10 Jataka Tales
&
The Ten Perfections
Stories from the Journey towards Buddhahood of
Gautama Buddha
佛陀本生十世
释迦牟尼佛
十波罗蜜故事的感悟
The Making of a Buddha
เส้นทางเพื่อเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า
เรียนรู้คุณธรรม ๑๐ ประการ ผ่านเรื่องราวในอดีตชาติของพระบรมโพธิสัตว์ ๑๐ เรื่อง
01 PREFACE
前言
คำนำ
Impact doesn’t necessarily end at the arrival of death. The physical body may die but a legacy of virtue can live on.
死亡并不能带走所有的一切,肉身虽不在,善恶之业永相随。
ผลกระทบต่างๆ ในช่วงชีวิตของมนุษย์แต่ละคนไม่ได้จบสิ้นไปพร้อมกับความตาย แม้ร่างกายสูญสลายแต่คุณค่าแห่งคุณความดีที่ทำไว้จะสืบเนื่องต่อไปไม่ขาดสาย
More than 2,600 years after his passing, Gautama Buddha continues to make an impact far beyond his birthplace. He continues to be loved, respected and remembered. His teachings continue to enlighten and inspire people around the world to become better human beings. He still lives in people’s hearts.
释迦牟尼佛虽离开我们已超过2600多年,其高尚完美的德行仍永存在人间,对佛陀称扬赞颂的人已经遍布全球,远远超出他的出生地—印度。至此到今,佛陀一直都深受着人们爱戴拥护、尊敬及铭记,他的教诲从不间断地启发和激励着世人走向究竟解脱的正道上,最终能领悟生命的真谛而获得正等正觉的大智慧。佛陀仍然留在世人的心中。
เช่นกับเรื่องราวคุณธรรมความดีของพระสมณโคดมพุทธเจ้ายังคงดำรงส่งผลต่อเนื่องสืบมาถึงแม้วันเวลาผ่านมาแล้วกว่า ๒๕๐๐ ปีหลังพุทธปรินิพพาน พุทธประวัติส่งผ่านมาจากบ้านเกิดอันไกลโพ้นของพระพุทธองค์ โดยพระองค์ท่านทรงเป็นที่รัก ที่เคารพและเป็นที่ควรแก่การจดจำ พระธรรมเทศนาอันเป็นคำสอนที่ตรัสรู้ยังคงดำรงอยู่และสร้างแรงบันดาลใจให้แก่ผู้คนทั่วโลกผู้ปรารถนาจะเป็นมนุษย์ที่มีคุณค่า นี้เป็นภาพสะท้อนว่าพระพุทธองค์ยังคงเป็นที่ระลึกนึกถึงซึ่งประทับตราตรึงอยู่ในใจของมหาชนทั้งหลาย
His journey towards Buddhahood while he was a Bodhisattva was filled with real-life stories of human feats against all kinds of imaginable and unimaginable obstacles. As superhuman as he appeared to be, Prince Siddhartha didn’t instantly become a Buddha in his final lifetime. His ten past-life stories selected for publication in this book are snapshots of a long and arduous journey – stretching over trillions of lifetimes – from an ordinary man to an extraordinary human being who forever changed the world. His journey is proof that you can change the world to the degree that you have successfully changed yourself.
