did not have a regular personal assistant. Finally, Venerable Ananda was chosen by the venerable monks to perform the duty of personal assistant to the Lord Buddha. Before accepting the post, he had the following requests to make of the Lord Buddha.
1. Please do not give me robes which are made of fine quality material.
2. Please do not give me food which is of fine quality.
3. Please do not allow me to stay in your dwelling.
4. Please do not let me accompany you to where you have been invited.
5. Please accept the invitation that I have accepted for you.
6. Please allow me to bring visitors who have come from afar to see you quickly.
7. Whatever Dhamma question I may have, please allow me to ask it right away.
8. Whatever Dhamma lecture you have given in my absence, please give me the same lecture later on.
วัตถุประสงค์ในการทูลขอพร
提要求的原因
พระอานนท์ทูลขอพร ๔ ประการข้างต้นนั้น เพื่อป้องกันคนภายนอกตำหนิว่า อุปัฏฐากเพื่อต้องการลาภ ๓ ข้อเบื้องปลายเพื่อป้องกันข้อครหาว่า อุปัฏฐากไปทำไมแม้กิจเพียงแค่นั้น พระพุทธองค์ยังไม่ทรงอนุเคราะห์ และข้อสุดท้ายเพื่อป้องกันข้อครหาว่า เฝ้าตามเสด็จอยู่ดุจเงาตามตัว แม้ธรรมนี้ก็ไม่รู้ว่าพระองค์ทรงแสดงที่ไหนและเมื่อไร
阿难陀尊者提出前四点要求是为了避免被他人批评自己贪图享受,提出后三点要求是为了避免被他人指责说作为侍者都不能帮佛陀决定一些小事。提出最后一点要求是为了预防被他人指摘说自己虽然追随佛陀,却不知道佛陀在什么时间开示了什么佛法。
The Reason for His Requests
Venerable Ananda made these requests to prevent outsiders from criticizing him of accepting the post out of his greed for material things, or of accompanying the Lord Buddha to where his presence was not expected, or of trailing behind the Lord Buddha everywhere like a shadow, or of not knowing what Dhamma lecture the Lord Buddha had given and when it had been given.
บรรลุธรรมเป็นอรหันต์
หลังจากที่พระพุทธองค์ทรงดับขันธปรินิพพานได้ ๓ เดือน ก่อนทำปฐมสังคายนาหนึ่งวัน ท่านทำความเพียรอย่างหนัก หวังจักสำเร็จเป็นพระอรหันต์ก่อนทำสังคายนา แต่ไม่สำเร็จเพราะจิตใจฟุ้งซ่าน จึงหยุดจงกรม นั่งลงบนเตียง เอียงกายลงด้วยประสงค์จะพักผ่อน พอยกเท้าขึ้นจากพื้น ศีรษะยังไม่ถึงหมอน ตอนนั้นเองจิตของท่านก็หลุดพ้นจากกิเลสอาสวะ บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ ท่านองค์เดียวเท่านั้นที่บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ไม่อยู่ในอิริยาบถ ๔ คือ ยืน เดิน นั่ง และนอน
证阿罗汉果
佛陀入涅槃三个月后,阿难陀尊者在第一次结集前一天晚上舍命精进,希望能证得阿罗汉果,但在行禅时心一直散乱不定,只好停下来坐回床上想躺下休息片刻,正当他抬脚准备躺下,头快要碰到枕头的当下证得阿罗汉果。据记载,他是唯一一位不是以行立坐卧之四威仪成就阿罗汉的弟子。
Attaining Arahatship
Three months after the Lord Buddha’s attainment of Complete Nibbana and up until one day before the first Sangiti took place, Venerable Ananda had devoted all of his time to meditation practice. It was his wish to attain Arahatship before the commencement of the Sangiti. But he was unsuccessful because his mind was restless. Therefore, he decided to stop doing walking meditation and went to sit on his bed with the intention of taking a nap. But as he lifted his feet and made ready to lie down and just as his head was about to touch his pillow, his mind came to an absolute standstill. As a result, he was able to extinguish all defilements from his mind and attain Arahatship in an instant. He was the only Ariya Personage who did not attain Arahatship while standing, walking, sitting or lying down.
งานประกาศพระศาสนา
งานประกาศพระศาสนาที่สำคัญ คือ ได้รับคัดเลือกจากพระสงฆ์ ๕๐๐ องค์ ให้เป็นผู้วิสัชนาพระธรรม คือ พระสุตตันตปิฎก และพระอภิธรรมปิฎก เมื่อคราวสังคายนาครั้งแรก ซึ่งเป็นเหตุให้ พระพุทธศาสนามั่นคงถาวร เผยแผ่มาถึงปัจจุบันนี้
弘法
阿难陀尊者最重要的弘法工作是成为第一次结集的500位阿罗汉之一,被推举负责诵出《经藏》与《论藏》,对于佛教能长存至今起到了举足轻重的作用。
Propagating Buddhism
Venerable Ananda’s most important work was being selected during the first Sangiti as one of the 500 Arahats to answer questions about the Lord Buddha’s Teachings which included the Sutatanta Pitaka and the Abhidhamma Pitaka. His work was the reason Buddhism is still here today.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระอานนท์ทรงทำหน้าที่อุปัฏฐากพระพุทธองค์ด้วยดี ได้ฟังธรรมจากพระพุทธองค์มากกว่าพระภิกษุองค์อื่น มีสติปัญญาทรงจำได้ดี เอาใจใส่ในการศึกษาเล่าเรียน และฉลาดในการแสดงธรรม พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้เป็นพหูสูต มีคติ มีธิติ และเป็นอุปัฏฐาก”
地位
阿难陀尊者出色地完成了作为佛陀侍者的职责,也从佛陀那里听到了比其他比丘更多的佛法。他天生聪慧、博闻强记、勤奋好学、善说佛法,所以他被世尊誉为诸弟子中“多闻第一”。
Receiving Recognition
Venerable Ananda had performed the work of the Lord Buddha’s Personal Assistant flawlessly. He had heard more Dhamma lectures from the Lord Buddha than any other monks. He was blessed with a very high level of intelligence and a superb memory. He was a great student of the Dhamma and a clever Dhamma lecturer. The Lord Buddha recognized Venerable Ananda for being the foremost personal assistant as well as being foremost in the areas of scholarliness, determination, and steadfastness.
นิพพาน
พระอานนท์อยู่เผยแผ่พระพุทธศาสนา จนถึงอายุ ๑๒๐ ปี เมื่อพิจารณาเห็นว่าสมควรจะนิพพาน จึงไปยังแม่น้ำโรหิณี ซึ่งกั้นกลางระหว่างศากยวงศ์และโกลิยวงศ์ แล้วเหาะขึ้นสู่อากาศนิพพาน อธิษฐานให้ร่างกายแตกออกเป็น ๒ ส่วน ส่วนหนึ่งตกลงข้างพระญาติฝ่ายศากยวงศ์ ส่วนหนึ่งตกลงข้างพระญาติฝ่ายโกลิยวงศ์ เพื่อป้องกันการทะเลาะวิวาทของพระญาติทั้ง ๒ ฝ่าย
涅槃
阿难陀尊者弘法至120岁,入涅槃前他来到位于释迦族和拘利族之间的卢奚多河,飞上河流中央的上空入涅槃。他发愿将身体一分为二,一半落在释迦族一侧,另一半落在拘利族一侧。这样做是防止双方族人为了争夺他的舍利而大动干戈。
Attaining Nibbana
Venerable Ananda had lived to propagate Buddhism until he was 120 years old. When it was time to attain Nibbana, he went to the Rohini River which lay between the House of Sakya and the House of Koliya. He flew up into the air above the river and attained Nibbana in the air. And by the power of his resolute wish, his body split into two parts. One part fell on the side of the Sakya House while the other fell on the side of the Koliya House. He did this in order to prevent both sides of his relatives from fighting with each other over his body.
๑๗. พระโสณโกฬิวิสเถระ
17.首楼那二十亿耳尊者
17. Venerable Sonakolivisathera
สถานะเดิม
พระโสณโกฬิวิสะ ชื่อเดิมว่า โสณะ เพราะเป็นผู้มีพิวพรรณผุดผ่องเหมือนทองคำ ส่วนโกฬิวิสะ เป็นชื่อแห่งโคตร บิดาชื่อว่า อุสภเศรษฐี อยู่ที่เมืองจำปา แคว้นอังคะ มารดาไม่ปรากฏชื่อ เกิดในวรรณะแพศย์ ท่านมีลักษณะพิเศษคือ ตอนที่ท่านเกิดมีขนปรากฏที่ผ่าเท้าทั้งสองข้าง เป็นผู้ชำนาญในการดีดพิณ ๓ สาย เป็นคนละเอียดอ่อน บิดาได้สร้างปราสาท ๓ หลังให้พักใน ๓ ฤดู
背景
首楼那二十亿耳尊者俗名首楼那,因为他的皮肤像黄金一样光彩照人,而二十亿耳是他的族名。父亲名叫勒沙婆,是鸯伽国占巴城的富翁,母亲名字不详。他出身吠舍种姓,身体有一个特殊的特征,双足长满柔软的绒毛。他擅长弹奏三弦琵琶,修养很高,父亲还为他建造了三座季节宫殿。
His Background
Venerable Sonakolivisa’s former name was Sona because his complexion was as radiant as gold. Kolivisa was the name of his family. His father’s name was Usabha and he was the millionaire of the city of Campa in the kingdom of Anga. His mother’s name is not known. He was born into the Vaishya Caste. He had a special physical feature in that both his feet were covered with soft down. He was an expert three-string lute player and a person of great refinement. His father built him three different castles to live in, one for the hot season, one for the rainy season, and one for the cold season.
มูลเหตุของการออกบวช
พระเจ้าพิมพิสาร พระเจ้าแผ่นดินแคว้นมคธ มีพระประสงค์จะทอดพระเนตรขนที่ฝ่าเท้าทั้งสองข้างของนายโสณะ จึงรับสั่งให้เข้าเฝ้า เมื่อได้ทอดพระเนตรแล้ว ทรงรับสั่งให้โสณะพร้อมประชาชน ๘๐,๐๐๐ คน เข้าเฝ้าพระพุทธองค์ ซึ่งประทับอยู่ที่ภูเขาคิชฌกูฏ ใกล้กรุงราชคฤห์ ได้ฟังอนุปุพพิกถาและอริยสัจ ๔ เกิดความเลื่อมใส ทูลขอบวชในพระวินัย เพราะเห็นว่าการครองเรือนนั้น จะประพฤติพรหมจรรย์ให้บริสุทธิ์บริบูรณ์กระทำได้ยาก ทรงประทานการบวชให้ตามประสงค์
出家缘由
摩揭陀王国的频婆娑罗王召首楼那觐见,想亲眼目睹那长满绒毛的双足。看完后,国王带着首楼那及八万民众来到王舍城附近的秃鹰峰拜见佛陀。首楼那听完佛陀开示的随顺说和四圣谛后心生信仰而请求出家,因为他意识到在家人很难清净圆满地修梵行。最终,佛陀欣然答应他的请求。
The Reason for Entering the Monkhood
King Bimbisara, the ruler of the kingdom of Magadha wished to see the soft down on Sona’s feet. Therefore, he had Sona summoned to the palace. After looking at the soft down on Sona’s feet, the king commanded Sona and 80,000 city inhabitants to visit the Lord Buddha who was at the time staying at Vultures’ Peak near the city of Rajagarh. The Lord Buddha gave them a Dhamma lecture on the Anupubbikatha and the Four Noble Truths. After the Dhamma lecture, Sona asked the Lord Buddha to ordain him because he realized that as a householder, he could not practice the Lord Buddha’s Teachings to the fullest extent.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
ครั้นบวชแล้ว ไปบำเพ็ญเพียรอยู่ที่ป่าสีตวัน เขตเมืองราชคฤห์ ท่านเดินจงกรมจนเท้าแตก เลือดไหล เมื่อเดินไม่ได้จึงคลานด้วยเข่าและฝ่ามือทั้งสองข้าง จนกระทั่งเข่าและฝ่ามือทั้งสองแตกอีก แม้กระนั้นก็ยังไม่ได้บรรลุมรรคผลอะไร เกิดความเบื่อหน่ายอยากจะสึกไปครองเรือน พระพุทธองค์ได้เสด็จไปสอนให้ท่านทำความเพียรพอปานกลาง โดยยกพิณ ๓ สายเข้ามาเปรียบเทียบ ท่านตั้งใจปฏิบัติตามพระโอวาท เร่งบำเพ็ญเพียรด้วยความไม่ประมาท ในที่สุดก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
出家后,首楼那二十亿耳尊者来到王舍城外的尸陀林精进修行。他一直努力行禅,直至双脚磨破流血,不得不改用手和膝盖爬行。尽管如此精进还是没能证得道果,导致他心灰意冷,想舍戒还俗。佛陀只好现身说法,以三弦琵琶作比喻教导他修习中道。后来,他遵循佛陀的教诲精进修行不放逸,最终证得阿罗汉果。
Attaining Arahatship
After entering the monkhood, Venerable Sonakolivisa went to practice meditation in the Sitavanna Forest of the city of Rajagarh. He did walking meditation until his feet were cracked and bloody. He eventually had to resort to crawling on his hands and knees instead. Still, he was not able to attain the Path and Fruit of Nibbana. He became discouraged and wanted to disrobe. The Lord Buddha knew what he was thinking and went to give him some words of advice. He told Venerable Sona to practice meditation in moderation by using the analogy having to do with the three-string lute. Venerable Sona did as advised by the Lord Buddha until he was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
พระโสณโกฬิวิสะ เป็นตัวอย่างที่ดีสำหรับบุคคลผู้ต้องการบรรลุธรรม โดยการทำตัวเองให้ลำบากจนเกินไป ก็ไม่สามารถบรรลุธรรมได้ ผู้ที่จะบรรลุธรรมได้นั้นต้องบำเพ็ญเพียรในทางสายกลาง ไม่ตึงหรือย่อหย่อนจนเกินไปนัก หลังจากการบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ ท่านแสดงคุณสมบัติของพระอรหันต์นั้นน้อมจิตไปในคุณ ๖ ประการ คือ
๑.น้อมเข้าไปในบรรพชา
๒.น้อมเข้าไปในความสงัด
๓.น้อมเข้าไปในความสำรวมไม่เบียดเบียน
๔.น้อมเข้าไปในความไม่ถือมั่น ๕.น้อมเข้าไปในความไม่มีความอยาก
๖.น้อมเข้าไปในความไม่หลง
弘法
首楼那二十亿耳尊者为渴望证法的人树立了榜样,并从中得知修行太紧或太松都无法证悟,只有修习中道,不偏不倚才能证悟。证得阿罗汉果后,首楼那二十亿耳尊者随缘开示了阿罗汉的六种美德:
1.乐于无欲
2.乐于远离
3.乐于无诤
4.乐于爱尽
5.乐于取离
6.乐于心不移动
Propagating Buddhism
Venerable Sonakolivisa serves as a good example for those wishing to attain the Fruit and Path of Nibbana in that too much hardship does not work. To attain the Path and Fruit of Nibbana, one must practice the Middle Way which means neither too strict nor too lax. Having attained Arahatship, Venerable Sonakolivisa displayed six tendencies of an Arahat as follows.
1. The tendency to enter the monkhood
2. The tendency to seek quietude
3. The tendency to exercise self-restraint
4. The tendency to exercise non-attachment
5. The tendency to be devoid of craving
6. The tendency to be devoid of delusion
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระโสณโกฬิวิสะ ครั้งยังไม่บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ ได้บำเพ็ญเพียรอย่างแรงกล้า พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้ปรารภความเพียร”
地位
首楼那二十亿耳尊者因勇猛精进修行而证得阿罗汉果,所以他被世尊誉为诸弟子中“精进第一”。
Receiving Recognition
Venerable Sonakolivisa was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of endeavor.
นิพพาน
พระโสณโกฬิวิสะ ได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว ก็นิพพานในที่สุด
涅槃
首楼那二十亿耳尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Sonakolivisa helped the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๑๘. พระรัฐบาลเถระ
18.赖吒和罗尊者
18. Venerable Ratthapalathera
สถานะเดิม
พระรัฐบาล ชื่อเดิมว่า รัฐบาล แปลว่าผู้รักษาแว่นแคว้น เพราะตระกูลของท่านได้ช่วยกอบกู้แว่นแคว้นที่อยู่อาศัยซึ่งล่มสลายทางเศรษฐกิจเอาไว้ได้ ท่านจึงได้ชื่ออย่างนั้น บิดาและมารดาไม่ปรากฏนาม บิดาของท่านเป็นเศรษฐีหัวหน้าหมู่บ้าน เกิดในวรรณะแพศย์ ในถุลลโกฏฐิตนิคม แคว้นกุรุ
背景
赖吒和罗尊者俗名赖吒和罗,意思是国家的守护者,因为他的家族曾经拯救了国家衰落的经济。父母名字不详,父亲是村中首富。他出身吠舍种姓,住在俱卢国鍮芦咤村庄。
His Background
Venerable Ratthapala’s former name was also Ratthapala which meant the preserver of kingdom. The reason was that his family was responsible for reviving the kingdom’s failing economy. His parents’ names are not known. His father was a millionaire and the head of a village. He was born into the Vaishya Caste of Thullakotthitanigam in the kingdom of Kuru.
มูลเหตุของการออกบวช
ครั้งหนึ่งเมื่อพระพุทธองค์เสด็จไปยังโกฏฐิตนิคม แคว้นกุรุ บ้านเกิดของท่าน ชาวกุรุเป็นจำนวนมากได้มาฟังธรรม รัฐบาลก็มาฟังธรรมด้วย หลังจากประชาชนกลับไปแล้ว ได้เข้าไปเฝ้าพระพุทธองค์ทูลขอบวชทรงตรัสบอกให้ไปขออนุญาตบิดาและมารดาก่อน
เขากลับไปบ้านขออนุญาตบิดาและมารดาบวช ท่านทั้งสองไม่อนุญาต จึงประท้วงด้วยการอดอาหาร บิดาและมารดากลัวลูกชายจะตายจึงอนุญาตให้บวช ท่านเข้าไปเฝ้าพระพุทธองค์ทูลขอบวช ทรงอนุญาตให้พระเถระรูปหนึ่งเป็นพระอุปัชฌาย์บวชให้
出家缘由
有一次,佛陀来到俱卢国鍮芦吒村庄,赖吒和罗与众人一同来听法。当众人离去后,赖吒和罗向佛陀请求出家,但佛陀让他先回家征求父母的同意。后来,父母不同意,他便以绝食抗议,父母因担心儿子饿死,只好勉强答应。他再次来向佛陀请求出家,随后佛陀安排一位长老帮他受戒。
The Reason for Entering the Monkhood
When the Lord Buddha went to Ratthapala’s hometown in Kotthitanigam in the kingdom of Kuru, a great number of people which included Ratthapala came to listen to the Lord Buddha’s Dhamma lecture. After the people left, Ratthapala asked the Lord Buddha to ordain him. But the Lord Buddha told him to go home and ask for his parents’ permission first.