从最初的发起菩提心愿–成佛度众生,到中间的广行善业修波罗蜜,到最后的觉悟成佛这一段漫长的路程中,历尽人间的种种悲欢离合,跨越常人难以逾越的重重障碍。佛陀虽有卓越超群的大智慧,在最后一世为悉达多太子之时,也不能马上成佛,而是深感人间生老病死的苦,放下世俗出家求道多年,历经沧桑才能得以开悟解脱,以此示现度化有缘众生。这本书将从已经出版的《佛陀本生十世》的故事为蓝本,加以详细说明世尊是如何修习而获得圆满十波罗蜜。在因地的修行中,菩萨按部就班地认真修持十波罗蜜,从初级、中级直到高级波罗蜜;长达二十阿僧祗和十万大劫之久。- 从默默无闻的凡夫之辈到卓越圆满的殊胜圣者的修行历程,以佛陀本生的故事呈现给大家,愿闻者能生信之、礼敬之、借鉴之,并随之而修行。当你成功改变自己内心的同时,世界也因此而被改变了,自在安乐在其心。
วิถีทางแห่งการฝึกฝนตนเองเพื่อเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้านั้น แท้จริงแล้วผ่านการดำเนินชีวิตมาอย่างมากมายหลายรูปแบบโดยเฉพาะช่วงชีวิตที่ดำรงตนเป็นพระบรมโพธิสัตว์ ซึ่งเป็นเรื่องราวของมนุษย์คนหนึ่งที่มีความสามารถเก่งกาจเอาชนะอุปสรรคต่างๆ นานา ที่บางเรื่องเราท่านก็คิดไม่ถึง แม้แต่ในชาติสุดท้ายเจ้าชายสิทธัตถะก็เคี่ยวกรำฝึกฝนอบรมตนเองมากมายกว่าจะบรรลุธรรม เพราะเกิดมาเป็นมนุษย์ก็ไม่ได้เป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าแบบปัจจุบันทันด่วนหรือแบบสำเร็จรูป
สำหรับเรื่องราวในอดีตชาติของพระองค์ท่านทั้ง ๑๐ ชาติที่ได้คัดสรรมาจัดพิมพ์ในหนังสือเล่มนี้ คือภาพรวมของการดำเนินชีวิตด้วยการสร้างบารมีที่ยาวนานและแสนยากลำบาก เป็นระยะเวลานานนับล้านๆๆ ช่วงอายุชีวิตมนุษย์ในแต่ละยุคสมัย โดยได้ทำคุณความดีจากระดับที่เป็นคนธรรมดาๆ คนหนึ่งสู่ความเป็นมนุษย์ธรรมดาที่มีความสามารถพลิกผันเปลี่ยนแปลงโลกไปได้ตลอดกาล การเดินทางในห้วงวัฏสงสารเพื่อสั่งสมบุญบารมีของท่านเป็นเครื่องพิสูจน์ว่าแม้แต่คุณเองก็สามารถเปลี่ยนโลกได้เช่นกัน เพื่อจะได้นำพาชีวิตขึ้นไปสู่ระดับที่คุณต้องการ เพื่อให้ได้ประสบความสำเร็จในการเปลี่ยนแปลงตนเองในทางที่ดียิ่งๆ ขึ้นไป
While a Bodhisattva, the Buddha grew his pāramī at the expense of everything. He gave up material convenience, worldly positions and political power. He donated his possessions, blood, physical organs and even his life so as to acquire enough pāramī to become a Buddha – not for himself but for others. He could have gone to Nibbāna alone but he chose not to. Without such unconditional love and sacrifices, we wouldn’t have benefitted from Buddhism today.
当佛陀仍在因地修菩萨道之时,佛陀他曾为修持圆满功德波罗蜜,甘愿供奉自己的血、肉乃至生命,最终才能成就佛果。当佛陀成佛后,本想选择独自进入涅槃,后来因天人恭请而不入涅槃,开始广转法轮, 为了让众生认识明白生命真谛,跳出三界,脱离六道轮回,到达涅槃彼岸而孜孜不倦地兴化度生数十年。如果不是佛陀慈悲为怀,对世人付出无私的爱和教化,还有他的弟子们将佛陀的教言以经、律、论的方式汇集起来,流传至今,我们今天也就没有办法获得佛法的滋养而受益了。故此除了礼敬佛陀,还需要礼敬佛陀的弟子圣者众。
ในช่วงที่ทรงเป็นพระโพธิสัตว์อยู่นั้น พระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงเสียสละทุกสิ่งทุกอย่างเพื่อสั่งสมบุญบารมี สละความสุขสบายจากวัตถุสิ่งของ สละความรักความผูกพัน และสิทธิอำนาจทางการเมือง ได้ทรงบริจาคทรัพย์สิน สละเลือดเนื้อ สละอวัยวะต่างๆ แม้กระทั่งสละชีวิต เพื่อให้ได้บุญบารมีเต็มเปี่ยมบรรลุความเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ทั้งนี้มโนปณิธานไม่ใช่ภาพแห่งความสำเร็จเพียงเพื่อประโยชน์ของตัวเองเท่านั้นแต่เพื่อเป็นประโยชน์แก่ผู้อื่นด้วย อันที่จริงทรงสามารถเลือกที่จะบรรลุมรรคผลนิพพานด้วยตัวเองแล้วไม่ต้องสอนต่อไปให้แก่สรรพชีวิตก็ได้ แต่ไม่ทรงเลือกทำเช่นนั้น ทรงเป็นผู้เสียสละเพื่อมวลมนุษยชาติและสรรพสัตว์ทั้งหลาย หากไม่มีบุคคลเฉกเช่นพระพุทธองค์ที่มีความรักความปรารถนาดีอย่างไม่มีข้อแม้และเงื่อนไข พวกเราก็จะไม่ได้รับผลดีมีประโยชน์ ได้ดื่มด่ำผลลัพธ์แห่งธรรมะในพระพุทธศาสนาเฉกเช่นทุกวันนี้