It turned out that his parents would not allow him to enter the monkhood. Ratthapala protested by staging a hunger strike. For fear that their son might starve to death, his parents had to relent and allow him to enter the monkhood. When he returned to see the Lord Buddha again, the Lord Buddha had a senior monk ordain him.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
หลังจากบวชแล้วท่านได้ตามเสด็จพระพุทธองค์ไปพักอยู่ที่วัดเชตวัน เป็นผู้ไม่ประมาท ตั้งใจบำเพ็ญเพียร ใช้เวลา ๑๒ ปี จึงบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
出家后,赖吒和罗尊者随佛陀回到祇园精舍常住。他精进修行不放逸,最终历经十二年证得阿罗汉果。
Attaining Arahatship
After entering the monkhood, Venerable Ratthapala went with the Lord Buddha to stay at the Jetavan Temple. He had spent altogether twelve years practicing meditation before he could attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
เมื่อบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์แล้วท่านกลับไปยังแคว้นกุรุบ้านเกิด โปรดโยมบิดาและมารดาให้เลื่อมใสในพระพุทธศาสนา ท่านพักอยู่ที่สวนมิคจิรวัน พระราชอุทยานของพระเจ้าโกรัพยะ เจ้าเมืองแคว้นกุรุ
弘法
赖吒和罗尊者证得阿罗汉果后回到故乡俱卢国,为父母说法,令父母心生信仰。当时,他住在俱卢国高罗婆王的鹿园里。
อยู่มาวันหนึ่งพระราชาเสด็จไปยังพระราชอุทยาน ทอดพระเนตรเห็นท่านทรงจำได้ และได้เข้าไปหาเพื่อสนทนาธรรมด้วย ทรงตรัสถามถึงความเสื่อม ๔ ประการ ที่บุคคลบางคนประสบเข้าแล้วจึงออกบวช คือ๑.ความแก่ชรา ๒.ความเจ็บป่วย ๓.ความสิ้นโภคทรัพย์ ๔.ความสิ้นญาติพี่น้อง แต่ท่านไม่ได้เป็นอย่างนั้นท่านรู้เห็นอย่างไรจึงได้ออกบวช พระเถระได้ทูลตอบถึงธรรมุทเทศ คือ หัวข้อธรรม ๔ ประการ ที่พระพุทธองค์ทรงแสดงไว้ อาตมาภาพรู้เห็นตามธรรมนั้นจึงออกบวช ธรรมุทเทศ ๔ ประการ คือ
๑.โลกคือหมู่สัตว์ อันชรานำเข้าไปใกล้ความตายไม่ยั่งยืน
๒.โลกคือหมู่สัตว์ ไม่มีผู้ป้องกันไม่มีใครเป็นใหญ่เฉพาะตน
๓.โลกคือหมู่สัตว์ ไม่มีอะไรเป็นของ ๆ ตน จำต้องละทิ้งสิ่งทั้งปวงไป
๔.โลกคือหมู่สัตว์ พร่องอยู่เป็นนิตย์ ไม่รู้จักอิ่ม เป็นทาสแห่งตัณหา
พระเจ้าโกรัพยะทรงเลื่อมใสในธรรมะของท่าน ตรัสชมเชยแล้วทรงลากลับไป
有一天,高罗婆王在鹿园遇见赖吒和罗尊者,便与其探讨佛法。国王问:“据我所知,有如下四种原因促使一些人出家,1.年老体弱;2.疾病缠身;3.贫穷极寒;4.无依无靠。但你却不同,你这般年轻、健康、富有,为何还要出家?”赖吒和罗尊者说:“我领悟了佛陀教诲的四种因缘,所以决定出家,1.人生避免不了老,无法使自己不衰老;2.人生避免不了病,无法使自己不生病,3.人生避免不了死,死后什么也带不走;4.人生避免不了爱欲,终将成为爱欲的奴隶。”高罗婆王听完心生信仰,礼敬道谢后转身离开。
Propagating Buddhism
Having attained Arahatship, Venerable Ratthapala returned to the kingdom of Kuru in order to teach the Truth (the Dhamma) to his parents. While there, he stayed at Migaciravan Park which belonged to King Korabya, the ruler of the kingdom of Kuru.
One day, the king visited the park and recognized Venerable Ratthapala. He approached the Arahat in order to converse about the Truth with him. The king said that aging, sickness, the lost of material wealth, and the lost of family motivated some persons to enter the monkhood. But in Venerable Ratthapala’s case, none of these things were encountered by him, why then did he decide to enter the monkhood?
Venerable Ratthapala told the king about the four Dhamma topics taught by the Lord Buddha which inspired him to enter the monkhood.
1. Loka means living beings that are brought closer to death by aging. They do not last.
2. Loka means living beings that have no protector and no individual authority.
3. Loka means living beings that do not own anything and will have to leave everything behind when they die.
4. Loka means living beings that can never be satiated because they are the slaves of craving.
King Korabya was moved by Venerable Ratthapala’s Dhamma lecture and said so before taking his leave.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระรัฐบาล มีความเลื่อมใสในธรรมะตั้งใจจะออกบวช แต่กว่าจะได้บวชก็ยากลำบาก ต้องยอมอดอาหารเอาชีวิตเข้าแลกจึงได้บวช ดังนั้นพระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้บวชด้วยศรัทธา”
地位
赖吒和罗尊者因对佛法心生信仰而出家,但过程却很艰辛,不得不以绝食取得父母的同意。所以,他被世尊誉为诸弟子中“信仰第一”。
Receiving Recognition
Venerable Ratthapala was so inspired by the Lord Buddha’s Dhamma lecture that he wished to enter the monkhood. But he had to stage a hunger strike before his parents would allow him to ordain as a Buddhist monk. Therefore, he was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of entering the monkhood as a result of Saddha (faith).
นิพพาน
พระรัฐบาล ได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระพุทธศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว ก็นิพพานในที่สุด
涅槃
赖吒和罗尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Ratthapala helped the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๑๙. พระปิณโฑลภารทวาชเถระ
19.宾头卢颇罗堕阇尊者
19. Venerable Pinadolabharadvajathera
สถานะเดิม
พระปิณโฑลภารทวาชะ ชื่อเดิมว่า ภารทวาชะ บิดาไม่ปรากฏนาม เป็นปุโรหิตของพระเจ้าอุเทน มารดาไม่ปรากฏนาม เกิดในแคว้นวังสะ วรรณะพราหมณ์ เรียนจบไตรเพท เป็นอาจารย์ตั้งสำนักสอนมนต์แก่ลูกศิษย์ ๕๐๐ คน ต่อมาถูกศิษย์ทอดทิ้ง เพราะกินจุ ได้ไปยังเมืองราชคฤห์สอนมนต์อยู่ที่นั่น ไม่ค่อยมีคนนับถือเพราะเป็นคนต่างถิ่น จึงประสบกับชีวิตที่ฝืดเคืองยิ่งขึ้น
背景
宾头卢颇罗堕阇尊者俗名颇罗堕阇,出身婆罗门种姓,住在跋蹉国,父母名字不详,但父亲是优填王的辅臣。他精通《吠陀经》,曾是拥有500名弟子的咒语师,但因饭量很大,所以弟子都离他而去。随后,他前往摩揭陀国的王舍城教咒语,但因为是外国人,所以弟子很少,生活十分拮据。
His Background
Venerable Pinadolabharadvaja’s former name was Bharadvaja. His parents’ names are not known, but his father was King Udena’s advisor. He was born into the Brahmin Caste and his family lived in the kingdom of Vamsa. He was learnt in the Vedas and had been a teacher of incantations having 500 followers. Later on, his followers left him because he was a very big eater. He went subsequently to teach the incantations in the city of Rajagarh in the kingdom of Magadha. But being a foreigner, he had very few students and was met with scarcity.
มูลเหตุของการออกบวช
ปิณโฑลภารทวาชะ ไปอยู่เมืองราชคฤห์เห็นพระพุทธองค์กับพระสาวก มีลาภสักการะมาก มีความปรารถนาจะได้ลาภเช่นนั้นบ้าง จึงเข้าเฝ้าทูลขอบวช ทรงประทานการบวชให้ด้วยวิธีเอหิภิกขุอุปสัมปทา
出家缘由
宾头卢颇罗堕阇在王舍城见到佛陀及弟子十分受人民爱戴,得到很多供养,他也渴望获得这般待遇。因此,他向佛陀请求出家,佛陀以善来比丘的方式亲自为他受戒。
The Reason for Entering the Monkhood
Bharadvaja saw in the city of Rajagarh how the Lord Buddha and His disciples were so highly regarded and offered so many alms. He too wished for such high regards and many alms; therefore, he asked the Lord Buddha to ordain him. The Lord Buddha ordained him using the Ehibhikkhu-upasampada Ordination Method.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
หลังจากบวชแล้วได้เที่ยวบิณฑบาตโดยไม่รู้จักประมาณ เนื่องจากฉันอาหารจุ จึงได้ชื่อเพิ่มว่า ปิณโฑลภารทวาชะ ปิณโฑละ แปลว่า ผู้แสวงหาก้อนข้าว พระพุทธองค์ทรงทราบ ทรงใช้อุบายสอนให้รู้จักประมาณในการฉันอาหาร ท่านตั้งใจฝึกตนจนเป็นผู้รู้จักประมาณในการฉันอาหาร ไม่ประมาทในการบำเพ็ญเพียร ก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
出家后,宾头卢颇罗堕阇尊者的饭量依然很大,托钵时总想获得尽可能多的食物,所以被称为宾头卢,意思是寻找食物的人。佛陀知道后让他在饮食方面要懂得节制,后来他慢慢改善饮食习惯,精进修行不放逸,最终证得阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Having entered the monkhood, Venerable Bharadvaja being such a big eater begged for as much food as possible during alms-round. As a result, he was later referred to as Pinadolabharadvaja where the word Pinadola meant the seeker of rice. His situation became known to the Lord Buddha, and the Lord Buddha taught him to exercise moderation in terms of food consumption. He did as advised by the Lord Buddha and earnestly practiced meditation until he was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
พระปิณโฑลภารทวาชะ เป็นกำลังสำคัญรูปหนึ่งในการเผยแผ่พระพุทธศาสนา ท่านได้ประลองฤทธิ์กับพวกเดียรถีย์ ที่บ้านเศรษฐีคนหนึ่งในเมืองราชคฤห์ ได้เหาะขึ้นไปเอาบาตรไม้จันทน์ที่เศรษฐีเอาแขวนไว้บนที่สูง เพื่อบอกให้รู้ว่าพระอรหันต์มีอยู่ในโลกจริง เศรษฐีเลื่อมใสขอถึงพระรัตนตรัยตลอดชีวิตและท่านสนทนาธรรมกับพระเจ้าอุเทน ถึงเรื่องที่พระหนุ่ม ๆ บวชอยู่ในพระพุทธศาสนาได้อย่างไร ท่านทูลว่า พระเหล่านั้นปฏิบัติตามคำสอนของพระพุทธองค์ คือ สำรวมอินทรีย์ไม่ให้ยินดี ยินร้าย ไม่ยึดถืออะไรที่ผิดไปจากความเป็นจริง พระเจ้าอุเทนทรงเข้าพระทัย เลื่อมใสในพระพุทธศาสนา ขอถึงพระรัตนตรัยตลอดชีวิต
弘法
宾头卢颇罗堕阇尊者在弘法方面发挥了重要的作用。有一次,在王舍城一位富翁家里他受到外道的挑战,后来他施展神通飞到高处取下一个檀木制成的钵,以此向人们证明阿罗汉的存在。最终,富翁心生信仰终生皈依三宝。还有一次,他为优填王说法时,优填王问:“那些年轻的比丘为什么能够在佛门中生活?”尊者答道:“他们依佛陀的教法修行,调伏诸根,不生悲喜,不执着于非真理的东西。”优填王听完心生信仰,终生皈依三宝。
Propagating Buddhism
Venerable Pinadolabharadvaja was a great help to the Lord Buddha in doing the work of propagating Buddhism. He was challenged by the heretical teachers at a millionaire’s residence in the city of Rajagarh to perform a miracle. It involved flying up to a high-up place where an alms-bowl made of sandalwood had been hung in order to fetch it. He performed the miracle because he wanted to let it be known that Arahats did exist. As a result, the millionaire became a believer and took the Triple Gem as his refuge for the rest of his life.
When asked by King Udena how such young monks could stand being celebate, he said that they could because they practiced the Lord Buddha’s Teachings. They restrained their sense-faculties by not feeling happy nor unhappy about people and things. They do not adhere to what is not the Truth. As a result, King Udena became a believer and took the Triple Gem as his refuge for the rest of his life.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
ท่านเป็นผู้สมบูรณ์ด้วยอินทรีย์ ๓ คือ สตินทรีย์ สมาธินทรีย์ และปัญญินทรีย์ เมื่อได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์มีความมั่นใจในตัวเองมาก อยู่ในท่ามกลางหมู่พระภิกษุหรือว่าต่อหน้าพระพักตร์ของพระพุทธองค์ ท่านเปล่งวาจาบันลือสีหนาทว่า ผู้ใดมีความสงสัยในมรรคและผล ผู้นั้นจงถามข้าพเจ้า เพราะฉะนั้นพระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้บันลือสีหนาท”
地位
宾头卢颇罗堕阇尊者圆满具足三根,即:念根、定根、慧根。他证得阿罗汉果后信心倍增,即便在佛陀或其他僧众面前,他也会大声地说:“谁对道果涅槃有任何疑问都可以来问我。”所以,他被世尊誉为诸弟子中“狮子吼第一”。
Receiving Recognition
Venerable Pinadolabharadvaja was replete with Indriya-3, namely, Stinaindriya, Samadhinadriya, and Panninadriya. Having attained Arahatship, he had gained such self-confidence that even in the presence of the Lord Buddha and other monks, he would say loudly that whoever had any question about the Path and Fruit of Nibbana, let him ask it of him. Therefore, he was recognized by the Lord Buddha as being foremost in the area of roaring like a lion.
นิพพาน
พระปิณโฑภารทวาชะ ได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพ ก็นิพพานในที่สุด
涅槃
宾头卢颇罗堕阇尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Pinadolabharadvaja helped the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๒๐. พระมหาปันถกเถระ
20.摩诃半讬迦尊者
20. Venerable Mahapanthakathera
สถานะเดิม
พระมหาปันถกะ ชื่อเดิมว่า ปันถกะ เพราะเกิดในระหว่างทาง และมีน้องชายคนหนึ่ง ชื่อว่าจูฬปันถกะบิดาไม่ปรากฏนามเป็นคนวรรณะศูทร มารดาไม่ปรากฏนาม เป็นลูกสาวของเศรษฐีเมืองราชคฤห์ แคว้นมคธ เป็นคนวรรณะแพศย์ บิดาและมารดาเป็นคนต่างวรรณะ ท่านจึงอยู่ในฐานะจัณฑาล พอรู้เดียงดารบเร้ามารดาให้พาไปเยี่ยมตาและยาย มารดาจึงพาไปส่งให้อยู่กับตาและยาย
背景
摩诃半讬迦尊者俗名半讬迦,原意是“路边生”,即在路途中出生。他有一个弟弟,名叫注荼半托迦。父亲姓名不详,出身首陀罗种姓。母亲姓名不详,出身吠舍种姓,是摩揭陀王国王舍城一位富翁之女。由于父母的种姓不同,所以半讬迦被当成旃荼罗(贱民)。小时候,他让母亲带他去看望外祖父外祖母,后来母亲便让他和两位老人一起生活。
His Background
Venerable Mahapanthaka’s former name was Panthaka because he was born during his mother’s travel. He had a younger brother called Culapanthaka. His parents’ names are not known. His father belonged to the Shudra Caste. His mother was a millionaire’s daughter belonging to the Vaishya Caste and living in the city of Rajagarh in the kingdom of Magadha. Since his parents belonged to different castes, it made Panthaka an Untouchable. When he was a young boy, he wanted his mother to take him to visit his maternal grandparents. And so, his mother let him go to live with them.
มูลเหตุของการออกบวช
คุณตาพาเด็กชายปันถกะไปวัดเวฬุวันเป็นประจำ วันหนึ่งได้ฟังธรรมที่พระพุทธองค์ทรงแสดงจึงเกิดศรัทธาเลื่อมใส มีความประสงค์จะบวชได้เรียนให้คุณตาทราบ คุณตาพาไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์กราบทูลให้ทรงทราบ จึงตรัสสั่งให้พระภิกษุรูปหนึ่งผู้เที่ยวบิณฑบาตเป็นวัตร บวชให้แก่เด็กชายปันถกะ
出家缘由
小时候,外祖父常带半讬迦去竹林精舍。有一次,他听佛陀说法后心生信仰而立志出家,外祖父便带他来见佛陀。后来,佛陀安排一位每天都托钵乞食的比丘为他受戒。
The Reason for Entering the Monkhood
As a young boy, his maternal grandfather was always taking him to the Jetavan Temple. On one occasion, the boy had the opportunity to listen to the Lord Buddha’s Dhamma lecture and was inspired to enter the novice monkhood. His grandfather took him to see the Lord Buddha, and he was subsequently ordained by a Buddhist monk who would only eat the food he received on alms-round.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
สามเณรปันถกะ เมื่ออายุครบ ๒๐ ปี ได้บวชเป็นพระภิกษุ ชื่อว่าพระมหาปันถกะ ท่านตั้งใจบำเพ็ญเพียรพิจารณานามรูปอย่างแยบคายจนได้อรูปฌาน ๔ ออกจากอรูปฌานเจริญวิปัสสนาได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
半讬迦沙弥二十岁时出家成为比丘,得名摩诃半讬迦尊者。他精进禅修,省思名与色而入四无色定,出定后修习内观,最终证得阿罗汉果。
Attaining Arahatship
When the novice monk Panthaka was twenty years old, he was ordained a Buddhist monk and was called Venerable Mahapanthaka. He endeavored to practice meditation until he was able to attain the fourth level of Arupajhana and Arahatship respectively.
งานประกาศพระศาสนา
พระมหาปันถกะช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนาเหมือนกับพระอรหันต์องค์อื่น ๆท่านคิดจะแบ่งเบาภาระของคณะสงฆ์จึงเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ กราบทูลอาสารับหน้าที่เป็นผู้จักแจงภัตตาหาร พระพุทธองค์ทรงอนุญาตตามที่ขอ ท่านทำงานสำเร็จเรียบร้อยด้วยดี
弘法
摩诃半讬迦尊者与其他阿罗汉一样,在弘法方面发挥了重要的作用。为了减轻僧团负担,他主动请求负责帮僧众安排膳食,佛陀欣然同意,他也出色地完成了任务。
Propagating Buddhism
Venerable Mahapanthaka helped the Lord Buddha propagate Buddhism in the same way as other Arahats. He asked the Lord Buddha for and was given permission to help his fellow monks by arranging their meals for them.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระมหาปันถกะ เป็นผู้มีความชำนาญในการเจริญวิปัสสนา จึงได้รับการยกย่องจากพระพุทธองค์ว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้เจริญวิปัสสนา”
地位
摩诃半讬迦尊者擅长内观禅修,所以他被世尊誉为诸弟子中“内观第一”。
Receiving Recognition
Venerable Mahapanthaka excelled in Vipassana Meditation and was therefore recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of Vipassana Meditation.
นิพพาน
พระมหาปันถกะ ได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระพุทธศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว ก็นิพพานในที่สุด
涅槃
摩诃半讬迦尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Mahapanthaka helped the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
21.พระจูฬปันถกเถระ
21.注荼半托迦尊者
21. Venerable Culapanthakathera
สถานะเดิม
พระจูฬปันถกะ ชื่อเดิมว่า ปันถกะ เพราะเกิดในระหว่างหนทาง ขณะที่มารดาเดินทางกลับไปยังบ้านเศรษฐีผู้เป็นบิดา และเพราะเป็นน้องชายของมหาปันถกะ จึงมีชื่อว่า จูฬปันถกะ บิดาไม่ปรากฏนาม เป็นวรรณศูทร มารดาไม่ปรากฏนาม เป็นลูกสาวเศรษฐี เมืองราชคฤห์ แคว้นมคธ เป็นคนวรรณะแพศย์ บิดาและมารดาเป็นคนต่างวรรณะกัน ท่านจึงอยู่ในฐานะจัณฑาล ต่อมามารดาพาไปอยู่กับเศรษฐีผู้เป็นตายาย
背景
注荼半托迦尊者俗名半托迦,原意是“路边生”,即在返回父亲家的路上出生。他有一个哥哥名叫摩诃半讬迦,他被称为注荼半托迦。父亲姓名不详,出身首陀罗种姓。母亲姓名不详,出身吠舍种姓,是摩揭陀王国王舍城一位富翁之女。由于父母的种姓不同,所以半讬迦被当成旃荼罗(贱民)。后来,母亲把他送去和外祖父外祖母一起生活。
His Background
Venerable Culapanthaka’s former name was Panthaka because he was born while his mother was on her way to her father’s home. He was called Culapanthaka because he had an older brother whose name was Mahapanthaka. The names of his parents are not known. His father belonged to the Shudra caste. His mother was the daughter of a millionaire who lived in the city of Rajgarh in the kingdom of Magadha and she belonged to the Vaishya caste. Since his parents belonged to different castes, he became what was called an Untouchable. Later, his mother took him to live with her parents.
มูลเหตุของการออกบวช
จากการที่พระมหาปันถกะ ออกบวชแล้วได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ ท่านได้รับความสุขที่เกิดจากการบรรลุธรรม อยากให้น้องชายได้รับความสุขนั้นบ้าง ไปขออนุญาตกับเศรษฐีผู้เป็นตาให้น้องชายบวช ท่านเศรษฐียินดีอนุญาต จูฬปันถกะจึงได้บวชในพระพุทธศาสนา
出家缘由
哥哥摩诃半讬迦尊者出家证得阿罗汉果后,也希望弟弟能体验证法之乐,便向外祖父请求允许弟弟出家,身为富翁的外祖父欣然同意,最终注荼半托迦也如愿出家佛门。
The Reason for Entering the Monkhood
His brother, Venerable Mahapanthaka, had entered the monkhood and had already attained Arahatship, he wished the same thing for his younger brother. So Venerable Mahapanthaka went to ask his maternal grandfather, the millionaire, permission for his younger brother to enter the monkhood and the millionaire gladly gave his permission. That was how Culapanthaka entered the monkhood.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พระจูฬปันถกะ เมื่อบวชแล้วพระมหาปันถกะผู้เป็นพระพี่ชาย ได้พยายามอบรมสั่งสอน แต่ท่านมีปัญญาทึบจำอะไรไม่ค่อยได้ พระพี่ชายให้ท่องคาถา ๔ บท ใช้เวลา ๔ เดือนยังท่องไม่ได้ ถูกขับไล่ออกจากวัด ท่านน้อยใจอยากลาสิกขาไปยืนร้องไห้อยู่ที่ซุ้มประตู
พระพุทธองค์ทรงทราบเหตุการณ์จึงเสด็จไปปลอบ ได้ประทานผ้าขาวให้ผืนหนึ่ง และตรัสสอนให้ท่องว่า ระโชหะระณัง ระโชหะระณัง (ผ้าเช็ดธุลี) พร้อมกับเอามือลูบผ้านั้นไปมา ไม่นานผ้าขาวก็กลายเป็นสีดำ จึงคิดว่า เดิมผ้านี้เป็นสีขาวบริสุทธิ์ อาศัยร่างกายของมนุษย์ยังกลายเป็นสีดำ ถึงจิตของมนุษย์ก็เดิมทีเป็นของบริสุทธิ์ อาศัยกิเลสจรมาย่อมเกิดความเศร้าหมอง เหมือนกับผ้าผืนนี้ ทุกสิ่งทุกอย่างล้วนแต่เป็นของไม่เที่ยงแท้ ท่านท่องไปอย่างนั้น จนจิตสงบบรรลุฌานแต่นั้นเจริญวิปัสสนาต่อ ก็ได้บรรลุเป็นพระอรหันต์พร้อมด้วยอภิญญา
证阿罗汉果
注荼半托迦尊者出家后,哥哥摩诃半讬迦尊者努力教授佛法,但由于他头脑迟钝,什么也记不住。摩诃半讬迦尊者让他背诵四句偈语,可四个月过去了依然记不住。后来,摩诃半讬迦尊者便把他赶出寺院,他心生气馁,想舍戒还俗,站在门口不停哭泣。
佛陀得知后现身安慰,给了他一块白布,教他一边抚摸白布,一边念诵Rajoharanan(尘布)。不久这块白布就变黑了,于是他思维:原本干净的白布,擦手后会变脏,原本纯洁的心,被烦恼污染后也会变浑浊,就像这块布一样,所以一切皆为无常。他这样不停地念诵,心逐渐深入禅定修习内观,最终证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
After entering the monkhood, Venerable Mahapanthaka tried to teach the Dhamma to Venerable Culapanthaka but being dull-witted, he could not retain anything at all. Venerable Mahapanthaka once gave him six months to memorize just four verses of the Dhamma, but, alas, he could not do it. Finally, Venerable Mahapanthaka told him to leave the temple. He felt very hurt and wanted to disrobe. So he went to stand by the gate and cry.
The Lord Buddha knew of his plight and went to console him. The Lord Buddha also gave him a piece of white cloth and taught him to recite, Rajoharanan (dust cloth), while stroking the cloth. Soon, the cloth began to look dingy and dirty and he thought how a piece of white cloth could be made dingy and dirty by his hand, by his body. He thought how the human mind had once been pure until it was tainted and made gloomy by defilements. He thought also how people and things were marked by impermanence. As he continued to recite the word Rajoharanan until his mind was brought to a standstill, he was able to achieve Jhana attainments and attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
พระจูฬปันถกได้ช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนาเหมือนกับพระอรหันต์องค์อื่นๆ ท่านมีเรื่องที่น่าศึกษาคือ ถึงจะมีปัญญาทึบแต่อาศัยพระพุทธองค์ผู้ฉลาดในวิธีการสอน และอาศัยท่านมีความเพียรพยายาม ไม่ท้อแท้ท้อถอย จนกลายเป็นผู้ฉลาดสามารถบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ได้ในที่สุด เพราะฉะนั้นอย่าด่วนสรุปว่าใครเป็นคนโง่ แต่ให้ดูว่าเราเป็นผู้ฉลาดในวิธีการสอนหรือไม่ หรือสอนตรงกับนิสัยของเขาหรือไม่
弘法
摩诃半讬迦尊者与其他阿罗汉一样,在弘法方面发挥了重要的作用。虽然他头脑迟钝,但是在佛陀善巧方便地引导下,以及自身的精进不懈,最终同样证得阿罗汉果。由此可见,在决定一个人是否愚钝前,要先看教导的方式是否善巧方便,教导的内容是否适合这个人的秉性。
Propagating Buddhism
Venerable Culapanthaka helped the Lord Buddha propagate Buddhism just like other Arahats. What was interesting about him was that despite being dull-witted, he was able to eventually attain Arahatship and be blessed with profound wisdom as a result of the Lord Buddha’s teaching method as well as his own persistence. It would behoove one before deciding that someone is too stupid to learn anything to ask instead if one has been clever enough in the way that one is teaching the person and whether one’s teaching method suits the person’s nature.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระจูฬปันถกะ เป็นผู้ชำนาญในฤทธิ์ในใจ เนรมิตร่างกายให้เป็นพระภิกษุได้ตั้ง ๑,๐๐๐ รูป ดังนั้นพระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้ชำนาญในมโนมยิทธิ(ฤทธิ์ทางใจ)”
地位
注荼半托迦尊者精通意所成神变,可以变幻出一千位与自己身形一样的比丘。所以,他被世尊誉为诸弟子中“意所成神变第一”
Receiving Recognition
Venerable Culapanthaka was an expert in mind-made magical power in that he could miraculously produce 1,000 copies of himself doing different things at the same time. Therefore, he was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of Manomayiddhi (mind-made magical power).
นิพพาน
พระจูฬปันถกะ ได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้วนิพพานในที่สุด
涅槃
注荼半托迦尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining NIbbana
Venerable Culapanthka had lived to help the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๒๒.พระโสณกุฏิกัณณเถระ
22.首楼那亿耳尊者
22. Venerable Sonakutikannathera
สถานะเดิม
พระโสณกุฏิกัณณะ ชื่อเดิมว่า โสณะ แต่เพราะเขาประดับเครื่องประดับหูมีราคาถึงหนึ่งโกฏิ (๑๐ ล้าน) จึงมีคำต่อท้ายว่า กุฏิกัณณะ บิดาไม่ปรากฏนาม มารดาเป็นอุบาสิกาชื่อว่า กาฬี เป็นพระโสดาบัน และเป็นอุปัฏฐากของพระมหากัจจายนะ เกิดในตระกูลเศรษฐี ในเมืองกุรุรฆระ แคว้นอวันตี เป็นคนวรรณะแพศย์
背景
首楼那亿耳尊者俗名首楼那,因为他耳朵上佩戴的耳坠价值上亿,所以被称为亿耳。父亲名字不详,母亲名叫迦利,是一位优婆夷,也是摩诃迦旃延尊者的护法。他出生吠舍种姓,成长于阿槃提国拘罗罗伽罗城一个富翁家庭。
His Background
Venerable Sonakutikanna’s former name was Sona but because he had a piece of jewelry worth ten million that the term Kutikanna was added to his name. His father’s name is not known, but his mother’s name was Kali. She was a Sotapanna Personage and a lay supporter of Venerable Mahakaccayana. Sona was born into a millionaire family belonging to the Vaishya Caste living in the city of Kururaghara in the kingdom of Avanti.
มูลเหตุของการออกบวช
มารดาของท่านเป็นอุปัฏฐากพระมหากัจจายนะ เวลาที่พระเถระมาพักที่ภูเขาปวัตตะ เมืองกุรุรฆระ ในอวันตีชนบท โสณะได้ฟังธรรมจากพระเถระบ่อย ๆ จนเกิดความเลื่อมใส และปวารณาเป็นอุปัฏฐากพระเถระ ต่อมาท่านพิจารณาเห็นว่า การครองเรือนจะประพฤติพรหมจรรย์ให้บริสุทธิ์บริบูรณ์เหมือนสังข์ที่ขัดดีแล้วนั้นยาก จึงขอบวชกับพระเถระ ท่านให้บวชเป็นสามเณรอยู่ ๓ ปี เพราะเป็นอวันตีชนบทหาพระครบ ๑๐ องค์ได้ยาก เมื่อได้พระครบ ๑๐ องค์ แล้วท่านจึงบวชเป็นพระภิกษุ
出家缘由
由于首楼那的母亲是摩诃迦旃延尊者的护法,而尊者又时常住在阿槃提国拘罗罗伽罗城郊外的波楼多山上,所以首楼那常有机会听尊者说法。久而久之,首楼那心生信仰,希望能成为尊者的侍者,可他转念一想,在家人很难清净圆满地修梵行,于是向尊者请求出家。可当时在阿槃提国很难集齐十位比丘,后来只能出家为沙弥。三年后,终于集齐十位比丘,如愿受戒成为比丘。
The Reason for Entering the Monkhood
Since Sona’s mother was the lay supporter of the Arahat, Venerable Mahakaccayana, Sona had the opportunity to listen to the Arahat’s Dhamma lectures whenever he came to stay at Pavatta Mountain in the countryside of Kururaghara City. He had also pledged himself the Arahat’s lay supporter. As he grew up, he was of the opinion that as a householder, it would be difficult for him to practice chastity to the fullest extent. Therefore, he wished to enter the monkhood under Venerable Mahakaccayana. But at the time in the countryside, it took three years before ten Buddhist monks could be found to witness his ordination ceremony and so Sona had to be in the novice monkhood for those three years.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พระโสณกุฏิกัณณะ ครั้นบวชแล้ว ตั้งใจศึกษาเล่าเรียนธรรมะปฏิบัติในสำนักของพระอุปัชฌาย์ ไม่นานก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
在摩诃迦旃延尊者的悉心指导下,首楼那亿耳尊者出家后不久便证得阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Under the tutelage of Venerable Mahakaccayana, Venerable Sonakutikanna was able to attain Arahatship soon after entering the monkhood.
งานประกาศพระศาสนา
ท่านไม่เคยเห็นพระพุทธองค์ มีความประสงค์จะเข้าเฝ้าจึงกราบลาพระอุปัชฌาย์ ๆ ได้ฝากความไปกราบทูลพระพุทธองค์ เพื่อขอแก้ไขพระวินัย ๕ ประการ (ดูในประวัติพระมหากัจจายนะ) สำหรับพระภิกษุอยู่ในปัจจันตชนบท ท่านได้ทำหน้าที่อย่างดียิ่ง พระพุทธองค์ทรงอนุญาตทุกประการ
เมื่อท่านไปถึงวัดเชตวัน ได้รับการต้อนรับอย่างดี โดยพระพุทธองค์ทรงอนุญาตให้ท่านพักในพระคันธกุฏีเดียวกับพระองค์ และโปรดให้ท่านแสดงธรรมทำนองสรภัญญะให้สดับ เมื่อจบการแสดงธรรมทรงอนุโมทนาและชมเชยท่าน
弘法
首楼那亿耳尊者出家后,由于从未见过佛陀,所以他想去拜见佛陀。摩诃迦旃延尊者便让他帮忙向佛陀转达修改五条边地戒律的诉求,以方便边远地区的人出家,佛陀欣然同意。首楼那亿耳尊者到祇园精舍后得到了很好的接待,佛陀允许他与自己同住一间精舍,并让他以唱诵的方式说法。最终,他获得了佛陀的随喜赞叹。
ครั้นกลับไปถึงอวันตีชนบท โยมมารดาทราบว่าท่านแสดงธรรมให้พระพุทธองค์สดับ จึงนิมนต์ท่านให้แสดงธรรมให้ฟังบ้าง ท่านได้แสดงธรรมให้ฟัง ขณะที่ฟังธรรมอยู่นั้น พวกโจรเข้าปล้นบ้าน คนใช้มารายงานข่าวให้ทราบก็ไม่เสียดาย บอกว่าโจรต้องการอะไรก็เอาไปเถิด เราจะฟังธรรมของพระลูกชาย พวกโจรทราบความนั้นจากคนใช้ก็สลดใจที่ทำร้ายผู้มีคุณธรรม จึงเป็นโจรกลับใจพากันไปวัด กราบขอขมาโยมมารดาท่าน และขอบวชในสำนักของพระเถระ ท่านบวชให้ตามประสงค์
首楼那亿耳尊者回到阿槃提国后,母亲请他开示曾听佛陀说过的法。在听法期间,仆人来通报说家中进贼,母亲却无动于衷,让仆人回去告诉盗贼想拿什么就拿什么,自己宁愿留下来听儿子说法。盗贼听后心生悔意,觉得不该伤害有德行的人,于是来到寺院请求宽恕,向尊者请求出家,最终这些盗贼全部皈依佛门。
Propagating Buddhism
Since Venerable Sonakutikanna had never seen the Lord Buddha, he took his leave of Venerable Mahakaccayana in order to travel to where the Lord Buddha was staying at the time. Venerable Mahakaccayana asked him to carry a message to the Lord Buddha requesting Him to change five disciplinary rules which would facilitate the ordination of men living in the countryside. And the Lord Buddha agreed as requested.
When Venerable Sonakutikanna arrived at the Jetavan Temple, the Lord Buddha permitted him to stay in His Perfumed Dwelling. The Lord Buddha asked Venerable Sonakutikanna to give him a Dhamma lecture in the style of Sarabhanna chanting. He received praises from the Lord Buddha for his Dhamma lecture and its delivery.
Upon returning to his hometown, his mother asked him to give him the same Dhamma lecture which he had given to the Lord Buddha. During the Dhamma lecture, she was informed by her servant that her house was being robbed. She told her servant to tell the robbers to take whatever they wanted, for she would rather stay to listen to her son’s Dhamma lecture. Her message caused the robbers to repent and come to the temple to ask her for forgiveness. They were also inspired to enter the monkhood.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระโสณกุฏิกัณณะ มีความสามารถแสดงธรรมทำนองสรภัญญะด้วยเสียงอันไพเราะ พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้แสดงธรรมด้วยถ้อยคำอันไพเราะ”
地位
首楼那亿耳尊者擅长以唱诵的方式说法,所以他被世尊誉为诸弟子中“唱诵第一”。
Receiving Recognition
Venerable Sonakutikanna excelled in giving Dhamma lectures in the style of Sarabhanna chanting. Therefore, he was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of giving the loveliest Dhamma lectures.
นิพพาน
พระโสณกุฏิกัณณะ ได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระพุทธศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
首楼那亿耳尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Sonakutikanna helped the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๒๓.พระลกุณฏกภัททิยเถระ
23.侏儒拔提亚尊者
23. Venerable Lakunatakabhaddiyathera
สถานะเดิม
พระลกุณฏกภัททิยะ ชื่อเดิมว่า ภัททิยะ แต่เพราะร่างกายของท่านเตี้ยและเล็ก จึงเรียกว่า ลกุณฏกภัททิยะ (ลกุณฏกะ แปลว่า เตี้ยและเล็ก) บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ มีทรัพย์สมบัติมาก เป็นชาวเมืองสาวัตถี แคว้นโกศล เกิดในวรรณะแพศย์
背景
侏儒拔提亚尊者俗名拔提亚,因为他身材矮小,所以被称为侏儒。父母名字不详,家境富裕。他出身吠舍种姓,住在拘萨罗国舍卫城。
His Background
Venerable Lakunatakabhaddiya’s former name was Bhaddiya. Since he was very small as an adult, he was later referred to as Lakunatakabhaddiya. His parents’ names are not known. It is known that they were very wealthy and belonged to the Vaishya Caste. They lived in the city of Savatthi in the kingdom of Kosala.
มูลเหตุของการออกบวช
เมื่อพระพุทธองค์ประทับอยู่ที่วัดเชตวัน ท่านไปวัดฟังธรรม เกิดความเลื่อมใสในธรรม จึงทูลขอบวชกับพระพุทธองค์ ทรงบวชให้ตามความประสงค์ ครั้นบวชแล้วตั้งใจปฏิบัติธรรมด้วยความไม่ประมาท ก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระโสดาบัน
出家缘由
拔提亚在祇园精舍听佛陀说法后心生信仰而请求出家,佛陀欣然同意。出家后,他精进修行不放逸,直至证得须陀洹果。
The Reason for Entering the Monkhood
He once had the opportunity to listen to the Lord Buddha’s Dhamma lecture at the Jetavan Temple and felt inspired to enter the monkhood. He was ordained a Buddhist monk by the Lord Buddha. Having entered the monkhood, he endeavored to practice meditation until he was able to attain the Fruit of Sotapanna.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
ต่อมาท่านได้สนทนาธรรมกับพระสารีบุตรเรื่องกายคตาสติ ในขณะที่ฟังธรรมนั้นพิจารณาธรรมไปด้วย จิตก็หลุดพ้นจากกิเลสทั้งหลาย บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
后来,侏儒拔提亚尊者与舍利弗尊者讨论身念住,他一边听舍利弗说法一边省思,最终断尽烦恼证得阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Sometime later, he had a Dhamma conversation with Venerable Sariputra about Kayagatasati. While listening to Venerable Sariputra’s words, he was able to extinguish all of his defilements and attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
แม้ร่างกายของพระลกุณฏกภัททิยะ จะเตี้ยและเล็กหรือเหมือนกับคนแคระก็ตามที แต่ท่านเป็นพระอรหันต์ พวกพระภิกษุที่มาเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ไม่รู้จัก คิดว่าเป็นสามเณร จึงจับศีรษะบ้าง หูบ้าง จมูกบ้าง แล้วพูดล้อเล่นว่า พ่อเณรไม่อยากสึกบ้างหรือ ท่านก็ไม่พูดอะไร พอเข้าไปเฝ้าพระพุทธองค์ทรงตรัสถามว่า ก่อนเข้ามาพบพระเถระไหม กราบทูลว่า ไม่พบพระเจ้าข้า พบแต่สามเณรน้อย ทรงตรัสว่า นั่นเป็นพระเถระไม่ใช่สามเณร จึงทูลว่า ท่านตัวเล็กเหลือเกินพระเจ้าข้า ทรงตรัสว่า “เราไม่เรียกภิกษุว่าเป็นเถระเพราะความเป็นคนแก่ นั่งบนอาสนะของพระเถระ ส่วนผู้ใดบรรลุสัจจะทั้งหลายตั้งอยู่ในความไม่เบียดเบียนมหาชน ผู้มีจึงจะชื่อว่าเป็นพระเถระ”
弘法
尽管身材矮小如侏儒,但侏儒拔提亚尊者却是一位阿罗汉。有些来祇园精舍拜见佛陀的比丘以为他是小沙弥,便摸他的头、鼻子或耳朵,还和他开玩笑,但他都默不作声。进门后,佛陀问来访比丘:“你们进来有看见一位长老吗?”他们回答道:“没看见,只看见一位小沙弥。”佛陀说:“那位是长老,不是小沙弥。”比丘们又说:“可是他身材非常矮小。”佛陀说:“如来不称坐在长老垫子上的老者为长老,而称证得阿罗汉的比丘为长老。”
Propagating Buddhism
Despite having the body of a midget, Venerable Lakunatakabhaddiya was an Arahat. Visiting monks to the Jetavan Temple were in the habit of kidding him, touching his head, his nose or his ears thinking him to be a novice monk. But the venerable monk never said anything in reply. It was only after seeing the Lord Buddha and being asked whether or not they had met a venerable monk on their way into the hall that they realized who the venerable monk was. They could not believe it and remarked on the size of the venerable monk. It was then that the Lord Buddha said, “I do not regard a Buddhist monk who is old and sitting on a cushion as a Thera (a senior monk). But I call every Buddhist monk who has attained Arahatship as a Thera.”
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระลกุณฏกภัททิยะ เป็นผู้พูดได้ไพเราะเสนาะโสตผู้ฟังอย่างยิ่ง เพราะฉะนั้นพระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “ เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้มีเสียงไพเราะ”
地位
侏儒拔提亚尊者拥有动听的声音,所以他被世尊誉为诸弟子中“妙音第一”。
Receiving Recognition
Venerable Lakunatakabhaddiya had the loveliest voice and was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of having a lovely voice.
นิพพาน
ท่านได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
侏儒拔提亚尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Lakunatakabhaddiya helped the Lord Buddha to propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๒๔.พระสุภูติเถระ
24.须菩提尊者
24. Venerable Subhutithera
สถานะเดิม
พระสุภูติ ชื่อเดิมว่า สุภูติ เพราะมีร่างกายสดใสรุ่งเรืองผุดผ่องอย่างยิ่ง บิดาชื่อว่า สุมนเศรษฐี มารดาไม่ปรากฏชื่อ เป็นชาวเมืองสาวัตถี แคว้นโกศล เกิดในวรรณะแพศย์
背景
须菩提尊者俗名须菩提,被赋予这个名字是因为他拥有光彩夺目的身体。父亲名叫须摩那,是一位富翁,母亲名字不详。须菩提出身吠舍种姓,住在拘萨罗国舍卫城。
His Background
Venerable Subhuti’s former name was also Subhuti. He was given this name because he possessed such a gloriously radiant body and countenance. His father was a millionaire by the name of Sumana belonging to the Vaishya Caste living in the city of Savatthi in the kingdom of Kosala. His mother’s name is not known.