ในช่วงที่ทรงเป็นพระโพธิสัตว์อยู่นั้น พระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงเสียสละทุกสิ่งทุกอย่างเพื่อสั่งสมบุญบารมี สละความสุขสบายจากวัตถุสิ่งของ สละความรักความผูกพัน และสิทธิอำนาจทางการเมือง ได้ทรงบริจาคทรัพย์สิน สละเลือดเนื้อ สละอวัยวะต่างๆ แม้กระทั่งสละชีวิต เพื่อให้ได้บุญบารมีเต็มเปี่ยมบรรลุความเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ทั้งนี้มโนปณิธานไม่ใช่ภาพแห่งความสำเร็จเพียงเพื่อประโยชน์ของตัวเองเท่านั้นแต่เพื่อเป็นประโยชน์แก่ผู้อื่นด้วย อันที่จริงทรงสามารถเลือกที่จะบรรลุมรรคผลนิพพานด้วยตัวเองแล้วไม่ต้องสอนต่อไปให้แก่สรรพชีวิตก็ได้ แต่ไม่ทรงเลือกทำเช่นนั้น ทรงเป็นผู้เสียสละเพื่อมวลมนุษยชาติและสรรพสัตว์ทั้งหลาย หากไม่มีบุคคลเฉกเช่นพระพุทธองค์ที่มีความรักความปรารถนาดีอย่างไม่มีข้อแม้และเงื่อนไข พวกเราก็จะไม่ได้รับผลดีมีประโยชน์ ได้ดื่มด่ำผลลัพธ์แห่งธรรมะในพระพุทธศาสนาเฉกเช่นทุกวันนี้
It is through these real-life Jātaka stories told by the Buddha himself that we learn about morality in action and difference between puññā and pāramī. Pāramī arises when we get out of our comfort zone and do virtuous things even when we are not ready. If the former Bodhisattva had waited for a perfect timing, he wouldn’t have started making a wish to become a Buddha while he was swimming for his life after the boat on which he worked was sunken into the sea.
通过佛陀本生亲身经历的圆满功德故事,我们才能从中学习到如何培育良好的品行,以及明白因果不虚和累积功德波罗蜜的重要性,使得我们不再整天放逸度日,积极地行善积德。即使我们还没有准备好,波罗蜜的种子不知觉间已经种下了。我们还要学习像菩萨一样,趁早发愿成佛并行善积德。因为人生无常,生命很脆弱,随时都有可能死去,不小心就会堕落三恶道了,人生再难得矣。正如一个人在大海中畅游之时,浑然不觉承载他的生命之船快要被突如其来的风浪给吞没了。
พระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงเล่าเรื่องราวชีวิตจริงของพระองค์ผ่านชาดกต่างๆ มีมุมมองเด่นชัดว่าพระพุทธองค์ทรงเรียนรู้จากการฝึกฝนคุณธรรมและเรียนรู้ความแตกต่างของการสร้างบุญและสร้างบารมี บุญบารมีทั้งหลายจะเกิดขึ้นต่อเมื่อเราสละละทิ้งความคุ้นชินออกจากความสะดวกสบายเดิมๆ และมุ่งหน้าผ่านประสบการณ์ทำคุณความดีงามต่างๆ แม้ตัวเรายังไม่ใช่คนที่สมบูรณ์แบบพร้อม ถ้าหากพระโพธิสัตว์มัวแต่รอจังหวะเพื่อความสมบูรณ์แบบ รอความพร้อมทุกอย่าง พระองค์ก็จะไม่สมปรารถนาตามมโนปณิธานที่ได้เคยตั้งใจไว้ ไม่ได้ทำตามสัตยาธิษฐานในอดีตคราวที่แหวกว่ายเพื่อเอาชีวิตรอดจากการจมน้ำอันมีสาเหตุมาจากเรือที่ท่านทำงานอยู่อับปางลงกลางทะเล
สำหรับพวกเรานั้น แม้เรายังมีบุญบารมีที่ห่างไกลจากการความเป็นพระบรมโพธิสัตว์ แต่เราสามารถลดช่องว่างแห่งกาลเวลาในการสร้างบารมีได้จากการศึกษาแบบอย่างในชาดก ๑๐ เรื่องของท่าน ทำให้ได้เทียบเคียงระหว่างสิ่งที่เราเป็นอยู่ตอนนี้กับสิ่งที่เราจะฝึกฝนตนเองให้เกิดความเป็นไปได้จากเนื้อหาเรื่องราวในชาดก
The Buddha is proof that we can make a positive impact not only while we are alive but also long after we have left this world. In fact, with modern technology, it becomes faster and easier to touch people’s lives across geographical borders. It used to be impossible to communicate to one billion people at a time. Now it is possible. Many barriers in terms of geography, technology, education, language and communication have been broken down. It’s now up to us Buddha’s sons and daughters to make the most of opportunities and possibilities that were unavailable millennia ago to restore the glory of Buddhism and extend its life to at least the next millennium. Challenges are inevitable but courage is optional.
佛陀还告诉我们发下成佛的菩提心愿,不仅让我们今生得到安乐,而且来生、甚至生生世世都能带来安乐,最后还得到究竟涅槃的大安乐。这是千真万确的事实,决无半分虚言。
在科技发达的现今社会,利用无线网络的传播,实现网络无国界,跨越地域的限制,让人与人随时随地可以进行无障碍的沟通,如此快捷便利之事,在以前简直是天方夜谭,一人同时与十亿人沟通是绝不可能发生的事,连想也不敢想的,然而,现在真的发生了,并广而行之了。现今的科技早已把地域、技术、教育、语言和通信等各方面的许多障碍给打破了。由此可见,此时正当时,我们身为佛陀的儿女们应当充分利用如此良机,借无国界的网络平台传播佛陀的正法智慧,借此恢复佛教的声誉,并将佛法的慧命延续到至少下一个千年。当然,困难是不可避免的,但勇气是无敌可摧的,坚持就是胜利。
ความท้าทายเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ แต่ความกล้าหาญเลือกได้ พระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงเป็นแบบอย่างที่พิสูจน์ได้ว่า เราสามารถสร้างผลกระทบเชิงบวกได้ ไม่เฉพาะในขณะที่เรามีชีวิตอยู่เท่านั้น แต่ยังรวมถึงหลังจากที่เราละจากโลกนี้ไปนานแล้ว ในความเป็นจริงปัจจุบันนี้สามารถอาศัยเทคโนโลยีสมัยใหม่ ทำให้เราสัมผัสชีวิตของผู้คนข้ามพรมแดนตามเขตภูมิศาสตร์ต่างๆ ได้รวดเร็วขึ้นและง่ายขึ้น ในอดีตมันเคยเป็นไปไม่ได้ที่จะสื่อสารกับผู้คนหนึ่งพันล้านคนในคราวเดียวกัน แต่ตอนนี้เป็นไปได้หมด แม้เคยประสบกับอุปสรรคมากมายทั้งในด้านภูมิศาสตร์ เทคโนโลยี การศึกษา ภาษา และการสื่อสาร แต่ตอนนี้ทฤษฎีนั้นถูกหักล้างลงไปแล้ว ณ เวลานี้ ถึงเวลาแล้วที่จะทำหน้าที่ของเราในฐานะศาสนทายาทของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ทั้งธรรมทายาทชายและธรรมทายาทหญิงจะได้ใช้โอกาสในปัจจุบันที่เป็นไปได้ เพื่อให้เกิดประโยชน์สูงสุด พลิกฟื้นความรุ่งเรืองของพระพุทธศาสนา นี้เป็นความท้าทายที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ แต่เลือกที่จะใช้ความกล้าหาญในแง่มุมต่างๆ ได้
On behalf of the Dhammakaya Temple and the Dhammakaya Foundation, I have the pleasure to share these gems of stories with our fellow Buddhists and peace lovers. This book is our way of expressing our appreciation and gratitude for your cooperation and contribution towards world peace and prosperity of Buddhism.
May your life be enriched by the teachings of the Buddha – now and forever.