มูลเหตุของการออกบวช
อนาถบิณฑิกเศรษฐี ชาวเมืองสาวัตถี ได้ไปเยี่ยมราชคหเศรษฐีผู้เป็นสหายที่เมืองราชคฤห์ ได้ทราบข่าวการบังเกิดขึ้นของพระพุทธเจ้า จึงเข้าไปเฝ้าที่ป่าสีตวัน ดำรงอยู่ในโสดาบันพร้อมกับการเข้าเฝ้าครั้งแรก จึงกราบทูลอาราธนาพระพุทธองค์เสด็จไปเมืองสาวัตถี สร้างวัดเชตวันถวายเป็นที่ประทับ ในวันฉลองวิหาร สุภูติไปกับอนาถบิณฑิกเศรษฐี ฟังธรรมของพระพุทธองค์ เกิดเลื่อมใสจึงทูลขอบวช ทรงบวชให้ตามประสงค์
出家缘由
舍卫城的富翁给孤独长者到王舍城拜访一位富翁朋友时得知佛陀已应现世间,于是赶到尸陀林拜见佛陀,第一次听佛陀说法就证得了须陀洹果。后来,给孤独长者邀请佛陀访问舍卫城,建造祇园精舍供养佛陀。在精舍竣工庆典当天,须菩提随给孤独长者来精舍听佛陀说法,当下心生信仰而请求出家,佛陀为其受戒。
The Reason for Entering the Monkhood
When Anathapindika, the millionaire living in the city of Savatthi went to visit a friend who was also a millionaire in the city of Rajagarh, he was told by this friend of the happening of the Lord Buddha. He went subsequently to see the Lord Buddha at the Sitavan Forest. Having listened to the Lord Buddha’s Dhamma lecture for the first time, he was able to attain the Fruit of Sotapanna. He then asked the Lord Buddha to visit the city of Savatthi where he had the Jetavan Temple built for Him and His disciples. During the celebration of the temple’s completion, Subhuti went with Anathapindika to the temple where he had the opportunity to listen to the Lord Buddha’s Dhamma lecture. He was inspired to enter the monkhood and was subsequently ordained a Buddhist monk by the Lord Buddha.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พระสุภูติเมื่อบวชแล้วตั้งใจศึกษาพระวินัยปิฎกและพระอภิธรรมปิฎกจนเชี่ยวชาญ จากนั้นได้เรียนกรรมฐานจากพระพุทธองค์แล้วหลีกออกไปบำเพ็ญเพียรอยู่ในป่า ไม่นานนักก็บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
出家后,须菩提尊者努力研习《律藏》与《论藏》达至精通。后来,他随佛陀学习禅修,然后进入森林中精进修行,不久就证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Having entered the monkhood, Venerable Subhuti endeavored to study the Vinayapitaka and the Abhidhamma until he was well-versed in them. Having learnt meditation practice from the Lord Buddha sometime later, he went into the forest to practice meditation until he was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
พระสุภูติ ท่านมีข้อปฏิบัติที่พิเศษกว่าผู้อื่น คือ เมื่อแสดงธรรมไม่พูดถึงคุณหรือโทษของคนอื่น เวลาเที่ยวไปบิณฑบาต ก่อนจะรับบิณฑบาต ท่านจะเจริญฌานประกอบด้วยเมตตา ออกจากฌานแล้วจึงรับบิณฑบาต ทำอย่างนี้ทุก ๆ เรือน ด้วยหวังว่าผู้ถวายอาหารบิณฑบาตจะได้บุญมาก และร่างกายของท่านสง่างาม ผิวพรรณผ่องใสเป็นที่เลื่อมใสแก่บุคคลเป็นจำนวนมาก
弘法
须菩提尊者有一些特殊的修行。例如,他开示佛法时不会提及他人的善与恶。在托钵接受施主供养前,他会先入定修慈心,再出定接受供养。他这样做是希望每个供养的人都能获得无量功德。由于他威仪庄严,容光焕发,激发了许多人信仰佛教。
Propagating Buddhism
Venerable Subhuti had certain special practices. For example, when he gave a Dhamma lecture, he would not mention the virtue or vice of another person. When he went on alms-round, before he received food from a layperson, he would first practice loving-kindness meditation. He did this at every house to make sure that every food-offerer could earn as much merit as possible. Given his physical beauty and radiant complexion, he inspired a large number of people to believe in Buddhism.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระสุภูติ อยู่อย่างผู้ไม่มีกิเลส เจริญฌานประกอบด้วยเมตตาอยู่เนืองนิตย์ และเป็นผู้ควรรับของทำบุญจากผู้ต้องการบุญ เพราะฉะนั้นพระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้อยู่อย่างไม่มีกิเลส และเป็นทักขิไณยบุคคล”
地位
须菩提尊者生活清净,精进修习禅定与慈心,是在家人的圆满福田。所以,他被世尊誉为诸弟子中“解空第一”。
Receiving Recognition
Venerable Subhuti had a pure lifestyle and regularly practiced loving-kindness meditation. He served as a perfect field of merit for the laypeople. He was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of having a pure lifestyle and being the field of merit.
นิพพาน
ท่านได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงปรินิพพานในที่สุด
涅槃
须菩提尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Subhuti helped the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๒๕.พระกังขาเรวตเถระ
25.离婆多尊者
25. Venerable Kankharevatathera
สถานะเดิม
พระกังขาเรวตะ ชื่อเดิมว่า เรวตะ เพราะท่านมีความสงสัยในสิ่งที่รับมาว่าสมควรหรือไม่สมควรแก่พระภิกษุ จึงได้ชื่อว่า กังขาเรวตะ (เรวตะผู้มีความสงสัย) บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ เป็นชาวเมืองสาวัตถี แคว้นโกศล เกิดในวรรณะแพศย์
背景
离婆多尊者俗名离婆多,因为他一直对斋僧的东西是否适合僧人心存疑问,所以被称为离婆多(心存疑问的人)。父母名字不详,他出身吠舍种姓,住在拘萨罗王国舍卫城。
His Background
Venerable Kankharevata’s former name was Revata. It was because he had questions about what offerings were appropriate or inappropriate for a Buddhist monk that he was called Kankharevata (which means Revata who had questions). His parents’ names are not known. His family belonged to the Vaishya Caste and lived in the city of Savatthi in the kingdom of Kosala.
มูลเหตุของการออกบวช
วันหนึ่งเรวตะไปยังวัดเชตวันพร้อมกับประชาชน ท่านยื่นอยู่ข้างหลังประชาชนฟังธรรมกถาของพระพุทธองค์ เกิดเลื่อมใสปรารถนาจะบวช เมื่อประชาชนกลับไปหมดแล้ว จึงเข้าไปเฝ้าพระพุทธองค์ทูลขอบวช ทรงบวชให้ความปรารถนา
出家缘由
有一次,离婆多和民众一起来到祇园精舍听佛陀说法,他站在人群后面听法,当下心生信仰,在众人散去后他来到佛前请求出家,佛陀欣然同意。
The Reason for Entering the Monkhood
Once, Revata went to the Jetavan Temple and was standing in the back of the hall to listen to the Lord Buddha’s Dhamma lecture. After all the people had left, he approached the Lord Buddha and asked to be ordained a Buddhist monk.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
ครั้นบวชแล้วพระเรวตะทูลขอให้พระพุทธองค์ตรัสสอนกรรมฐาน ท่านบำเพ็ญเพียรจนได้ฌาน ทำฌานนั้นให้เป็นบาทเจริญวิปัสสนา ไม่นานก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ เมื่อได้รับสิ่งของที่ประชาชนถวายมาแล้วมีความสงสัยว่า ของสิ่งนี้สมควรแก่การใช้สอยของพระภิกษุหรือว่าไม่สมควร เมื่อพิจารณาโดยถี่ถ้วนแล้วจึงใช้สอยสิ่งนั้น ตั้งแต่นั้นมาท่านจึงได้ชื่อว่า กังขาเรวตะ
证阿罗汉果
出家后,离婆多尊者跟随佛陀学习禅修,加上自己精进不懈,不久就证得禅那与阿罗汉果。后来,每当有施主供养东西,他都会先思维这个东西是否适合出家人,只有在确定适合后才会使用它。因此,他被人称为离婆多。
Attaining Arahatship
Having entered the monkhood and been taught meditation practice by the Lord Buddha, Venerable Revata endeavored to practiced meditation until he was able to attain the Jhanas and Arahatship respectively. Every time he was offered something by a layperson, he would contemple whether or not the offered item was appropriate for the consumption of a Buddhist monk. He would consume it only after ascertaining that it was appropriate.
งานประกาศพระศาสนา
พระกังขาเรวตะ ท่านเข้าฌานทั้งกลางวันและกลางคืน จึงเป็นที่เลื่อมใสของประชาชนผู้แสวงหาพระผู้ได้ฌานได้อภิญญา ต่างมาสักการะ เคารพ นับถือบูชาท่านกันเป็นจำนวนมาก
弘法
离婆多尊者夜以继日地精进修习禅那,得到了热衷修习禅那者的爱戴,追随者众多。
Propagating Buddhism
Venerable Kankharevata remained in the Jhanas day and night. His exemplary conduct attracted a large number of followers.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
ท่านเป็นผู้ชำนาญในการเข้าฌานสมาบัติ พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้ยินดีในการเข้าฌาน”
地位
离婆多尊者精通禅那,所以他被世尊誉为诸弟子中“禅坐第一”。
Receiving Recognition
Venerable Kankharevata was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of taking delight in the Jhanas.
นิพพาน
ท่านได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
离婆多尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Kankharevata helped the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
พระสาวกกลุ่มที่ ๖ ๒๖. พระโกณฑธานเถระ
26.拘利塔那尊者
26. Venerable Kondadhanathera
สถานะเดิม
พระโกณฑธาน ชื่อเดิมว่า ธานะ เพราะมีภาพลวงตาเป็นสตรีติดตามท่านอยู่ข้างหลัง พระภิกษุและสามเณรทั้งหลาย จึงเพิ่มชื่อให้ท่านว่า โกณฑธาน บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ เป็นชาวเมืองสาวัตถี แคว้นโกศล เกิดในวรรณะพราหมณ์
背景
拘利塔那尊者俗名塔那,后来被比丘和沙弥称为拘利塔那,因为总有一个女鬼跟着他。父母名字不详。他出身婆罗门种姓,住在拘萨罗国舍卫城。
His Background
Venerable Kondadhana’s former name was Dhana. He was later called by the monks and novice monks Kondadhana because wherever he went, he was always followed by a female apparition. His parents’ names are not known. It is known however that they belonged to the Brahmin Caste and lived in the city of Savatthi in the kingdom of Kosala.
มูลเหตุของการออกบวช
ครั้นพออายุย่างเข้าปัจฉิมวัย ท่านไปฟังธรรมเป็นประจำจึงเกิดเลื่อมใสปรารถนาจะบวช ทูลขอบวชต่อหน้าพระพุทธองค์ ทรงประทานการบวชให้ตามปรารถนา พอบวชแล้วเพราะกรรมในชาติก่อน เวลาท่านบิณฑบาตก็ดี อยู่วัดก็ดี จะมีคนเห็นสตรีคนหนึ่งเดินตามอยู่ข้างหลัง แต่ท่านเองไม่ทราบและไม่เห็น พอคนใส่บาตรก็จะบอกว่า ส่วนนี้ของท่าน ส่วนนี้สำหรับหญิงสหายของท่าน ภิกษุและสามเณรเห็นภาพนั้นเป็นประจำ จึงพากันล้อมกุฏิและพูดเยอะเย้ย ท่านอดทนไม่ไหวจึงได้พูดตอบโต้ พวกภิกษุไปฟ้องพระพุทธองค์ ๆ ทรงตรัสเตือนว่า “เธออย่ากล่าวคำหยาบต่อใคร ๆ เพราะผู้ที่ถูกเธอด่า ย่อมด่าตอบเธอ จะกลายเป็นแข่งดีกัน สุดท้ายก็จะมีการทำร้ายกัน”
出家缘由
塔那年老后常去听佛陀说法,不久心生信仰请求出家,佛陀随即为他受戒。出家后,因为前世的业报,他所到之处都有女鬼尾随。他自己不知道也看不到,但其他人都看到。他托钵时施主会说:“这份食物给您,那份给您的女伴。”其他比丘和沙弥也看见这个女鬼,所以经常嘲笑他。后来,他忍无可忍便辱骂嘲笑的人。那些比丘和沙弥将所发生的事情告知佛陀,佛陀对他劝诫道:“你不应辱骂他人,否则别人也会反过来辱骂你,口舌之争会演变成肢体冲突。”
The Reason for Entering the Monkhood
When Dhana became an old man, he attended the Lord Buddha’s Dhamma lectures regularly. He was moved to enter the monkhood and was subsequently ordained a Buddhist monk by the Lord Buddha. Having entered the monkhood, a misdeed from his previous existence caused him to be followed by a female apparition wherever he went. He himself could not see it but everyone else could. When he went on alms-round, the layperson would say to him, this portion is for you and this portion is for your female companion. All the monks and novice monks saw the female apparition and began to taunt him about it all the time. Venerable Kondadhana eventually lost his temper and said things in response. The monks and novice monks went to tell the Lord Buddha about what had happened and the Lord Buddha said to Venerable Dhana, “You must not abuse anyone verbally because you will receive an abusive response. And verbal fights can in time turn into physical fights.”
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พระโกณฑธานมีความลำบากใจต่อสิ่งที่เกิดขึ้น และลำบากเรื่องอาหารบิณฑบาตมากพระเจ้าปเสนทิโกศลได้ทราบข่าวทรงพิสูจน์ความจริง ทรงเห็นว่าเป็นเรื่องไม่จริงและเป็นกรรมเก่าของท่าน พระราชาจึงนิมนต์ท่านไปรับบิณฑบาตในพระราชวังทุกวัน เมื่อท่านมีอาหารเป็นที่สบายก็มีจิตสบายตั้งใจบำเพ็ญเพียร ไม่นานได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ พอบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ภาพลวงตาที่เป็นสตรีก็หายไป
证阿罗汉果
拘利塔那尊者对发生的事情感到无可奈何,托钵乞食也变得越来越困难。波斯匿王得知此事后,明白这并非实相,而是一个幻象,是尊者前世的业报,便邀请尊者每天来宫里托钵。在波斯匿王的帮助下,拘利塔那尊者得以安心精进修行。不久,他证得阿罗汉果,女鬼也随即消失。
Attaining Arahatship
Venerable Kondadhana had a difficult time begging for food and felt terrible about the female apparition. King Pasendikosala understood the apparition to be just that and was the fruit of the monk’s misdeed in a previous existence. He kindly asked the venerable monk to receive food at the palace every day. With the king’s kind help, Venerable Kondadhana was able to put his mind at ease and endeavor to practice meditation earnestly. Soon afterward, he was able to attain Arahatship causing the female apparition to disappear instantly.
การประกาศพระศาสนา
ท่านบวชเมื่ออายุมาก งานประกาศพระศาสนาจึงไม่ชัดเจน แต่กรรมเก่าในอดีตชาติของท่านเป็นคติสอนใจได้อย่างดียิ่ง ใครทำกรรมอะไรไว้หนีกรรมนั้นไม่พ้น ในอดีตชาติท่านเกิดเป็นเทวดา เห็นพระภิกษุ ๒ รูปรักใคร่สนิทสนมกันดีมาก ในระหว่างทางที่พระ ๒ รูปเดินไปลงอุโบสถอีกวัดหนึ่ง องค์หนึ่งปวดท้องและเข้าป่าโปทำธุระ เทวดาเห็นเป็นโอกาสดี จึงแกล้งแปลงร่างเป็นหญิงสาวสวยเดินอยู่ข้างหลัง ทำให้เพื่อนอีกรูปหนึ่งรังเกียจ ไม่ลงอุโบสถร่วมกัน ต่อมาภายหลังเทวดาเกิดสลดใจสำนึกผิด จึงมาบอกความจริงให้ทั้งสองรูปทราบ มีความรักสามัคคีกันเหมือนเดิม ด้วยผลกรรมนั้นในชาติสุดท้าย ทำให้มีภาพสตรีเดินอยู่ข้างหลังท่าน
弘法
拘利塔那尊者年老才出家,关于他在弘法方面的事迹鲜为人知。然而,他与女鬼的故事却告诉我们善有善报恶有恶报的道理。在过去的某一世,他曾是一位天人。有一天,他看见两位正赶往一座寺院参加法事的比丘,其中一位因肚子疼不得不在林中如厕,他却趁机化身为一位美女跟在这位比丘后面。随后,另一位比丘看见同修身后跟着一个女人,以为同修违背了戒律,便不再想与其一同参加法事。后来,天人对自己的行为心生悔意,决定向两位比丘忏悔。正是这个不当的行为,让他在投生为拘利塔那尊者时承受相同的果报。
Propagating Buddhism
Since Venerable Kondadhana entered the monkhood as an old man, not much was known about him helping the Lord Buddha to propagate Buddhism. However, his experience with the female apparition serves to teach us that whatever one sows, that will he also reap. In a previous existence, he had been a celestial being. He had come across two Buddhist monks who were very good friends. One day, the two monks were walking towards the Uposatha Hall together to attend a monastic ritual. It so happened that one of the monks had to go into the woods to have a bowel movement. On his way back, the celestial being decided to transform himself into a beautiful woman walking behind the monk. When the other monk saw the woman behind his friend, he thought that his friend had transgressed the Dhamma-Vinaya and no longer wanted to be associated with him. Later, the celestial being felt bad about his misdeed and went to confess it to the two monks. And it was this misdeed which bore its fruit in his final rebirth as Venerable Kondadhana.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระโกณฑธานเป็นผู้มีบุญพิเศษในเรื่องการจับฉลาก ท่านมักได้จับฉลากก่อนเสมอ พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้จับฉลากเป็นปฐม (จับฉลากคนแรก)”
地位
拘利塔那尊者抽签时特别幸运,总是第一个抽中。所以,他被世尊誉为诸弟子中“抽签第一”。
Receiving Recognition
Venerable Kondadhana was especially lucky when it came to drawing lots because he was always the first one to get to do it. Therefore, he was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of being the first person to draw lots.
นิพพาน
พระโกณฑธานได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระศาสนา ดำรงอายุสังขาร พอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
拘利塔那尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Kondadhana attained Nibbana when it was his time to pass.
๒๗. พระวังคีสเถระ
27.婆耆舍尊者
27. Venerable Vangisathera
สถานะเดิม
พระวังคีสะ ชื่อเดิมว่า วังคีสะ เพราะเกิดในวังคชนบท และเพราะเป็นใหญ่ในถ้อยคำ บิดาเป็นพราหมณ์แต่ไม่ปรากฏชื่อ มารดาเป็นปริพพาชกไม่ปรากฏชื่อ เกิดที่วังคชนบท เมืองสาวัตถี แคว้นโกศล เกิดในวรรณะพราหมณ์ เรียนจบไตรเพท เป็นที่รักใคร่ของอาจารย์ จึงได้เรียนมนต์พิเศษ ชื่อว่า “ฉวสีสมนต์” ใช้เล็บดีดกะโหลกศีรษะของผู้ที่ตายภายใน ๓ ปี ก็รู้ได้ว่าไปเกิดที่ไหน พวกพราหมณ์จึงอาศัยท่านเป็นเครื่องมือในการเลี้ยงชีพ มีลาภสักการะเกิดขึ้นเป็นอันมาก
背景
婆耆舍尊者俗名婆耆舍,出身婆罗门种姓,住在拘萨罗国舍卫城鹏伽村,父母名字不详。父亲是婆罗门,母亲是遍行外道女。他精通《吠陀经》,深受老师喜欢,所以获得学习一种特殊符咒的机会。凭此符咒法力,凡是三年内的往生者,只要用手指弹一下头骨,便能知道他往生何处。这种特殊的法力为他及婆罗门同修赢得了许多钱财和特权。
His Background
Venerable Vangisa’s former name was also Vangisa. He was thus called because he was born in the countryside of Vanga in the city of Savatthi in the kingdom of Kosala. His parents’ names are not known. It is known that his father was a Brahmin, and his mother was a wandering religious mendicant. He was learnt in the Vedas and was a favorite student; therefore, he was given the special privilege of learning the “Chavasisa Mantra”. By the power of this mantra, he could use his finger to tap a skull of any person dead within three years and knew where he had been reborn. This unusual skill had earned him and his Brahmin colleagues much money, respect, and other privileges.