Dhammajayo Bhikkhu
Abbot of the Dhammakaya Temple
President of the Dhammakaya Foundation
在此,我代表法身寺和法身寺基金会,很荣幸地分享佛陀珍贵的十波罗蜜故事给所有佛教信徒和爱好和平者。让我们怀着一颗谦卑礼敬之心以此书由衷地表达对法胜师父真挚的感激,以感恩师父为了慈悲度生,终其一生的奉献把法身法门弘扬到全世界,以及让佛法流传万年与世界和平的目标的伟大心愿。
愿你的人生领受佛的教诲 – 从现在直至永远。
法身寺住持 -法胜师父,
法身寺基金会主席
ปีนี้วัดพระธรรมกายครบรอบ 50 ปี ในนามของวัดพระธรรมกายและมูลนิธิพระธรรมกาย อาตมามีความยินดีที่จะแบ่งปันเรื่องราวเหล่านี้ซึ่งเปรียบประดุจอัญมณีอันเลอค่าให้แก่พุทธศาสนิกชนทั้งหลายและผู้ที่ปรารถนาความสงบสุข รวมทั้งพี่น้องชาวพุทธและผู้รักความสงบสันติทั่วโลก หนังสือเล่มนี้เป็นแนวทางที่แสดงออกซึ่งความซาบซึ้งและขอขอบคุณสำหรับทุกท่านที่ได้ให้ความร่วมมือและมีคุณูปการเพื่อสันติภาพของโลกและความเจริญรุ่งเรืองของพระพุทธศาสนา
ขออำนวยพรให้ชีวิตของทุกท่านได้รับความสุขสมบูรณ์พร้อมจากคำสอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าทั้งในปัจจุบันชาตินี้และตลอดไปชั่วกาลนานเทอญ
พระธัมมชโยภิกขุ
ผู้ร่วมสร้างวัดพระธรรมกาย และผู้ก่อตั้งมูลนิธิธรรมกาย
๘ กุมภาพันธ์ พุทธศักราช ๒๕๖๓
2. INTRODUCTION介绍
The Buddha’s Choice
佛陀的选择
บทนำ
เส้นทางที่ทรงเลือกแล้ว
At every moment, we have the freedom to choose – to either let life happen to us or make life happen.
每时每刻,我们有权利选择自己的人生自由—要么主动精彩地过一生,要么被动无为地过一生,一切由自己作主。
ทุกช่วงเวลาของชีวิตมนุษย์ทุกคนล้วนมีอิสระในการที่จะเลือกสรรอะไรก็ตามที่ทำให้การดำเนินชีวิตเป็นไปตามนั้นหรือทำให้เกิดขึ้นตามที่เราเลือกแล้ว
Regardless of our personal circumstances, we all possess the power of choice to harness the limitless human potential within us or to let it lie idle. The Buddha is the finest example of someone who made the seemingly impossible possible. Who would have thought that one day a lowly laborer with no money, no education, and no influence of any kind would eons later become Gautama Buddha who forever changed the world?
无论我们经历怎样的一生,我们都有权让自己发光发热或虚度光阴。 佛陀就是一个最好的例子,将不可能变成可能。 谁会料想到一个又穷又没文化而且没有任何人际关系的社会低下层劳工,会有那么一天成为一位圣者,通过修行,了知宇宙间至高无上的真理,成为最崇高无上的智者佛陀。
หากไม่ต้องคำนึงถึงสถานการณ์ส่วนตัว เชื่อว่าเราทุกคนต่างก็มีพลังแห่งการคัดสรรด้วยการใช้ศักยภาพของมนุษย์ที่ไร้ขีดจำกัดในตัวเรา หรือจะเลือกปล่อยให้ชีวิตล่องลอยไปเร่อยๆ ด้วยการอยู่เฉยๆ แต่ในเรื่องของสิ่งที่ดูเหมือนจะเป็นไปไม่ได้นั้น พระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงเป็นต้นแบบที่ดีของบุคคลที่สามารถทำเรื่องเหล่านั้นให้เป็นจริงได้ ไม่มีใครคาดคิดมาก่อนว่าอนาคตของกรรมกรผู้มีชีวิตประจวันที่ต่ำต้อย ไม่มีเงิน ไม่มีการศึกษา และไม่มีอำนาจอิทธิพลใดๆ แต่แล้วในวันหนึ่งภพชาติสุดท้ายได้บรรลุธรรมเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า เป็นผู้เปลี่ยนแปลงโลกใบนี้ไปได้ตลอดกาล
We can change the world only to the degree that we change ourselves. Although the Buddha’s ten qualities of Perfection may appear humanly unattainable, these qualities didn’t emerge out of thin air. He made it happen. As shall be demonstrated in the ten Jātaka stories chosen for publication in this book, the 10 qualities of Perfection (Pāramī) are:
我们必须先改变自己,才有机会改变世界。虽然佛陀修行圆满十波罗蜜的完美品质看似难以达成,但并不是绝不可能的事。如果你想知道佛陀是怎样圆满十波蜜,可以在法身寺已经出版的《佛陀本生十世》一书找到答案。圆满的十波罗蜜如下:
เราสามารถเปลี่ยนแปลงชีวิตได้ด้วยความศักยภาพระดับที่ตัวของเรามีทำให้เป็นไปได้จึงจะประสบผลความสำเร็จ ดูแบบอย่างก่อนที่จะบรรลุธรรมเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า แม้ว่าก่อนหน้านี้เมื่อครั้งเป็นมนุษย์ธรรมดาทั่วๆ ไป พระพุทธองค์ทรงสั่งสมบารมีสิบทัศ แต่ก็ยังไม่สามารถบรรลุธรรม คุณสมบัติอันเป็นคุณธรรมไม่ได้เกิดขึ้นเอง จะต้องสั่งสมสร้างบุญบารมีด้วยตนเองเป็นระยะเวลายาวนานถึง ๒๐ อสงไขย กับแสนมหากัป โดยก่อนที่พระพุทธองค์จะบรรลุพระสัมมาสัมพุทธเจ้าเพื่อประโยชน์แก่มวลมนุษย์ ในช่วงเวลาอันยาวนานที่สั่งสมบารมีนี้ท่านต้องเผชิญกับความทุกข์ทรมานเจ็บปวดร่างกายนับครั้งไม่ถ้วน ถูกข่มเหงรังแกบังคับจิตใจ ทำให้ตลอดอายุขัยในระหว่างแต่ละชาติที่ตายแล้วเกิดใหม่นั้น ได้รับความสูญเสีย ความเจ็บปวดและความตายนับครั้งไม่ถ้วน
การจัดพิมพ์หนังสือเล่มนี้จะแสดงให้เห็นถึงเรื่องราวจากชาดก ๑๐ เรื่องที่เกี่ยวข้องกับการสั่งสมคุณธรรมด้วยการสร้างบารมีทั้ง ๑๐ ประการให้เต็มบริบูรณ์ ดังนี้
1.Dāna – generosity, giving and forgiving
布施波罗蜜 – 慷慨,分享和舍弃。
- ทาน –ความเอื้ออาทร การให้ และการให้อภัย
- Sīla – self-control, ability to govern one’s behavior so as to not commit transgressions
戒波罗蜜 – 自律,断恶行善。
2.ศีล –การควบคุมตนเอง ความสามารถในการควบคุมความประพฤติและอุปนิสัยของตนเอง เช่น ไม่ทำผิดศีล
- Nekkhamma – celibacy, renunciation of worldly pleasures, living in moderation
出离波罗蜜 – 梵行,远离世俗,过少欲知足的生活
- เนกขัมมะ -พรหมจรรย์ อยู่อย่างพอเหมาะพอดี ยอมสละของส่วนเกินของตนเอง
- Paññā – Resourcefulness, transcendental wisdom and penetrative insight
智慧波罗蜜 – 广闻博学, 通达世出世间智慧和了知诸法实相
- ปัญญา –ความรอบรู้, ปัญญาอันล้ำเลิศและรู้ได้ละเอียดลึกซึ้ง
- Viriya – grit, resilience, diligence, consistency, perseverance, courage, tenacity
精进波罗蜜 -决心、韧性、勤奋上进、不间断、毅力,勇气,不屈不饶,不放逸
- วิริยะ – ความทรหด การรู้จักฟื้นฟูและยืดหยุ่น ขยันหมั่นเพียรอย่างสม่ำเสมอ ความพยายามอย่างอุตสาหะ ความกล้าหาญ ความยืนหยัด
- Khanti – patience, forbearance, endurance, tolerance and non-violence
忍辱波罗蜜 -耐心、忍耐、坚韧、宽容和慈悲
- ขันติ – ความอดทน ความอดกลั้นโดยไม่หวั่นไหวต่อสิ่งรอบตัว ความทนทาน ความระงับใจ ความยึดมั่นสะกดกลั้นใจโดยไม่ใช้ความรุนแรง
- Sacca – honesty, keeping one’s words, walking the talk, trustworthiness
真实波罗蜜-真诚,如实,心口如一,可信赖
- สัจจะ – มีความจริงใจ รักษาคำพูด ทำตามสิ่งที่ได้พูดไว้ ความคู่ควรแก่การไว้วางใจ
- Adhiṭṭhāna – Ability to focus, being committed to one’s mission, resoluteness
决意波罗蜜 – 专心一致,永不懈怠,坚定不移
- อธิษฐาน– กำหนดชะตาชีวิตด้วยการออกแบบชีวิตของตนเอง ตั้งใจมั่นด้วยความกล้าหาญเด็ดเดี่ยว และมีพลังใจมุ่งมั่น
- Mettā – loving-kindness, compassion, mercy, unconditional love without attachment
慈波罗蜜 – 慈爱,同情,怜悯,无私的爱