มูลเหตุของการออกบวช
วันหนึ่งท่านได้สดับคุณของพระพุทธองค์ เกิดความเลื่อมใสปรารถนาจะไปเข้าเฝ้า แต่ถูกพวกพราหมณ์คัดค้าน เพราะกลัวจะไปนับถือพระพุทธองค์ สุดท้ายได้ไปเฝ้าที่วัดพระเชตวัน ทรงทำปฏิสันถารเป็นอย่างดี ทรงทดสอบความสามารถของเขาโดยให้นำกะโหลกคนตายมา ๔ กะโหลก ให้วังคีสะดีด ดีดกะโหลกที่ ๑ บอกว่าไปเกิดในนรก ที่ ๒ ไปเกิดเป็นมนุษย์ ที่ ๓ บอกว่าไปเกิดเป็นเทวดา ทรงประทานสาธุการ พอดีดกะโหลกที่ ๔ ซึ่งเป็นของพระอรหันต์ เขาไม่ทราบว่าไปเกิดที่ไหน นั่งเหงื่อไหล เขาขอเรียนมนต์กับพระพุทธองค์ ทรงปฏิเสธว่าสอนให้ไม่ได้ จะสอนให้เฉพาะคนที่บวชเหมือนเราเท่านั้น เขาจึงทูลขอบวช ทรงตรัสให้พระนิโครธกัปปเถระ เป็นพระอุปัชฌาย์บวชให้
出家缘由
有一天,婆耆舍听闻佛陀的恩德后心生信仰,想去拜见佛陀,但被婆罗门同修阻止,担心他皈依佛陀。后来,他决意要去拜见佛陀,于是来到祇园精舍。佛陀和他聊了一会儿后,想检验他的法力,让他用手指去弹四颗不同的头骨。轻弹第一颗头骨后,他说死者已投生地狱,第二个死者已投生为人,第三个死者已投生天人。可任凭他使尽浑身解数也分辨不出第四个死者投生在哪个境界,因为这是一颗阿罗汉的头骨。他请求佛陀教他辨别的法门,可佛陀说只传授给佛门弟子。于是,他请求出家,佛陀让尼瞿陀劫波长老当戒师为他受戒出家。
The Reason for Entering the Monkhood
One day, Vangisa had the opportunity to listen to the Lord Buddha’s Dhamma lecture and felt moved to visit and talk to the Lord Buddha. But his colleagues did not want him to do it fearing that he might become a believer of the Lord Buddha. Somehow, he managed to do as he wished and went to see the Lord Buddha at the Jetavan Temple. Having talked to each other for a while, the Lord Buddha wanted him to tap four different skulls. After tapping the first skull, Vangisa said that the deceased had been reborn in the Hell Realm. The second person had been reborn in the Celestial Realm, and the third person had been reborn in the Celestial Realm. But tried as he might, he could not tell where the fourth person had been reborn, since it was the skull of an Arahat. He wanted the Lord Buddha to teach him the mantra which would allow him to know where the fourth person had been reborn. The Lord Buddha told him that he would only teach it to the Buddhist monks. As a result, Vangisa asked to be ordained a Buddhist monk and it was Venerable Nigrodhakappathera who ordained him and acted as his Preceptor.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พอท่านบวชแล้วก็เรียนกรรมฐานคือ อาการ ๓๒ และเจริญวิปัสสนา ไม่นานก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
出家后,婆耆舍尊者精进修习三十二身分与毗婆舍那,不久就证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Having entered the monkhood, Venerable Vangisa studied and practiced Akara-32 Meditation until he was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
พระวังคีสะ งานเผยแผ่พระพุทธศาสนาของท่านไม่มีปรากฏชัดเจน แต่ท่านก็ยังความเลื่อมใสในพระพุทธศาสนาให้เกิดขึ้นแก่ประชาชนเหมือนกับพระอรหันต์องค์อื่น ๆ
弘法
关于婆耆舍尊者在弘法方面的事迹鲜为人知,但应该是和其他阿罗汉一样努力弘法,让许多人心生信仰皈依佛门。
Propagating Buddhism
Not much is known about his work in this area but like other Arahats, he was able to make believers out of many people.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
ท่านมีปฏิภาณในการกล่าวคำประพันธ์ สรรเสริญคุณของพระพุทธองค์ในเวลาที่ท่านไปเข้าเฝ้าทุกครั้ง ทรงยกย่องท่านว่า เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้มีปฏิภาณ
地位
婆耆舍尊者常以即兴的诗偈赞叹佛陀,擅长言辞辩论。所以,他被世尊誉为诸弟子中“应辩第一”。
Receiving Recognition
Venerable Vangisa had a special talent in singing the Lord Buddha’s praises using poetic verses each time he was in His presence. Therefore, he was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of having a ready wit.
นิพพาน
พระวังคีสะ ได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระศาสนา ดำรงอายุสังขาร พอสมควรแก่อัตภาพแล้วจึงนิพพานในที่สุด
涅槃
婆耆舍尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Vangisa helped the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๒๘. พระปิลินทวัจฉเถระ
28.毕陵伽婆蹉尊者
Venerable Pilindavacchathera
สถานะเดิม
พระปิลินทวัจนะ ชื่อเดิมว่า ปิลินทะ เพราะวัจฉะเป็นชื่อของโคตร ต่อมาจึงได้ชื่อว่า ปิลินทวัจฉะ โดยนำเอาชื่อโคตรไปรวมด้วย บิดาและมารดาเป็นพราหมณ์ไม่ปรากฏชื่อ เกิดที่เมืองสาวัตถี แคว้นโกศล เกิดในวรรณะพราหมณ์ เรียนจบไตรเพท ปกติท่านเป็นผู้มากไปด้วยความสังเวช จึงบวชเป็นปริพาชก สำเร็จวิชา ๓ ชื่อว่า จูฬคันธาระ เหาะเห็นเดินอากาศได้และรู้ใจของผู้อื่น มีลาภและยศมาก ท่องเที่ยวแสดงฤทธิ์ไปยังเมืองต่าง ๆ จนถึงเมืองราชคฤห์
背景
毕陵伽婆蹉尊者俗名毕陵伽,家族姓婆蹉,父母名字不详。他出身婆罗门种姓,住在拘萨罗国舍卫城,精通《吠陀经》。后来,他因厌离世俗之苦而出家为遍行外道,精通三明,具足飞天读心的神通。他四处云游施展神通,收获了名声和地位,后来辗转来到了王舍城。
His Background
Venerable Pilindavaccha’s former name was Pilinda. He was called Pilindavaccha because Vaccha was his family name. His parents’ names are not known. It is known that they belonged to the Brahmin Caste and lived in the city of Savatthi in the kingdom of Kosala. He was learnt in the Vedas. By nature, he was filled with a sense of urgency which caused him to take up the religious life as a wandering religious mendicant. He was learnt in the Three Culagandhara Arts and had the supernormal ability to fly in the air and read people’s mind. He received much gain and recognition as he went to different cities to display his supernormal power until he finally arrived at the city of Rajagarh.
มูลเหตุของการออกบวช
เมื่อพระพุทธองค์ได้ตรัสรู้แล้วประทับอยู่ในเมืองราชคฤห์ อานุภาพแห่งวิชาของท่านก็เสื่อม ลาภยศก็หมดไปด้วยคิดว่า พระสมณโคดมต้องรู้วิชาจูฬคันธาระอย่างแน่นอน จึงไปยังสำนักของพระพุทธองค์ขอเรียนวิชา ทรงตรัสว่า ท่านต้องบวชในสำนักของเราจึงจะเรียนได้ เขาก็ยอมบวช
出家缘由
随着佛陀应现世间,毕陵伽的名声和地位就一日不如一日。因此,他决定去拜见佛陀,让佛陀传授他更加殊胜的法门。佛陀说想学习法门必须出家成为佛门弟子,最终他决心出家佛门。
The Reason for Entering the Monkhood
With the happening of the Lord Buddha, Pilindavaccha found his gain and recognition to be waning. Therefore, he decided to go and see the Lord Buddha thinking Him to be better learnt in the Culagandhara Arts than himself. The Lord Buddha told him that if he wished to learn things from Him, he would need to enter the monkhood first which he did.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
หลังจากบวชแล้วท่านพากเพียรปฏิบัติธรรมเรียนกรรมฐานกับพระพุทธองค์ ไม่นานก็ได้บรรลุธรรมเป็นอรหันต์ เพราะบุญบารมีที่สั่งสมมาเต็มเปี่ยมแล้ว
证阿罗汉果
出家后不久,毕陵伽婆蹉尊者遵循佛陀的教诲精进修行,最终证得阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Soon after entering the monkhood, Venerable Pilindavaccha endeavored to practice meditation as instructed by the Lord Buddha until he was able to attain Arahatship.
การประกาศพระศาสนา
พระปิลินทวัจฉะหลังจากบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ ได้ช่วยพระพุทธองค์ เผยแผ่พระศาสนา เป็นที่เคารพรักของเทวดาและมนุษย์ทั้งหลาย มีเรื่องเล่าว่า ในสมัยที่ท่านเป็นพระเจ้าจักรพรรดิ ประชาชนเป็นจำนวนมากตั้งอยู่ในโอวาท ไปเกิดเป็นเทวดาจำนวนมาก เหล่าเทวดามีความกตัญญูเคารพนับถือมาก จึงพากันมาฟังธรรมทั้งเช้าและเย็น
ต่อมาท่านมีปัญหากับพระภิกษุและประชาชน เพราะชอบใช้คำพูดที่ไม่ไพเราะว่า คนถ่อย ด้วยความคุ้นเคยกับคำนี้มาในชาติปางก่อน เพื่อนพระภิกษุไปฟ้องพระพุทธองค์ ทรงตรัสเล่าเรื่องในชาติปางก่อนให้ฟังพระภิกษุทั้งหลายเข้าใจ และหมดความสงสัย
弘法
毕陵伽婆蹉尊者证得阿罗汉果后便尽心尽力弘扬佛法,深受人天敬重。据说在他转世为转轮圣王那一世,有许多人听从他的教诲而转世天界,所以众天人非常敬重他,经常在清晨和晚上结伴来听他开示佛法。
可是毕陵伽婆蹉尊者习惯称呼别人为“小人”,这是他累世以来养成的恶习。许多同修和居士都对他的称呼方式感到反感,于是告知佛陀。随后,佛陀向大家开示毕陵伽婆蹉尊者的本身故事,消除了众人的疑惑。
Propagating Buddhism
Having attained Arahatship, Venerable Pilindavaccha helped the Lord Buddha propagate Buddhism until he was much adored and venerated by humans and celestial beings alike. It is told that in the existence where he was a Universal Monarch, a large number of his loyal and grateful subjects had been reborn in the Celestial Realm. And so in this existence, all of these celestial beings came to listen to Venerable Pilindavaccha’s Dhamma Lectures every morning and evening.
Even as an Arahat, he was in the habit of addressing everyone as “you lowly one”, something he had been used to doing for so many lifetimes. Many monks and laypeople felt slighted by his way of addressing them and they went to tell the Lord Buddha about it. Having been given an explanation by the Lord Buddha, they no longer found fault with the Arahat.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
มนุษย์ทั้งหลายตั้งอยู่ในโอวาทของท่านในชาติก่อน แล้วเกิดเป็นเทวดาเป็นอันมาก เทวดาเหล่านั้นมีความกตัญญู มีความเคารพนับถือบูชามาฟังธรรมทั้งเช้าและเย็น เพราะฉะนั้นพระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้เป็นที่รักใคร่ของเทวดา
地位
前世,有许多人听从毕陵伽婆蹉尊者的教诲而转世天界,所以众天人非常敬重他,经常在清晨和晚上结伴来听他开示佛法,所以他被世尊誉为诸弟子中“天人敬重第一”。
Receiving Recognition
As a result of having a huge number of followers as celestial beings, the Lord Buddha recognized Venerable Pilindavaccha for being foremost in the area of being beloved of celestial beings.
นิพพาน
พระปิลินทวัจฉะได้ช่วยพระพุทธองค์ประกาศพระพุทธศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
毕陵伽婆蹉尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Pilindavaccha helped the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๒๙. พระกุมารกัสสปเถระ
29.鸠摩罗迦叶尊者
29. Venerable Kumarakassapathera
สถานะเดิม
พระกุมารกัสสปะ ชื่อเดิมว่า กัสสปะ ซึ่งเป็นชื่อที่พระเจ้าปเสนทิโกศลตั้งให้ เพราะท่านบวชตั้งแต่ยังเป็นเด็ก เลยได้ชื่อว่า กุมารกัสสปะ บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ เป็นชาวเมืองสาวัตถี แคว้นโกศล มารดาเป็นลูกสาวของเศรษฐี ซึ่งแต่งงานไม่นานก็ขออนุญาตสามีออกบวช โดยไม่รู้ว่าตัวเองตั้งครรภ์ ท่านเกิดในเมืองสาวัตถีขณะที่มารดาเป็นนางภิกษุณี
背景
鸠摩罗迦叶尊者俗名迦叶,这是波斯匿王取的名字,又因为他在儿时出家,所以被称为鸠摩罗迦叶。他出生于拘萨罗王国舍卫城,父母名字不详,母亲是一位富翁之女,她婚后不久就向丈夫申请出家,却不知自己已怀孕,所以出家后不久,就在舍卫城生下了鸠摩罗迦叶。
His Background
Venerable Kumarakassapa’s former name was Kassapa. It was the name given to him by King Pasendikosala. He was referred to as Kumarakasspapa because he entered the novice monkhood when he was a child. His parents’ names are not known. His mother was a daughter of a millionaire. Soon after marriage, she asked her husband for permission to enter the monkhood. She had no idea that she was expecting a child. Kumarakassapa was born when his mother was already a Buddhist monk.
มูลเหตุของการออกบวช
นางภิกษุณีตลอดบุตรหน้าตาน่ารัก ผิวพรรณดุจทองคำ พระเจ้าปเสนทิโกศลทรงรับไว้เลี้ยงดูเป็นพระราชโอรสบุญธรรม และตั้งชื่อให้ว่า กัสสปะ วันหนึ่งกัสสปะออกไปเล่นกับเด็ก ๆ ได้ทุบตีเด็กเหล่านั้น จึงถูกล้อเลียนว่า พวกเราถูกเด็กไม่มีพ่อแม่ทุบตี ท่านได้ยินคำพูดเช่นนั้นเกิดความสงสัย เข้าไปกราบทูลถามพระเจ้าปเสนทิโกศล จนได้ทราบความจริงทั้งหมด เกิดความสลดสังเวชใจในชะตาชีวิตของตนเองจึงขออนุญาตออกบวช ได้บวชเป็นสามเณร ครั้นอายุครบ ๒๐ ปี บวชเป็นพระภิกษุในพระพุทธศาสนา
出家缘由
比丘尼生下了一个面色金黄的可爱婴儿,波斯匿王收养后取名为迦叶。有一天,迦叶和小伙伴玩耍时,动手打了对方,他们就嘲笑迦叶是孤儿。迦叶听后十分疑惑,立刻跑去问波斯匿王,波斯匿王只好将事情的原委告知迦叶。他听完很难过便请求出家,后来在二十岁时受戒出家成为比丘。
The Reason for Entering the Monkhood
The female Buddhist monk gave birth to a lovely infant with a golden complexion. King Pasendikosala adopted him and named him Kassapa. One day, Kassapa was playing with other children when he got into a fight with them. They taunted him and complained that they were being beaten up by an orphan. Kassapa asked King Pasendikosala why the children called him an orphan, and the king told him the reason. He felt saddened by what he was told and asked for permission to enter the novice monkhood. He subsequently entered the monkhood when he was twenty years old.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
ท่านบวชแล้วพากเพียรปฏิบัติธรรมไม่ได้บรรลุมรรคผลอะไรเลย ครั้งนั้นเพื่อนของท่านเกิดเป็นพรหมในชั้นสุทธาวาส เห็นท่านลำบากในการปฏิบัติธรรมจึงผูกปัญหา ๑๕ ข้อ ให้ไปทูลถามพระพุทธองค์ รุ่งขึ้นไปเข้าเฝ้าทูลถามปัญหาเท่านั้น ทรงแก้ปัญหาให้ครบทั้ง ๑๕ ข้อ พระเถระเรียนเองตามที่พระพุทธองค์ตรัสบอก เข้าไปยังป่าอัมพวัน บำเพ็ญเพียรไม่นานก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
出家后,尽管鸠摩罗迦叶尊者十分精进,却迟迟未能证得道果。后来,一位投生为梵天神的朋友,见他在禅修上遇到困难,便现身问他十五个问题,让他回去请教佛陀。第二天,佛陀一一为他解答。随后,他就遵循佛陀教导的方法在庵罗林中精进禅修,不久就证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Despite having earnestly practiced meditation, Venerable Kumarakasspa was not able to attain the Path and Fruit of Nibbana. A friend from a previous existence who had been reborn in the Brahma Realm of Suddhavasa saw how his former friend was having a rough time with his meditation practice. So he gave Venerable Kumarakassapa fifteen questions for him to ask the Lord Buddha. After the Lord Buddha gave him all the answers, he went to the Ambavan Forest to practice meditation and soon afterward was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
พระเถระท่านแสดงธรรมได้วิจิตรพิศดาร สมบูรณ์ด้วยอุปมาอุปมัยมีเหตุมีผล โปรดพระเจ้าปายาสิผู้ไม่เชื่อว่าโลกอื่นมีจริง นรกสวรรค์มีจริงเป็นต้น ให้เลื่อมใสในพระพุทธศาสนา ขอถึงพระรัตนตรัยเป็นที่พึ่งตลอดชีวิต จึงนับว่าเป็นกำลังที่สำคัญรูปหนึ่งในการเผยแผ่พระพุทธศาสนา
弘法
鸠摩罗迦叶尊者善用隐喻和分析开示佛法,使不相信有来世的弊宿王最终皈依佛门,终身净信三宝。所以,他也是弘扬佛法的重要力量之一。
Propagating Buddhism
Venerable Kumarakassapa was known for his elaborate and lovely Dhamma lectures complete with relevant analogies. He converted King Payasi who did not believe in life after death into a believer of Buddhism. As a result, the king vowed to take the Triple Gem as his refuge for the rest of his life.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระกุมารกัสสปะ แสดงธรรมได้อย่างวิจิตรสมบูรณ์ด้วยอุปมาอุปมัยและเหตุผล พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้แสดงธรรมได้อย่างวิจิตร”
地位
教义分析第一
鸠摩罗迦叶尊者善用隐喻与分析开示佛法,所以他被世尊誉为诸弟子中“教义分析第一”。
Receiving Recognition
Venerable Kumarakassapa was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of giving elaborate Dhamma lectures.
ปรินิพพาน
พระกุมารกัสสปะ ได้ช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนาเป็นอย่างมาก ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
鸠摩罗迦叶尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Kumarakasspa played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๓๐. พระมหาโกฏฐิตเถระ
30摩诃拘𫄨罗尊者
30. Venerable Mahakotthitathera
สถานะเดิม
พระมหาโกฏฐิตเถระ ชื่อเดิมว่า โกฏฐิตะ หมายถึงทำให้คนหนีหน้า เพราะท่านเก่งในศาสตร์ต่าง ๆ จึงเที่ยวทิ่มแทงคนอื่นด้วยหอกคือปากของตน บิดาชื่อว่า อัสสลายนพราหมณ์ มารดาชื่อว่า จันทวดีพราหมณี ทั้งคู่เป็นชาวเมืองสาวัตถี แคว้นโกศล เกิดในวรรณะพราหมณ์ ศึกษาจบไตรเพทและศาสตร์ ต่าง ๆ ชอบพูดหักล้างคนอื่นด้วยเหตุผล ใครพบจึงพากันหลบหน้า ไม่อยากจะสนทนาด้วย
背景
摩诃拘𫄨罗尊者俗名拘𫄨罗,意思是让人避开他,因为他博学多才,却用学识贬低他人。他出身婆罗门种姓,学了吠陀经和艺术,可总喜欢找理由反驳别人,使对方都不想和他说话。父亲名叫阿摄惒,母亲名叫有月,两个人皆信奉婆罗门,住在拘萨罗国舍卫城。
His Background
Venerable Mahakotthitathera’s former name was Kotthita which means making people avoid him. The reason was that he was learnt in different arts but used his knowledge to belittle people. He was born of Brahmin parents. His father’s name was Assalayana and his mother’s name was Candavati. They lived in the city of Savatthi in the kingdom of Kosala. Kotthita was learnt in the Vedas and the arts.
มูลเหตุของการออกบวช
โกฏฐิตะ แม้เป็นผู้มีความรู้มากแต่ก็ไม่หยุดอยู่แค่นั้น พยายามศึกษาความรู้ใหม่ ๆ อยู่เป็นประจำ ได้ยินกิตติศัพท์ของพระพุทธองค์ว่า เป็นพระอรหันต์ ตรัสรู้ชอบด้วยพระองค์เอง ทรงแสดงธรรมไพเราะ ชี้ให้เห็นประโยชน์ในโลกนี้และโลกหน้าอย่างชัดเจน เขาจึงเข้าไปเฝ้าและฟังธรรม เกิดศรัทธาปรารถนาจะออกบวช จึงทูลขอบวชกับพระองค์ ทรงให้บวชตามความประสงค์
出家缘由
拘𫄨罗虽然见多识广,却没有就此止步,而是热衷于学习新的知识。他听闻佛陀是阿罗汉、正自觉者,善说妙法,可以指明解脱轮回之道。于是他决定来拜见佛陀,听佛陀说法后心生信仰而请求出家,佛陀欣然同意。
The Reason for Entering the Monkhood
Kotthita had a love for learning. He had heard of the Lord Buddha’s reputation as being an Arahat and having attained Self-Enlightenment. He also gave lovely Dhamma lectures about the round of rebirth. Having heard the Lord Buddha’s Dhamma lectures, he was inspired to enter the monkhood.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พระโกฏฐิตะ หลังจากบวชแล้วตั้งใจศึกษาพระธรรมวินัย และบำเพ็ญเพียรด้วยความไม่ประมาท พิจารณาสังขารโดยความเป็นของไม่เที่ยง เป็นทุกข์และเป็นอนัตตา ในไม่ช้าก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ พร้อมปฏิสัมภิทา ๔ มีความกล้าหาญ แม้จะเข้าไปหาพระมหาเถระหรือว่าเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ ก็จะถามปัญหาในปฏิสัมภิทา ๔ จึงมีชื่อเพิ่มอีกว่า มหาโกฏฐิตะ
证阿罗汉果
出家后,拘𫄨罗尊者认真研习法与律,精进修行,如实观照无常、苦、无我,不久就证得了阿罗汉果与四无碍解。他喜欢与佛陀或大长老探讨有关四无碍解的问题,因此又被称为摩诃拘𫄨罗尊者。
Attaining Arahatship
Venerable Kotthita earnestly studied the Dhamma-Vinaya and practiced meditation by contemplating the Three Characteristics, namely, impermanence, the inability to remain the same, and the absence of true selfhood. Soon after entering the monkhood, he was able to attain Arahatship and Patisambhida-4. His penchant for asking the Lord Buddha and the senior monks questions abut Patisambhida-4 earned him the name of Mahakotthita.