- เมตตา-มีความรักและปรารถนาดีต่อทุกๆ ชีวิตอยากให้มีความสุข อยากให้ผู้อื่นพ้นทุกข์ มีความสงสารเอื้ออาทรด้วยความกรุณาปรานี ให้ความเกื้อกูลโดยปราศจากความผูกพันหรือเงื่อนไขใดๆ
- Upekkhā – equanimity, emotional detachment to maintain purity of the mind
舍波罗蜜 – 众生平等,远离分别心
- อุเบกขา– รักษาอารมณ์ด้วยจิตใจที่สงบแม้อยู่ในสภาวะที่กดดัน ปล่อยวางอารมณ์โดยรักษาบริสุทธิ์ของจิตใจไว้ได้
Long before he became a Buddha, he envisioned himself to be one. He didn’t just dream and pray about becoming a Buddha. He took necessary actions and continued to believe that he could achieve his dream no matter how long it would take or what challenges would stand in the way.
在佛陀还是凡夫之时,他曾发下菩提心愿,愿自己有一天能成佛度化众生。世尊不单单只是发愿和祈祷,他还言出必行,以清净的身口意去身体力行地修持,并坚定不移地相信自己的愿望,无论路程多长或磨难多深,他都勇于面对挑战,绝不动摇初心。
ก่อนหน้านี้ในยุคสมัยที่ท่านยังไม่ได้บรรลุธรรมเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า มีเพียงพระองค์เดียว ครั้งนั้นท่านไม่ได้เพียงแค่ใฝ่ฝันหรืออธิษฐานเพื่อเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า แต่ท่านได้เพียรพยายามในทุกวิถีทางและเชื่อมั่นอยู่เสมอว่าจะบรรลุภารกิจที่ได้ตั้งใจไว้ โดยไม่ได้เห็นสิ่งใดเป็นอุปสรรค ไม่ว่าจะต้องใช้เวลานานแค่ไหนหรือไม่ว่าจะมีสิ่งใดมาท้าทายขัดขวางอยู่ตรงหน้าก็ตาม
Any Bodhisattva knows he would be challenged far more than an average person is willing to endure. Instead of seeing problems and difficulties as enemies, he sees them as stepping stones towards his ultimate mission for it is natural that human character is developed out of pressure – not when everything is nice and easy. Without struggle, there is no progress. Without challenges, we are not required to stretch ourselves beyond our preconceived limits. Without deterrents, we may never know what we are capable of.
任何一个修道之人,他都知道将会面临超乎常人所能安忍的种种障碍,与其把烦恼和逆缘视为敌人,他选择将逆缘转为道用,把烦恼转为菩提,把它们看作修行路上的垫脚石,为成就道果之助缘。孟子曰:「天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。」没有了竞争,就不会有进步;没有了挑战,就不能超越极限;没有了障碍,可能永远不知道自己有跨越的能力。
พระโพธิสัตว์แต่ละพระองค์ล้วนรู้ตัวดีว่าจะต้องเผชิญกับสิ่งที่เป็นเรื่องท้าทายที่ต้องใช้ความอดทนยิ่งยวดกว่าคนธรรมดาทั่วไปที่จะทานทนได้ แทนที่จะเห็นว่าเป็นปัญหาหรืออุปสรรคขัดขวาง กลับมองว่าเป็นการก้าวข้ามความยากลำบากสู่ภารกิจสูงสุดตามมโนปณิธานที่ได้ตั้งใจไว้ เป็นธรรมชาติของมนุษย์ย่อมมีพัฒนาการมากขึ้นเมื่อได้รับความกดดัน ไม่มีสิ่งใดที่ได้มาด้วยความง่ายดาย อุปสรรคที่ท้าทายความสามารถจะทำให้ชีวิตก้าวหน้า หากชีวิตที่ไม่ได้เผชิญกับอุปสรรคที่ท้าทายย่อมไม่มีทางรู้หรือมีตัวชี้วัดขีดความสามารถของตัวเราว่าทำได้แค่ไหน อย่างไร เพราะความก้าวหน้าพัฒนาการไม่ได้เกิดจากความนึกคิดหรืออุปาทานขึ้นมาเอง
Dirt develops into diamonds after a sustained high pressure. Living in the comfort zone feels comfortable but it doesn’t help us grow. To make life happen instead of letting life happen to us, we must see struggle, persistence and resilience as friends rather than foes.