งานประกาศพระศาสนา
พระมหาโกฏฐิตะ เป็นพระเถระรูปหนึ่งที่แสดงหลักธรรมในพระพุทธศาสนาไว้มาก เช่นในมหาเวทัลลสูตร ได้ซักถามพระสารีบุตรเพื่อเป็นการวางหลักธรรมไว้เป็นแบบอย่าง เช่น ผู้มีปัญญาทราม คือผู้ไม่รู้อริยสัจ ๔ ตามความเป็นจริง ผู้มีปัญญา คือผู้รู้อริยสัจ ๔ ตามความเป็นจริง วิญญาณ คือธรรมชาติที่รู้แจ้ง ได้แก่รู้แจ้งสุข ทุกข์ และไม่สุขไม่ทุกข์ เป็นต้น
弘法
摩诃拘𫄨罗尊者开示了许多佛法,例如《有明大经》,为了对不同的法理进行分类,他问了舍利弗尊者许多问题,譬如:没有智慧的人是无法如实明了四圣谛的人,有智慧的人是能够如实明了四圣谛的人。识是自然的明了,即明了乐、苦、不苦不乐等。
Propagating Buddhism
Venerable Mahakotthita had given many Dhamma lectures such as the Mahavedalla Sutta. He had asked Venerable Sariputra many questions in order to categorize the different Dhamma Principles. For example, a person of scant wisdom is a person who does not know the Four Noble Truths; a person of wisdom is a person who knows the Four Noble Truths for what they are; Vinnana has a penetrating nature: It penetrates happiness, unhappiness, neither happiness or unhappiness, etc.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระมหาโกฏฐิตะ เป็นผู้ใคร่ต่อการศึกษา ชอบสอบถามปัญหาในปฏิสัมภิทา ๔ กับพระพุทธองค์บ้าง กับพระมหาเถระทั้งหลายบ้างเป็นประจำ เพราะเหตุนี้ พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้แตกฉานในปฏิสัมภิทา”
地位
摩诃拘𫄨罗尊者喜欢与佛陀或大长老探讨有关四无碍解的问题,所以他被世尊誉为诸弟子中“四无碍第一”。
Receiving Recognition
Venerable Mahakotthita was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of Patisambhida.
นิพพาน
พระมหาโกฏฐิตะ ได้ช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนาเป็นอย่างมาก ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
摩诃拘𫄨罗尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Mahakotthita had played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๓๑. พระโสภิตเถระ
31.苏毘多尊者
31. Venerable Sobhitathera
สถานะเดิม
พระโสภิตะ ชื่อเดิมว่า โสภิตะ บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ เป็นชาวเมืองสาวัตถี แคว้นโกศล เกิดในวรรณะพราหมณ์
背景
苏毘多尊者俗名苏毘多,父母名字不详。他出身婆罗门种姓,住在拘萨罗国舍卫城。
His Background
Venerable Sobhita’s former name was also Sobhita. His parents’ names are not known. It is known that they belonged to the Brahmin Caste and lived in the city of Savatthi in the kingdom of Kosala.
มูลเหตุของการออกบวช
วันหนึ่งโสภิตะ ได้เข้าไปเฝ้าพระพุทธองค์และได้ฟังธรรม บังเกิดความเลื่อมใสอย่างแรงกล้า จึงปรารถนาจะบวช ทูลขอบวชกับพระพุทธองค์ ๆ ทรงประทานการบวชให้ตามความประสงค์
出家缘由
有一天,苏毘多有机会去拜见佛陀,在听佛陀说法后心生信仰,随即请求出家,佛陀欣然同意。
The Reason for Entering the Monkhood
One day, Sobhita had the opportunity to listen to a Dhamma lecture from the Lord Buddha and felt inspired to enter the monkhood. He subsequently asked the Lord Buddha to ordain him.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พระโสภิตะ ครั้นบวชแล้วตั้งใจศึกษาพระธรรมวินัย ปฏิบัติธรรมบำเพ็ญเพียรด้วยความไม่ประมาท ไม่นานก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์เป็นผู้ชำนาญในการระลึกชาติ
证阿罗汉果
出家后,苏毘多尊者认真研习戒律,精进禅修,不久就证得了阿罗汉果,精通宿命通。
Attaining Arahatship
Having entered the monkhood, Venerable Sobhita earnestly studied the Dhamma-Vinaya and practiced meditation. Soon afterward, he was able to attain Arahatship. He excelled in the recollection of his previous existences.
งานประกาศพระศาสนา
แม้ในตำนานจะไม่ได้กล่าวถึงบทบาทของท่านในการช่วยเผยแผ่พระพุทธศาสนา แต่ข้อปฏิบัติของท่านก็ทำให้ผู้ที่เกิดมาภายหลังได้ศึกษาเรียนรู้ แล้วเกิดความเห็นถูกว่า โลกนี้และโลกหน้ามีจริง นรกและสวรรค์มีจริง ผลของกรรมดีและกรรมชั่วมีจริง อันเกิดจากการระลึกชาติในอดีตของท่าน
弘法
经典中虽然没有详细记载苏毘多尊者的弘法事迹,但后来的佛教徒仍可以透过他的身世和经历,如实了解今生与来世,天界与地狱,善业与恶业的真实不虚。
Propagating Buddhism
Although nothing was written down about Venerable Sobhita’s role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism, his life history and his exemplary conduct have made it possible for Buddhists to believe in life after death, the reality of the Hell Realm and Celestial Realm.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระโสภิตะ เป็นผู้มีความชำนาญเป็นพิเศษในบุพเพนิวาสานุสสติญาณ คือญาณระลึกชาติในอดีต เพราะฉะนั้นพระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้ระลึกชาติได้”
地位
苏毘多尊者精通宿命通,即了解众生过去的宿业,知道今生或来世受报的因缘。所以,他被世尊誉为诸弟子中“宿命通第一”。
Receiving Recognition
Venerable Sobhita was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of past life recollection (Pubbenivasanussatinana).
นิพพาน
พระโสภิตะ ได้ช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนาเป็นอย่างมาก ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
苏毘多尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Sobhita helped the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๓๒. พระนันทกเถระ
32.难陀迦尊者
32. Venerable Nandakathera
สถานะเดิม
พระนันทกะ ชื่อเดิมว่า นันทกะ บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ เป็นชาวเมืองสาวัตถี แคว้นโกศล เกิดในวรรณะพราหมณ์
背景
难陀迦尊者俗名难陀迦,父母名字不详,出身婆罗门种姓,住在拘萨罗国舍卫城。
His Background
Venerable Nandaka’s former name was also Nandaka. His parents’ names are not known. It is known that they belonged to the Brahmin Caste and lived in the city of Savatthi in the kingdom of Kosala.
มูลเหตุของการออกบวช
วันหนึ่งนันทกะ ได้เข้าเฝ้าพระพุทธองค์และได้ฟังธรรม บังเกิดความเลื่อมในอย่างแรงกล้า จึงปรารถนาจะบวช ทูลขอบวชกับพระพุทธองค์ ทรงประทานการบวชให้ตามความประสงค์
出家缘由。
有一天,难陀迦听佛陀说法后心生信仰而请求出家,佛陀欣然同意。
The Reason for Entering the Monkhood.
One day, Nandaka had the opportunity to listen to a Dhamma lecture from the Lord Buddha and felt inspired to enter the monkhood. He was subsequently ordained by the Lord Buddha.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พระนันทกะ ครั้นบวชแล้วจึงตั้งใจศึกษาพระธรรมวินัย ปฏิบัติธรรมบำเพ็ญเพียรด้วยความไม่ประมาท ไม่นานก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
出家后,难陀迦尊者认真研习戒律,精进修行,不久就证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Having entered the monkhood, Venerable Nandaka earnestly studied the Dhamma-Vinaya and practiced meditation. Soon afterward, he was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระพุทธศาสนา
พระนันทกะ เป็นผู้ชำนาญในการระลึกชาติของตนเองและของคนอื่น และเป็นผู้มีความสามารถในการแสดงธรรมได้ใกล้เคียงกับพระพุทธองค์ มีเรื่องเล่าว่า นางมหาปชาบดีโคตมีภิกษุณี พาภิกษุณี ๕๐๐ รูป มาฟังธรรม ภิกษุรูปอื่นแสดงธรรมนางภิกษุณีทั้งหลายไม่ได้บรรลุธรรมอะไรเลย เมื่อถึงวาระของพระนันทกะ ท่านแสดงธรรมภิกษุณีทั้งหลายได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
弘法
难陀迦尊者精通宿命通,了解众生过去的宿业,他说法的能力与佛陀相当。据说摩诃波阇波提比丘尼曾带500名比丘尼去听不同的比丘说法,可惜都未能证得道果,直到听了难陀迦尊者的开示后才全部证得阿罗汉果。
Propagating Buddhism
Venerable Nandaka excelled in past life recollection both for himself and others. His ability to give a Dhamma lecture was almost equal to that of the Lord Buddha. It was said that at one point the Bikkhuni (a female monk), Mahapajapatigotami took 500 Bhikkuni with her to listen to Dhamma lectures from different monks. It was not until they had heard a Dhamma lecture from Venerable Nandaka that all 500 Bhikkuni were able to attain Arahatship.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระนันทกะ อาศัยเหตุที่ท่านเป็นผู้ฉลาดในการแสดงธรรมได้ใกล้เคียงกับพระพุทธองค์ พวกภิกษุณีได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้ให้โอวาทนางภิกษุณี”
地位
难陀迦尊者开示佛法的能力与佛陀相当,让众比丘尼证得阿罗汉果。所以,他被世尊誉为诸弟子中“教导比丘尼第一”。
Receiving Recognition
Venerable Nandaka was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of teaching the Bhikkhuni.
นิพพาน
พระนันทกะ ได้ช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนาเป็นอย่างมากเหมือนกับพระอรหันต์องค์อื่น ๆ ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
难陀迦尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Nandaka played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๓๓. พระมหากัปปินะ
33.摩诃迦匹那尊者
33. Venerable Mahakappinathera
สถานะเดิม
พระมหากัปปินะ พระนามเดิมว่า กัปปินะ ต่อมาได้ครองราชสมบัติ จึงมีพระนามว่า มหากัปปินะ พระบิดาและพระมารดาไม่ปรากฏพระนาม เป็นเจ้าเมืองกุกกุฏวดี ในปัจจันตชนบท ทรงอภิเษกสมรสกับเจ้าหญิงอโนชาเทวี พระราชธิดาของพระเจ้าสาคตะ แห่งแคว้นมัททะ ทั้งสองพระองค์ทรงสนพระทัยในเรื่องศาสนา คอยสดับข่าวการบังเกิดขึ้นของพระพุทธเจ้าตลอดเวลา
背景
摩诃迦匹那尊者俗名迦匹那,继承王位后被称为摩诃迦匹那王,父母名字不详。后来,他娶摩达国娑伽陀王的女儿阿诺迦德维公主为妻。他和阿诺迦德维王后对宗教事务十分感兴趣,一直在等佛陀应世。
His Background
Venerable Mahakappinathera’s former name was Kappina. He was called Mahakappina after assuming the throne of Kukkattavati City. His parents’s names are not known. He married Princess Anojadevi, the daughter of King Sagata of the kingdom of Madda. Both the king and queen were interested in religious matters and had been waiting for the news of the happening of the Lord Buddha.
มูลเหตูของการออกบวช
วันหนึ่งทรงทราบข่าวจากพ่อเมืองสาวัตถีว่า พระพุทธเจ้า พระธรรม และพระสงฆ์เกิดขึ้นในโลกแล้ว ทรงดีพระทัยอย่างยิ่ง พร้อมกับทหาร ๑,๐๐๐ คน เสด็จไปยังเมืองสาวัตถี พระพุทธองค์เสด็จไปต้อนรับพระมหากัปปินะและบริวารที่ริมฝั่งแม่น้ำจันทภาคา ประทับนั่งอยู่ที่โคนต้นพหุปุตตนิโครธ พระราชาพร้อมทั้งบริวารได้เสด็จไปเข้าเฝ้า ณ ที่นั้น ทรงแสดงอนุปุพพิกถาและอริยสัจ ๔ พอจบพระธรรมเทศนาพระราชาพร้อมด้วยบริวารบรรลุธรรมเป็นพระโสดาบันและทูลขอบวช ทรงประทานการบวชให้ด้วยวิธีเอหิภิกขุอุปสัมปทา
出家缘由
有一天,当摩诃迦匹那王从舍卫城的总督那得知三宝应世的消息后法喜充满,立刻率领一千名士兵前往舍卫城。佛陀则来到栴陀婆卡河岸边的多子塔榕树下等待他们的到来。他们在榕树下遇见佛陀,随后佛陀为他们开示四圣谛,摩诃迦匹那王及其随从全部证得须陀洹果,随即请求出家,佛陀以善来比丘的方式亲自为他们受戒。
The Reason for Entering the Monkhood
King Mahakappina heard one day from a group of merchants from the city of Savatthi that the Lord Buddha, the Dhamma, and the Sangha had happened. He was overjoyed and subsequently went with 1,000 soldiers to Savatthi. The Lord Buddha went to meet King Mahakappina at the bank of the Candabhaga River. The king and his soldiers met the Lord Buddha as He was sitting under the Bunyan Tree called Bahupatta. The Lord Buddha gave the king and his soldiers a Dhamma lecture called the Anupubbikatha followed by the Four Noble Truths. At the end of the Dhamma lectures, the king and his soldiers were able to attain the Fruit of Sotappana. All of them asked to be ordained a Buddhist monk by the Lord Buddha.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
ส่วนพระนางอโนชาเทวี ทราบข่าวการออกบวชของพระราชา จากพวกพ่อค้าก็เกิดความเลื่อมใส ชักชวนภรรยาของทหาร ๑,๐๐๐ คน ติดตามไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ ทรงแสดงธรรมให้พระเทวีและบริวารฟัง เมื่อจบพระธรรมเทศนา พระนางอโนชาเทวีและบริวาร ๑,๐๐๐ คน ได้บรรลุธรรมเป็นพระโสดาบัน ส่วนพระมหากัปปินะและภิกษุบริวาร นั่งฟังธรรมอยู่ในที่นั้นด้วย ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ และท่านมักเปล่งอุทานว่า สุขหนอ สุขหนอ
证阿罗汉果
阿诺迦德维王后从商人那里得知国王出家的消息后,当下心生信仰,立刻率领一千名士兵去拜见佛陀。佛陀随缘说法,王后和随从听完后都证得了须陀洹果,而再次听佛陀说法的摩诃迦匹那尊者和一千位比丘证得了阿罗汉果。摩诃迦匹那尊者证得阿罗汉果后发自内心地赞叹道:“真是至上之乐。”
Attaining Arahatship
On the part of Queen Anojadevi, having heard of the news that the king and 1,000 soldiers had gone to see the Lord Buddha, she invited the wives of the 1,000 soldiers to visit the Lord Buddha with her. The Lord Buddha gave them the same two Dhamma lectures which enabled the queen and the soldiers’ wives to attain the Fruit of Sotapanna. Upon listening to the same Dhamma lectures again, Venerable Mahakappina and the 1,000 Buddhist monks were able to attain Arahatship. Having attained Arahatship, Venerable Mahakappina was in the habit of exclaiming the words “how blissful!” wherever he was.
งานประกาศพระศาสนา
เมื่อท่านบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์แล้ว ยังไม่ได้กล่าวสอนธรรมแก่ใคร ๆ เพราะยังไม่ได้รับพระบรมพุทธานุญาตจากพระพุทธองค์ ครั้นได้รับอนุญาตแล้ว จึงแสดงธรรมแก่ภิกษุ ๑,๐๐๐ รูป จนบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ทั้งหมด
弘法
摩诃迦匹那尊者证得阿罗汉果后,还未有机会给任何人说法。后来经佛陀同意,他有机会给一千位比丘说法,使他们全部证得阿罗汉果。
Propagating Buddhism
Having attained Arahatship and been given permission by the Lord Buddha to give Dhamma lectures, Venerable Mahakappina taught the Dhamma to 1,000 Buddhist monks which enabled all of them to attain Arahatship.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระพุทธองค์ทรงอาศัยเหตุที่ท่านแสดงธรรมแก่พระภิกษุ ๑,๐๐๐ รูป ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ทั้งหมด ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้ให้โอวาทแก่ภิกษุ”
地位
摩诃迦匹那尊者说法使得一千位比丘证得阿罗汉果,所以他被世尊誉为诸弟子中“教诫僧众第一”。
Receiving Recognition
For Venerable Mahakappina’s ability to enable 1,000 Buddhist monks to attain Arahatship with his Dhamma lectures, he was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of teaching the Dhamma to the Buddhist monks.
นิพพาน
พระมหากัปปินะ เป็นผู้มีบทบาทสำคัญในการเผยแผ่พระพุทธศาสนาองค์หนึ่ง ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
摩诃迦匹那尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Mahakappina played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๓๔. พระสาคตเถระ
34.娑伽陀尊者
34. Venerable Sagatathera
สถานะเดิม
พระสาคตะ ชื่อเดิมว่า สาคตะ บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ เป็นชาวเมืองสาวัตถี แคว้นโกศล เกิดในวรรณะพราหมณ์
背景
娑伽陀尊者俗名娑伽陀,父母名字不详,出身婆罗门种姓,住在拘萨罗国舍卫城。
His Background
Venerable Sagata’s former name was also Sagata. His parents’ names are not known. It is known that Sagata and his parents lived in the city of Savatthi in the kingdom of Kosala, and that they belonged to the Brahmin Caste.
มูลเหตุของการออกบวช
พระสาคตะ ได้ฟังธรรมจากพระพุทธองค์แล้วมีจิตเลื่อมใส ทูลขอบวชในพระพุทธศาสนา ทรงอนุญาตการบวชให้ตามความปรารถนา หลังจากบวชแล้วตั้งใจบำเพ็ญเพียรจนได้บรรลุสมาบัติ ๘ มีความชำนาญในฌานสมาบัตินั้น
出家缘由
娑伽陀有机会听佛陀说法后心生信仰而请求出家,佛陀欣然同意。出家后,娑伽陀尊者精进修行证得八定,精通禅定。
The Reason for Entering the Monkhood
Sagata had an opportunity to listen to the Lord Buddha’s Dhamma lecture and felt inspired to enter the monkhood. Having entered the monkhood, Venerable Sagata practiced meditation until he was able to achieve the Eighth Level of Jhana attainments.
ต้นบัญญัติห้ามพระภิกษุดื่มสุรา
ครั้งหนึ่งพระสาคตะ ตามเสด็จพระพุทธองค์ถึงท่าเรืออัมพะ ที่หมู่บ้านภัททวติกะ ใกล้เมืองโกสัมพี แคว้นเจตี ที่ใกล้ ๆ ท่าเรือนั้นมีพญานาค ชื่อว่า อัมพติฏฐกะ ซึ่งมีฤทธิ์ดุร้าย ท่านได้ช่วยชาวบ้านปราบพญานาคนั้นด้วยเตโชสมาบัติจนสิ้นฤทธิ์ ชาวบ้านดีใจมาก ถามว่า พระคุณเจ้าชอบฉันอะไร โยมจะหามาถวาย ขณะนั้นพระฉัพพัคคีย์พูดแทรกขึ้นว่า ชอบสุราอ่อน ๆ วันรุ่งขึ้นเข้าไปบิณฑบาต ชาวบ้านจึงจัดสุราสีแดงถวายทุกครัวเรือน ท่านฉันสุราจนเมาหมดสติล้มลงที่ประตูเมือง ด้วยเหตุนั้น พระพุทธองค์ทรงบัญญัติพระวินัยห้ามภิกษุดื่มสุรา ท่านเป็นต้นบัญญัติของพระวินัยข้อนี้
酒戒的制戒因缘
有一次,娑伽陀尊者随佛陀来到鸯伽国跋陀越村的安巴港。港口附近有一条名为菴婆提塔咖的毒龙经常伤害村民,娑伽陀尊者以火焰三昧降服了毒龙。村民们感激不已,问尊者喜欢吃什么?尊者说喜欢喝清淡的酒。第二天当尊者去托钵时,村民们纷纷供养红酒,可当尊者喝完后就倒在城门口不省人事。依此因缘,佛陀制定了禁止僧人饮酒的戒律,此戒律因娑伽陀尊者而制。
Forbidding Buddhist Monks to Consume Alcohol
On one occasion, Venerable Sagata went with the Lord Buddha to the Amba Harbor in the village of Bhaddavatika near the city of Kosambi in the kingdom of Ceti. The people living near the harbor had been terrorized by a fierce Phya Naga, but Venerable Sagata was able to quell the Phya Naga for the people by deploying Tejosamapatti. The people felt so grateful that they wanted to know what food and drink he enjoyed so that they would offer them to him the following morning. Venerable Chabbaggiya told them that he enjoyed a light alcoholic beverage. The next morning when Venerabel Sagata went on alms-round, he was offered a red alcoholic beverage by every family. Having consumed the alcoholic beverage, he fell unconscious at the city gate. It was for this reason that the Lord Buddha decreed a disciplinary rule forbidding the Buddhist monks to consume alcohol.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
วันรุ่งขึ้นพอท่านสร่างเมาได้สติแล้ว รู้สึกสลดใจต่อการกระทำของตนเอง จึงเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ กราบทูลขอให้ทรงอดโทษให้แล้วหลีกไปบำเพ็ญเพียรด้วยความไม่ประมาท ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ในที่สุด
证阿罗汉果
第二天早上,娑伽陀尊者恢复正念后,对自己的行为羞愧不已,立刻来向佛陀忏悔。得到佛陀原谅后,他开始精进修行,不久就证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
The following morning after regaining full consciousness, Venerable Sagata felt so ashamed of his conduct that he went to ask for forgiveness from the Lord Buddha. Having received the Lord Buddha’s forgiveness, he endeavored to practice meditation until he was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
เพราะท่านเป็นผู้ชำนาญในเตโชสมาบัติ จึงแสดงปาฏิหาริย์ต่าง ๆ ให้ชาวบ้านแคว้นอังคะ อัศจรรย์ใจเลื่อมใสในพระพุทธศาสนาเป็นจำนวนมาก พระพุทธศาสนาจึงปักหลักมั่นคงในแคว้นอังคะ
弘法
娑伽陀尊者施展火焰三昧神通降服毒龙,使鸯伽国跋陀越村的许多村民心生信仰,最终皈依佛教。
Propagating Buddhism
Having excelled in Tejosamapatti, Venerable Sagata was able to perform many miracles which inspired a large number of the inhabitants of the kingdom of Anga to convert to Buddhism.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระสาคตะเป็นผู้มีความชำนาญในการเข้าเตโชสมาบัติเป็นอย่างมาก เพราะฉะนั้นพระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้ฉลาดในการเข้าเตโชสมาบัติ”
地位
娑伽陀尊者精通火焰三昧,所以他被世尊誉为诸弟子中“火焰三昧第一”。
Receiving Recognition
Venerable Sagata was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of Tejosamapatti.
นิพพาน
พระสาคตะ เป็นกำลังสำคัญองค์หนึ่งในการช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
娑伽陀尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Sagata played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๓๕. พระอุปเสนเถระ
35.优波斯那尊者
35. Venerable Upsasenathera
สถานะเดิม
พระอุปเสนะ เดิมชื่อว่า อุปเสนะ หรืออุปเสนวังคันตบุตร บิดาชื่อว่า วังคันตพราหมณ์ มารดาชื่อว่า สารีพราหมณี ท่านมีพี่ชาย ๒ คน คือ อุปติสสะ และจุนทะ น้องชาย ๑ คน คือ เรวตะ มีน้องสาว ๓ คน คือ นางจาลา นางอุปจาลา และนางสุปจารา เกิดที่หมู่บ้านนาลันทา แคว้นมคธ เกิดในวรรณะพราหมณ์ ศึกษาจบไตรเพท
背景
优波斯那尊者俗名优波斯那,父亲名叫婆檀提,母亲名叫舍利。他有两个哥哥,即优波底沙与纯陀,一个弟弟叫离婆多,有三个妹妹,分别是遮罗、优波遮罗、苏遮罗。他出身婆罗门种姓,住在摩揭陀国那烂陀村,学完一整部《吠陀经》。
His Background
Venerable Upasena’s former name was also Upasena or Upasenavangantaputra. He belonged to the Brahmin Caste. His father’s name was Vanganta, and his mother’s name was Sari. He had two older brothers, namely, Upatissa and Cunda, one younger brother called Revata, and three younger sisters called, Cala, Upacala, and Supacara. The family lived in the village of Nalanda in the kingdom of Magadha. Upasena was learnt in the Vedas.
มูลเหตุของการออกบวช
อุปเสนะ หลังจากที่อุปติสสะหรือว่าพระสารีบุตรบวชแล้ว ท่านก็มีความปรารถนาจะบวชเหมือนกัน วันหนึ่งไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ได้ฟังธรรม เกิดความเลื่อมใส จึงทูลขอบวชกับพระพุทธองค์ ทรงอนุญาตให้ท่านได้บวชตามความประสงค์
出家缘由
自从哥哥优波底沙出家后,优波斯那也想效仿。有一天,在听佛陀说法后心生信仰而请求出家,佛陀欣然同意。
The Reason for Entering the Monkhood
After his brother, Upatissa or Venerable Sariputra entered the monkhood, Upasena too wished to follow suit. Having listened to a Dhamma lecture from the Lord Buddha, he felt inspired to enter the monkhood.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
หลังจากที่บวชแล้วยังไม่ทันได้พรรษา ตั้งตัวเป็นพระอุปัชฌาย์บวชให้กุลบุตรคนหนึ่ง แล้วพาไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ ถูกพระพุทธองค์ติเตียนว่าไม่เหมาะสม จึงคิดว่า เราอาศัยบริษัทถูกพระพุทธองค์ติเตียน แต่เราจะอาศัยบริษัทนี้แหละทำให้พระพุทธองค์เลื่อมใส จึงตั้งใจบำเพ็ญเพียร ในไม่นานก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ มีลูกศิษย์มากมาย จนได้รับการสรรเสริญจากพระพุทธองค์
证阿罗汉果
优波斯那尊者出家未满一年,便擅自当戒师帮一位男子受戒并带去见佛陀,当下就被佛陀批评说不如法。由于不当的行为受到佛陀责罚后,他决定改过自新,希望再次获得佛陀的认可。后来,他精进修行,不久就证得阿罗汉果,度化许多人,受到佛陀的称赞。
Attaining Arahatship
Not having been a year in the monkhood, he took the liberty of ordaining a man and took the new Buddhist monk to see the Lord Buddha. He was chastised by the Lord Buddha for his conduct. As a result, he was determined to prove to the Lord Buddha of his true worth. He had endeavored to practice meditation until he was able to attain Arahatship. He had taught a large number of people and was later praised by the Lord Buddha for his good work.
งานประกาศพระศาสนา
พระอุปเสนะ ครั้นบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์แล้วได้ถือธุดงค์ ๑๓ ข้อ และสอนให้ผู้อื่นถือธุดงค์นั้นด้วย จึงเป็นที่เลื่อมใสของประชาชน ทุกชั้นวรรณะพากันบวชเป็นลูกศิษย์ของท่านมากมาย
弘法
证得阿罗汉果后,优波斯那尊者受持十三种头陀支,同时教授他人一起受持。他受到各族人民的爱戴,有许多人因心生信仰而在他座下出家。
Propagating Buddhism
Having attained Arahatship, Venerable Upasena undertook all thirteen Dhutanga practices and also taught others to do likewise. He was highly respected by the people from every Hindu caste, and they ended up entering the monkhood under him.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระพุทธองค์อาศัยความที่ท่านเป็นที่เลื่อมใสของประชาชนทุกชั้นวรรณะ เพราะฉะนั้นทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้นำมาซึ่งความเลื่อมใสของหมู่ชนทุกชั้น”
地位
各族人民因心生信仰而在优波斯那尊者座下出家,所以他被世尊誉为诸弟子中“令各族人民心生信仰第一”。
Receiving Recognition
Venerable Upasena was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of inspiring belief in the people of every social caste.
นิพพาน
พระอุปเสนะ เป็นกำลังสำคัญองค์หนึ่งในการช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนา ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
优波斯那尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Upasena played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๓๖. พระขทิรวนิยเรวตเถระ
36.朅地罗林隶婆哆尊者
36. Venerable Khadiravaniyarevatathera
สถานะเดิม
พระขทิรวนิยเรวตะ ชื่อเดิมว่า เรวตะ แต่เมื่อบวชแล้วอาศัยอยู่ในป่าไม้ตะเคียน จึงมีชื่อว่า ขทิรวนิยเรวตะ บิดาชื่อว่า วังคันตพราหมณ์ มารดาชื่อว่า นางสารีพราหมณี ท่านเป็นน้องชายคนสุดท้อง ในบรรดาพี่น้องทั้ง ๗ คน โดยมีพระสารีบุตรเป็นที่ชายคนโต เกิดที่บ้านนาลันทา แคว้นมคธ เกิดในวรรณะพราหมณ์
背景
朅地罗林隶婆哆尊者俗名隶婆哆,出家后因常住朅地罗树林,所以被称为朅地罗林隶婆哆。父亲名叫婆檀提,母亲名叫舍。他出身婆罗门种姓,住在摩揭陀国那烂陀村,是家中的小儿子,共有七个兄弟姐妹,舍利弗是家中的长子。
His Background
Venerable Khadiravaniyarevata’s former name was Revata. He was referred to as Venerable Khadiravaniyarevata after entering the monkhood because he went to live in the Iron wood Forest. His father’s name was Vanganta, and his mother’s name was Sari. They belonged to the Brahmin Caste living in the village of Nalanda in the kingdom of Magadha Kingdom. He was Venerable Sariputra’s youngest brother.
มูลเหตุของการออกบวช
เรวตะเป็นลูกชายคนเล็ก พี่ชายและพี่สาว ๖ คน ออกบวชในพระพุทธศาสนาทั้งหมด พ่อแม่กลัวว่าท่านจะออกบวชเหมือนพี่ชายและพี่สาวจึงจับแต่งงานกับสาวน้อยคนหนึ่งตอนอายุ ๗ ขวบ ในวันแต่งงานขณะทำพิธีรดน้ำสังข์ มีญาติผู้ใหญ่คนหนึ่งอายุ ๑๒๐ ปีมาอวยพรด้วย ญาติ ๆ ทั้งหลายจึงอวยพรว่า ขอให้ทั้งสองมีอายุยืนเหมือนยายคนนี้ เรวตะมองดูยายผมหงอก ฟันหัก หนังเหี่ยว หลังโก่ง แล้วมองดูหน้าเจ้าสาวของตน คิดว่า ต่อไปเจ้าสาวของเราก็จะเหมือนกับยายคนนี้ คิดแล้วสลดสังเวชใจเป็นอย่างยิ่ง ในระหว่างทางที่กลับบ้าน จึงหนีออกบวชในสำนักของพระป่ารูปหนึ่ง พระภิกษุรูปนั้นก็บวชให้ตามคำสั่งของพระสารีบุตร
出家缘由
隶婆哆的六个哥哥姐姐全部出家,父母担心他也跟着出家,于是七岁时就安排他与一位少女结婚。婚礼当天,有一位120岁的老奶奶来为新郎新娘滴圣水祈福,在场的亲戚便祝福两位新人能像老奶奶一样长寿。可是隶婆哆看了一眼头发花白、牙齿掉光、驼背、皮肤皱巴巴的老奶奶,内心震惊不已。后来,回家的路上他逃到一个有僧人居住的树林里。舍利弗请林中的比丘帮隶婆哆受戒出家成为沙弥。
The Reason for Entering the Monkhood
All six of Revata’s older siblings had entered the monkhood. His parents did not want him to enter the monkhood and arranged for him to be married when he was just seven years old. On the wedding day while the bride and groom were being blessed with sacred water by an elderly relative who was 120 years old, she gave them a blessing wishing them to live as long as she did. Revata took a look at the old woman who had gray hair and missing teeth. Her skin was wrinkled and her back was hunched. She then took a look at his child bride and it occurred to him that in time, his bride would look just like the old woman. He was struck hard by his own observation and on the way back to his house, he ran away to a place in which lived a forest monk. Venerable Sariputra asked the forest monk to ordain Revata so that he could be a novice monk.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
สามเณรเรวตะ ครั้นอายุครบ ๒๐ ปีแล้ว ก็ได้บวชเป็นพระภิกษุ เรียนกรรมฐานในสำนักของพระอุปัชฌาย์อาจารย์ ไปอาศัยอยู่ในป่าไม้ตะเคียนบำเพ็ญเพียร ในไม่ช้าบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
隶婆哆在二十岁时受戒成为比丘,跟随戒师学习禅修,后来前往朅地罗树林精进修行,不久后就证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
When Revata was twenty years old, he was ordained a Buddhist monk and practiced meditation as instructed by his Preceptor in the Iron Wood Forest. Soon afterward, he was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
พระเรวตะมีข้อปฏิบัติที่น่าเลื่อมใส คือชอบอยู่ป่า นำมาซึ่งความเลื่อมใสของประชาชนในสมัยนั้น ครั้งหนึ่งพระพุทธองค์และพระอรหันต์ ๕๐๐ องค์ไปเยี่ยมท่าน ซึงจำพรรษาอยู่ที่ป่าไม้ตะเคียน ท่านเนรมิตที่พักกลางวัน ที่พักกลางคืน และที่จงกรมอย่างละ ๕๐๐ ที่ พระพุทธองค์ประทับอยู่ที่นั่น ๑ เดือน จึงเสด็จกลับ
弘法
朅地罗林隶婆哆尊者喜欢住在树林里修行,令当时的许多居士心生信仰。有一次,佛陀和五百位阿罗汉来到朅地罗树林探望他,并决定在那里坐雨安居。随后,朅地罗林隶婆哆尊者建造了500座日间精舍和500间夜间精舍,佛陀和众阿罗汉在树林中逗留了一个月。
Propagating Buddhism
Venerable Revata was fond of living in the forest and had inspired deep respect in the laypeople. On one occasion, the Lord Buddha together with 500 Arahats went to visit him in the forest. Venerable Revata performed a miracle by creating 500 each of day shelters, night shelters, and places for doing walking meditation. The Lord Buddha and the Arahats stayed in the forest for one month.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระเรวตะ ท่านชอบอาศัยอยู่ในป่า พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้อยู่ป่า”
地位
朅地罗林隶婆哆尊者喜欢住在树林,所以他被世尊誉为诸弟子中“常住树林第一”。
Receiving Recognition
Venerable Revata was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of living in the forest.
นิพพาน
พระเรวตะ ได้ช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนาเพื่อประโยชน์และความสุขของชาวโลก ดำรงอายุสังขารพอสมควรแก่อัตภาพแล้ว จึงนิพพานในที่สุด
涅槃
朅地罗林隶婆哆尊者一直尽心尽力弘扬佛法,直到命终证入涅盘。
Attaining Nibbana
Venerable Revata helped the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
37.พระสีวลีเถระ
37.尸婆罗尊者
37.Venerable Sivalithera
สถานะเดิม
พระสีวลี ชื่อเดิมว่า สีวลี พระบิดาไม่ปรากฏพระนาม พระมารดาพระนามว่า สุปปวาสา ซึ่งเป็นพระธิดาของเมืองโกลิยะท่านอยู่ในครรภ์ของพระมารดา ๗ ปี ๗ เดือน ๗ วัน ทำให้พระมารดามีลาภมากและคลอดง่ายที่สุด
背景
尸婆罗尊者俗名尸婆罗。父亲名字不详,母亲是拘利族的苏波瓦萨公主。他在母亲胎里呆了七年七个月零七天。怀孕期间,他给母亲带来了许多财富,临产分娩时也很轻松。
His Background
Venerable Sivali’s former name was also Sivali. His father’s name is not known but his mother’s name was Princess Supapavasa of the House of Koliya. His mother was pregnant with him for a total of seven years, seven months and seven days. During the pregnancy, his mother was blessed with great material wealth. And when it was time to give birth, she had the easiest delivery.
มูลเหตุของการออกบวช
เมื่อสีวลีกุมารประสูติ พระมารดาและประยูรญาติได้ถวายมหาทาน ๗ วัน ในวันที่ ๗ พระสารีบุตรชวนสีวลีกุมารออกบวช พระมารดาทรงอนุญาตให้บวช ท่านจึงนำพระกุมารไปบวชเป็นสามเณร ตั้งแต่วันที่สีวลีกุมารบวช ลาภสักการะได้กำเนิดขึ้นแก่พระภิกษุทั้งหลายเป็นจำนวนมาก
出家缘由
尸婆罗王子出生后,母亲和亲戚一起连续斋僧七日。在第七天,舍利弗尊者邀请尸婆罗王子出家,随后得到母亲的允许出家为沙弥。自从出家后,他就比其他比丘具足更多的福德。
The Reason for Entering the Monkhood
After Prince Sivali was born, his mother and relatives celebrated his birth by giving alms to the venerable monks for seven consecutive days. On the seventh day, Venerable Sariputra invited Sivali to take up the religious life. His mother gave him permission to become a novice monk. From the day that Sivali became a novice monk, the lives of a large number of monks had been made much easier in terms of requisites and all things necessary.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พระสารีบุตร สอนกรรมฐานเบื้องต้น คือ ตจปัญจกกรรมฐาน ได้แก่ เกสา (ผม) โลมา (ขน) นขา (เล็บ) ทันตา (ฟัน) ตโจ (หนัง) ให้พิจารณาทั้ง ๕ อย่างนี้ว่าเป็นของไม่งามเป็นของสกปรก ได้บรรลุธรรมเป็นอรหันต์ขณะที่ปลงผมเสร็จ คือจรดมีดโกนครั้งแรก บรรลุธรรมเป็นพระโสดาบัน จรดมีดโกนครั้งที่ ๒ เป็นพระสกทาคามี จรดมีดโกนครั้งที่ ๓ บรรลุธรรมเป็นพระอนาคามี พอปลงผมเสร็จบรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
后来,舍利弗尊者在为尸婆罗落发时随缘开示五业处,即头发、毛、指甲、牙齿和皮肤,让他省思这些被视为肮脏和令人厌恶的东西。刚下手剃第一刀时,尸婆罗证得了须陀洹果,当刀片第二次触及他的头皮时证得斯陀含果,当刀片第三次触及他的头皮时证得阿那含果,当剃光头发时他证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
During the Ordination Ceremony, Venerable Sariputra taught Sivali basic meditation practice called Tacapanca-kammathana. It involves the consideration of Kesa (hair), Loma (body hair), Nakha (nails), Danta (teeth) and Taco (skin) as being dirty and repulsive. As soon as the razor blade touched Sivali’s scalp the first time, he was able to attain the Fruit of Sotapanna. When the razor blade touched his scalp the second time, he was able to attain the Fruit of Sakadagami. When the razor blade touched his scalp the third time, he was able to attain the Fruit of Anagami. And by the time all of his hair had been shaved off, Sivali was able to attain Arahatship.
งานประกาศพระศาสนา
พระสีวลี เป็นพระที่มนุษย์และเทวดาทั้งหลายเคารพนับถือมาก มีลาภสักการะเกิดขึ้นเป็นจำนวนมาก ด้วยบุญบารมีที่สั่งสมมาในอดีตชาติ ถือว่าเป็นผู้มีความสำคัญในการประกาศพระศาสนา คือ ยังความเลื่อมใสให้เกิดขึ้นแก่ผู้ที่ยังไม่เลื่อมใส สำหรับผู้ที่เลื่อมใสอยู่แล้ว ก็เลื่อมใสมากยิ่งขึ้น
弘法
人天皆爱戴尸婆罗尊者,因为在过去世累积的波罗蜜,让他具足无量的福德与财富。他在弘法方面也发挥了重要的作用,让没有信仰的人心生信仰,让已信仰的人更加坚定自己的信仰。
Propagating Buddhism
Venerable Sivali was highly revered by human beings and celestial beings alike. He was blessed with all things necessary by the power of his vast amount of accumulated merit. He was instrumental in helping the Lord Buddha propagate Buddhism. He had converted non-believers into believers and he had instilled a deeper faith in the believers.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
เพราะเหตุที่ท่านเป็นผู้มีลาภมาก ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน หรือจะไปที่ไหน ช่วยให้พระภิกษุทั้งหลายไม่ขัดสนด้วยปัจจัย ๔ พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้มีลาภมาก”
地位
因为尸婆罗尊者具足无量福德,因此所到之处皆让僧团具足四事。所以,他被世尊誉为诸弟子中“福德第一”。
Receiving Recognition
It was for the reason that wherever he was or wherever he went, his accumulated merit caused all the monks to be blessed with all things necessary that the Lord Buddha recognized Venerable Sivali for being foremost in the area of Labha (gain).
นิพพาน
พระสีวลีนับว่าเป็นพระมหาเถระอีกรูปหนึ่ง ที่ได้ช่วยกิจการพระพุทธศาสนา แบ่งเบาภาระของพระพุทธองค์เป็นอย่างมาก ท่านดำรงสังขารโดยสมควรแก่กาลเวลาแล้วก็นิพพานในที่สุด
涅槃
尸婆罗尊者作为佛陀的大弟子之一,一直尽心尽力弘扬佛法,协助佛陀分担各种法务,直到命终证入涅槃。
Attaining Nibbana
Venerable Sivali was one of the great Buddhist monks who had done much to help with the Lord Buddha’s work until it was time for him to attain Nibbana.
๓๘.พระวักกลิเถระ
38.跋迦梨尊者
- Venerable Vakkalithera
สถานะเดิม背景
พระวักกลิ ชื่อเดิมว่า วักกลิ บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ เป็นชาวเมืองสาวัตถี แคว้นโกศล เกิดในวรรณะพราหมณ์ ศึกษาจบไตรเพท
跋迦梨尊者俗名跋迦梨,父母姓名不详,出身婆罗门种姓,住在拘萨罗国舍卫城,学完一整部《吠陀经》。
His Background
Venerable Vakkali’s former name was also Vakkali. His parents’ names are not known. It is known that they belonged to the Brahmin Caste and lived in the city of Savatthi in the kingdom of Kosala. He was learnt in the Vedas.
มูลเหตุของการออกบวช
วันหนึ่งพระพุทธองค์แวดล้อมด้วยหมู่สงฆ์ เสด็จไปยังเมืองสาวัตถี วักกลิครั้นได้เห็นพระพุทธองค์ก็หลงไหลในพระรูปไม่อิ่มในการดู จึงติดตามพระพุทธองค์ไปทุกหนทุกแห่ง ในที่สุดตัดสินใจออกบวช เพราะต้องการเห็นพระพุทธองค์ทุกวัน เขาจึงขอบวช ทรงประทานการบวชให้ตามความประสงค์
出家缘由
有一次,佛陀与众弟子前往舍卫城。跋迦梨看见后当下被佛陀庄严的尊容所吸引,追随佛陀到各个地方,并决定出家以便每天可以见到佛陀。后来,他向佛陀请求出家,佛陀也欣然同意。
The Reason for Entering the Monkhood
On one occasion, the Lord Buddha together with His disciples went to the city of Savatthi. Vakkali saw the Lord Buddha and fell in love with His Perfect Man form. He subsequently followed the Lord Buddha everywhere and finally decided to enter the monkhood so that he could see the Lord Buddha every day.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
หลังจากบวชแล้วก็เฝ้าติดตามพระพุทธองค์เพื่อดูพระรูปโฉมอยู่เสมอ ทรงรอความแก่กล้าแห่งญาณของ ท่านจึงไม่ตรัสอะไร ครั้นทรงทราบว่าญาณแก่กล้าจึงตรัสว่า “วักกลิ จะมีประโยชน์อะไรกับการดูร่างกายที่เน่าเปื่อย ผู้ใดเห็นธรรมผู้นั้นย่อมเห็นเรา ผู้ใดเห็นเราผู้นั้นย่อมเห็นธรรม” แต่ท่านก็ไม่เชื่อยังเฝ้าดูพระพุทธองค์เช่นเดิม ต่อมาใกล้วันเข้าพรรษา ทรงเสด็จไปยังเมืองราชคฤห์ ในวันเข้าพรรษาทรงขับไล่พระวักกลิออกไปจากสำนัก ด้วยพระดำรัสว่า “วักกลิ เธอจงหลีกออกไป” ท่านเสียใจมาก ขึ้นไปบนภูเขาคิชฌกูฏเพื่อฆ่าตัวตาย พระพุทธองค์ทรงทราบ จึงปรากฏพระองค์ให้เห็น ตรัสเรียกว่า วักกลิ และทรงแสดงธรรมให้ฟัง ท่านเกิดปีติปราโมทย์ใจมาก รีบเหาะมาเข้าเฝ้า พิจารณาถึงคำสอนของพระพุทธองค์ ในที่สุดก็ได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์บนอากาศนั่นเอง
证阿罗汉果
自从出家后,跋迦梨尊者就一直跟随佛陀,目的是欣赏佛陀庄严的尊容。佛陀一直在等机缘成熟,在这之前并没有说什么。后来,佛陀知道时机已到就对他说:“跋迦梨,你看我这个不净的色身有什么用处?见法即见如来,见如来即见法。”可跋迦梨却不信,依然跟随佛陀。佛陀到王舍城坐雨安居时命令跋迦梨离开,说道:“跋迦梨,你走吧!”跋迦梨听完伤心不已,于是前往灵鹫峰想要轻生。佛陀知道他要做什么,便现身为他说法,令他法喜充满,在省思佛陀的教诲后在半空中证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
The Lord Buddha knew of Venerable Vakkali’s penchant, but He was waiting for the right time to teach him. When that time came, the Lord Buddha said to him, “Vakkali, what use is it for you to look at this body of mine which is decaying? But whoever sees the Dhamma sees the real me, and whoever sees the real me sees the Dhamma.” Venerable Vakkali continued with his conduct until it was near the Rains-Retreat when the Lord Buddha was about to travel to the city of Rajagarh. On the Rains-Entry Day, the Lord Buddha ordered Venerable Revata to leave his side. This broke Venerable Vakkali’s heart and he went up to Vultures’ Peak with the thought of committing suicide. The Lord Buddha knew what he was planning to do and appeared to him in midair. The Lord Buddha called his name and gave him a Dhamma lecture. Venerable Vakkali was overjoyed and flew to the Lord Buddha’s side. He was able to attain Arahatship in mid-air.
งานประกาศพระศาสนา
ท่านได้ช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนา เหมือนกับพระอรหันต์องค์อื่น ๆ เป็นแบบอย่างที่ดีให้แก่พระภิกษุและสามเณร ตลอดจนถึงประชาชนทุกชั้นวรรณะ
弘法
跋迦梨尊者与其他尊者一样努力弘法,成为僧俗二众的榜样。
Propagating Buddhism
Venerable Vakkali helped the Lord Buddha propagate Buddhism and was a good role model for his fellow monks and the novice monks as well as the people of every social caste.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระวักกลิเป็นผู้มีความศรัทธาในการออกบวช จนได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้ศรัทธาวิมุตติ” (พ้นจากกิเลสเพราะศรัทธา)
地位
跋迦梨尊者因信仰而出家,最终证得阿罗汉。所以,他被世尊誉为诸弟子中“信解脱第一”。
Receiving Recognition
Venerable Vakkali was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of achieving emancipation as a result of his deep faith.
นิพพาน
พระวักกลินับว่าเป็นพระมหาเถระอีกรูปหนึ่งที่ได้ช่วยกิจการพระศาสนา แบ่งเบาภาระของพระพุทธองค์ ท่านดำรงอายุสังขารโดยสมควรแก่กาลเวลาแล้วก็นิพพานในที่สุด
涅槃
跋迦梨尊者作为佛陀的大弟子之一,一直尽心尽力弘扬佛法,协助佛陀分担各种法务,直到命终证入涅槃。Attaining Nibbana
Venerable Vakkali helped the Lord Buddha propagate Buddhism until it was time for him to attain Nibbana.
๓๙.พระพาหิยทารุจีริยเถระ
39.着树皮衣尊者
- Venerable Bahiyadaruciriyathera
สถานะเดิม
พระพาหิยทารุจีริยะ ชื่อเดิมว่า พาหิยะ ภายหลังเขานุ่งเปลือกไม้ จึงได้ชื่อว่า พาหิยทารุจีริยะ บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ เป็นชาวแคว้นพาหิยะ เกิดในวรรณะแพศย์ มีอาชีพเป็นพ่อค้า วันหนึ่งออกเรือไปค้าขาย แต่เรือเกิดอัปปางลงทำให้ผู้ที่อยู่บนเรือเสียชีวิตทั้งหมด ยกเว้นพาหิยะคนเดียวเท่านั้น
背景
着树皮衣尊者俗名婆醯迦,以树皮为衣,被称为着树皮衣者,父母姓名不详。他出身吠舍种姓,住在婆醯迦城,以经商为生。有一次,他乘船出海经商,途中不幸发生海难,除了他以外无人幸免。
His Background
Venerable Bahiyadaruciriya’s former name was Bahiya. He was later referred to as Bahiyadaruciriya because he took to wearing tree bark. His parents’ names are not known. It is known that his family belonged to the Vaishya Caste and he was a merchant. At one point, he took his cargo ship to trade overseas but the ship was wrecked and everyone on board died except for him.
มูลเหตุของการนุ่งเปลือกไม้
เมื่อเรืออัปปางแล้ว พาหิยะเกาะแผ่นกระดานว่ายน้ำไปท่าเรือสุปปารกะ ไม่มีผ้านุ่งติดตัวแม้แต่ชิ้นเดียว จึงเอาเปลือกไม้มานุ่งแทน ถือกระเบื้องเที่ยวขอทาน ชาวเมืองเห็นแล้วคิดว่าท่านเป็นพระอรหันต์นำอาหารบ้าง เครื่องนุ่งห่มบ้างมาให้ ท่านคิดว่า ถ้าเราจักนุ่งห่มลาภสักการะต่าง ๆ จะเสื่อม จึงนุ่งห่มแต่เปลือกไม้เท่านั้น และก็สำคัญตัวเองว่า เป็นพระอรหันต์องค์หนึ่ง
着树皮的原因
海难发生后,他靠抓住一块木板游到苏波罗哥码头,当时他没有衣服,只能以树皮为衣,以乞讨为生。城中百姓见后认为是阿罗汉,便供养他食物和衣服。可是他心想若穿上华丽的衣服,百姓就会对自己失去信仰,所以他选择继续着树皮。更重要的是,让人误以为他是一位阿罗汉。
The Reason for Wearing Tree Bark
After the shipwreck, Bahiya hanged on to a plank of wood and swam to the Supparaka Harbor. He had lost all of his clothing and had to resort to wearing tree bark. He also had to resort to begging for food. The people thought him an Arahat and gave him food and clothing. But he did not want to risk losing the people’s faith in him, so he chose to continue wearing tree bark. In time, he mistook himself for an Arahat.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พรหมตนหนึ่ง ซึ่งเคยบำเพ็ญสมณธรรมร่วมกันมาในชาติก่อน ได้มาเตือนสติ “พาหิยะ ท่านไม่ใช่พระอรหันต์ แม้แต่ข้อปฏิบัติที่จะทำให้บรรลุพระอรหันต์ท่านก็ยังไม่รู้เลย ผู้เป็นพระอรหันต์ และรู้ข้อปฏิบัติที่ทำให้บรรลุพระอรหันต์อยู่ที่วัดเชตวัน เมืองสาวัตถี” เขาสลดใจรีบไปเข้าเฝ้าพระพุทธองค์ ขณะนั้นทรงเสด็จบิณฑบาตอยู่ ท่านรีบร้อนอยากฟังธรรม ทรงปฏิเสธถึง ๓ ครั้ง ครั้นทรงทราบว่าญาณของเขาแก่กล้าแล้วจึงตรัสว่า “เมื่อเห็นขอให้เป็นเพียงการเห็น” เขายืนอยู่กลางถนนได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ พร้อมด้วยปฏิสัมภิทา จากนั้นจึงทูลขอบวช แต่มีบาตรและจีวรยังไม่ครบ จึงไปหาบาตรและจีวร ขณะที่กำลังดึงผ้าเก่าจากกองขยะ ถูกอมนุษย์คู่เวรกันเข้าสิงในแม่โคตัวหนึ่ง ทำร้ายจนเสียชีวิต ยังจึงไม่ทันได้บวช
证阿罗汉果
过去世同他一起修梵行的婆罗门提醒说:“婆醯迦,你还不是阿罗汉,你甚至不知道如何成就阿罗汉。真正的阿罗汉,同时知道成就阿罗汉的人,现在就住在舍卫城的祇园精舍。”随后,他立刻赶去拜见佛陀,可当时佛陀正在托钵,他却请求佛陀说法,被拒绝了三次。后来,佛陀知道机缘已成熟便说道:“见则如见。”他站在马路中央即刻证得阿罗果,并向佛陀请求出家。可惜当下没有僧钵和袈裟,他赶忙去四处寻找,正当他从垃圾堆中扯出一块废弃的布料时,却被亡灵附身的母牛撞死,未来得及出家。
ing Arahatship
One Brahma Being who in a previous life had been a fellow monk came to remind him that he was not an Arahat. But the true Arahat could be found at the Jetavan Temple in the city of Savatthi. So Bahiya hastened to go and see the Lord Buddha. He found the Lord Buddha on alms-round and begged Him to give him a Dhamma lecture. The Lord Buddha told him to wait and had to do so three times. But when the Lord Buddha knew that Bahiya’s time had come, He said to him, “Know that seeing is merely seeing!”. And Bahiya was able to attain Arahatship right there standing in the middle of the street. He asked the Lord Buddha to ordain him, but he was told by the Lord Buddha to look for an alms-bowl and a saffron robe first. While he was pulling a discarded cloth from the trash, he was gored to death by a cow.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
พระพาหิยะ เป็นผู้มีปัญญาสามารถบรรลุธรรมได้เร็วพลัน เพียงฟังธรรมะบทสั้น ๆ พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้ตรัสรู้เร็วพลัน”
地位
着树皮衣尊者以卓越的智慧在仅听一句法便速证阿罗汉果,所以他被世尊誉为诸弟子中“速证第一”。
Receiving Recognition
Venerable Bahiya was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of speedy attainment of the Path and Fruit of Nibbana.
นิพพาน
พระพาหิยะ ยังไม่ทันได้บวชถูกอมนุษย์ผู้มีเวรต่อกันเข้าสิงในร่างของแม่โค ทำร้ายจนนิพพาน ในขณะที่ท่านกำลังดึงผ้าเก่าจากกองขยะ
涅槃
着树皮衣尊者还未来得及出家,就在拉扯一块废弃的布料时,被亡灵附身的母牛撞死而证入涅槃。
Attaining Nibbana
Venerable Bahiya did not have the opportunity to enter the monkhood, for he was gored to death by a cow and attained Nibbana first.
๔๐.พระพากุลเถระ
40.薄俱罗尊者
- Venerable Bakulathera
สถานะเดิม
พระพากุละ ชื่อเดิมว่า พากุละ แปลว่าคนสองตระกูล บิดาและมารดาไม่ปรากฏชื่อ เป็นลูกของเศรษฐีชาวเมืองโกสัมพี เกิดในวรรณะแพศย์ เมื่อเกิดได้ ๕ วัน มีการทำวิธีโกนผมไฟและตั้งชื่อ พี่เลี้ยงพาไปอาบน้ำที่แม่น้ำคงคา ปลาใหญ่ตัวหนึ่งได้ฮุบกินเข้าไปในท้อง ปลานั้นว่ายน้ำไปติดตาข่ายของชาวประมงเมืองพาราณสี ชาวประมงนำปลาไปขาย เศรษฐีคนหนึ่งได้ซื้อปลาตัวนั้นไว้ เมื่อผ่าท้องปลาก็พบทารกน่ารักเพศชายนอนอยู่ จึงรู้สึกรักเด็กนั้นมากเลี้ยงไว้เหมือนบุตรของตัวเอง
背景
薄俱罗尊者俗名薄俱罗,意思是两家族的人,父母姓名不详。他出身吠舍种姓,是憍赏弥城一位富翁之子。出生第五天,举行了盛大的剃发和命名典礼。后来,保姆带他到恒河边洗澡被一条巨鱼吞进肚子,而后巨鱼被波罗奈城的渔民捕获,在城里售卖时被一位富翁买走。当富翁破开巨鱼的肚子发现里面有一个熟睡的男婴,富翁很喜欢便当作亲生儿子抚养。
His Background
Venerable Bakula’s former name was also Bakula which means a person having two families. His parents’ names are not known. It is known that he was the son of a millionaire living in the city of Kosambi. He belonged to the Vaishya Caste. When he was just five days old, his nanny took him to the bank of the Ganges to participate in the Head-Shaving and Naming Ceremony. While he was being bathed by the nanny by the riverbank, he was gobbled up by a large fish. The fish was eventually caught in the net of a fisherman in the city of Varanasi. The fisherman took the fish to sell in the city and it was bought by the millionaire of the city. While the fish was being processed, a sleeping male infant was found inside it and the millionaire took the infant for his own.
มูลเหตุของการออกบวช
ฝ่ายบิดาและมารดาเก่าทราบข่าว จึงไปขอบุตรคืน ทั้งสองฝ่ายตกลงกันไม่ได้ พากันไปถวายฎีกาต่อพระเจ้าพาราณสี พระองค์ทรงวินิจฉัยให้ตระกูลทั้งสองผลัดเปลี่ยนกันเลี้ยงดูเด็กนั้นคนละ ๔ เดือน
ครั้งหนึ่งพระพุทธองค์เสด็จไปเมืองพาราณสี พากุละทั้งบริวารพากันไปเข้าเฝ้าแล้วได้ฟังธรรม เกิดศรัทธาเลื่อมใสจึงทูลขอบวช ทรงประทานการบวชให้ตามความประสงค์
出家缘由
薄俱罗的亲生父母得知消息后,要求富翁归还孩子。双方协商没能达成一致,只好让波罗奈城国王决断,最后国王让两个家族轮流照顾孩子四个月。
后来,佛陀来到波罗奈城,薄俱罗带侍从去拜见佛陀,听闻佛法后心生信仰而请求出家,佛陀欣然同意。
The Reason for Entering the Monkhood
When Bakula’s birth parents heard of the news, they went to ask for their son back from the millionaire but the millionaire would not give the infant up. They sent their case to the king of Varanasi and it was decided that the two families were to take turn for four months at a time taking care of the infant.
When the Lord Buddha went to visit the city of Varanasi, Bakula and his attendents went to listen to the Lord Buddha’s Dhamma lecture. And he was inspired to enter the monkhood.
บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
พระพากุละครั้นบวชแล้วตั้งอยู่ในโอวาทของพระพุทธองค์ บำเพ็ญเพียรด้วยความไม่ประมาท เพียง ๗ วัน ก็บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์
证阿罗汉果
出家后,薄俱罗遵循佛陀的教诲精进修行,七日便证得了阿罗汉果。
Attaining Arahatship
Having entered the monkhood, Venerable Bakula earnestly practiced meditation as instructed by the Lord Buddha and was able to attain Arahatship within seven days.
งานประกาศพระศาสนา
พระพากุละ ได้ช่วยพระพุทธองค์เผยแผ่พระพุทธศาสนาในฐานะเป็นพระเถระผู้ใหญ่ ท่านเป็นผู้ที่มีอายุยืน บวชเมื่ออายุ ๘๐ ปี เป็นพระอีก ๘๐ ปี ท่านมีอายุ ๑๖๐ ปี ไม่มีโรคภัยเบียดเบียน ไม่ต้องฉันยารักษาโรค เพราะบุญที่ท่านได้สร้างห้องน้ำถวายสงฆ์ และได้บริจาคยาให้เป็นทาน ท่านจึงเป็นแบบอย่างที่ดีของประชาชนที่มาในภายหลัง
弘法
跋迦梨尊者作为佛陀的大弟子之一,一直努力弘法。跋迦梨尊者八十岁时出家,出家戒腊八十年,所以他寿龄为一百六十岁。他体格强健,一生不未患病,从不吃药。这是因为过去世他曾建造厕所供养僧团,以及供养药物的果报。跋迦梨尊者也成为了后代佛教徒的榜样。
Propagating Buddhism
Venerable Bakula helped the Lord Buddha propagate Buddhism as a senior monk. He had lived to be 160 years old. He entered the monkhood when he was eighty years old and spent eighty more years in the monkhood. He had a strong constitution and had never been sick a day in his life. He was blessed by the merit earned in some previous existences from building bathrooms for the Buddhist monks and making offerings of medicine. He has been a role model for Buddhists for generations.
ตำแหน่งเอตทัคคะ
เพราะพระพากุละ เป็นผู้มีโรคน้อย มีอายุยืน พระพุทธองค์ทรงยกย่องท่านว่า “เป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายผู้มีอาพาธน้อย”
地位
薄俱罗尊者从未患病,寿命绵长。所以,他被世尊誉为诸弟子中“长寿第一”。
Receiving Recognition
Venerable Bakula was recognized by the Lord Buddha for being foremost in the area of having a strong constitution.
นิพพาน
พระพากุละ เป็นพระมหาเถระอีกรูปหนึ่งที่ได้ช่วยพระพุทธองค์แบ่งเบาภาระทางพระพุทธศาสนา ก่อนนิพานได้เข้าเฝ้าเตโชสมาบัติ นั่งนิพพานในท่ามกลางหมู่สงฆ์ เมื่อนิพพานแล้วไฟก็ไหม้สรีระร่างของท่านหมดไป ณ ที่นั้นเอง
涅槃
薄俱罗尊者是弘法的重要长老之一,入涅槃前,尊者于僧众中入火定,入涅槃后尊者的色身才起火自燃。
Attaining Nibbana
Venerable Bakula had played an important role in helping the Lord Buddha propagate Buddhism. At his last moments on earth, he sat in the midst of the Buddhist monks and entered into Tejosamapatti until he attained Nibbana. His Tejosamapatti subsequently caused his body to spontaneously burst into flame by way of spontaneous cremation.