早在18世纪后期,人类就已经证实了钻石和石墨都是由碳元素组成的,而在20世纪初,在高压高温的长期作用下,一文不值的石墨可以转化为价值连城的钻石。籍此比喻得知,不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香,成功须磨难也。当我们满足于安逸舒适的生活之时,其实在默默地消磨着我们的福德意志而不自知,对我们的人生没有任何的帮助。反之,我们历经苦难挫折之时,方知要持戒安忍,守护好自己的身口意,依靠这种外缘使得善法功德自然增上。
เพชรธรรมชาติเกิดจากการที่อยู่ในสภาพแวดล้อมที่ถูกความกดดันอัดแน่นและระดับความร้อนสูงมากๆ ซึ่งเปรียบเทียบในทำนองเดียวกัน การสร้างบารมีย่อมพัฒนามาจากการก้าวออกมาจาก Comfort Zone การมีชีวิตความเป็นอยู่ที่คุ้นชิน ปลอดภัยและสุขสบาย ไม่ได้ช่วยให้เรามีประสบการณ์ที่มีพัฒนาการให้เติบโตขึ้น การสร้างชีวิตไม่ใช่ปล่อยผ่านชีวิตไปวัน ๆ เป็นไปเรื่อยๆ เราควรมีมุมมองว่าเพื่อนเดินทางในชีวิต คือความขวนขวายกระตือรือร้น ด้วยการต่อสู้ชีวิตอย่างมีเป้าหมายที่ยืนหยัดและยืดหยุ่น
Jātaka and Journey towards Buddhahood
释迦摩尼佛勤修十世波罗蜜的故事
ชาดกและช่วงเวลาแห่งการสร้างบารมีเพื่อเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า
Jātaka stories arose during Gautama Buddha’s journey towards Buddhahood. Different Jātaka stories are used to demonstrate different qualities of Perfection. Although in most lifetimes, the then-Bodhisattva cultivated all the Ten Perfections, it is natural that during some lifetimes he had the opportunities to develop one quality more than the others. This went on for eons until he developed Buddha-like qualities to perfection.
佛陀在成佛路上不畏艰辛地勤修波罗蜜,在最后十世中分别圆满了十种波罗蜜。虽然在无数劫的轮回苦海中浮沉不息,但是尊者从来没有想过放弃,并坚持不懈地累积圆满十种波罗蜜。他竭尽全力地专心修行,有时候为了累积功德,甚至不惜奉献出自己的生命而行布施,终于在经历二十阿僧祗又十万大劫后圆满所有的波罗蜜。
เรื่องราวในชาดกเป็นชีวิตจริงของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าผู้ทรงพระนามว่า พระโคตมพุทธเจ้า ในสมัยที่ยังเป็นพระโพธิสัตว์ผู้สั่งสมบุญบารมีเพื่อเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ชาดกแต่ละเรื่องแสดงให้เห็นถึงการสร้างบารมีที่บำเพ็ญอย่างยิ่งยวดด้วยการเอาชีวิตเป็นเดิมพัน เป็นคุณธรรมความดีที่สั่งสมมาแล้วอย่างต่อเนื่องยาวนานเพื่อบ่มให้เป็นคุณสมบัติที่สมบูรณ์แบบ ชีวิตส่วนใหญ่ตลอดอายุขัยในแต่ละชาดก พระโพธิสัตว์ทรงปลูกฝังคุณสมบัติด้วยการสั่งสมคุณธรรมที่เป็นบารมีทั้งสิบประการอย่างสมบูรณ์แบบโดยเอาชีวิตเป็นพัน ในช่วงชีวิตของแต่ละชาติ พระโพธิสัตว์จะพัฒนาคุณธรรมให้สมบูรณ์แบบโดดเด่นมากกว่าคุณธรรมอื่น กว่าที่จะบรรลุธรรมเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าต้องทรงสร้างบารมีด้วยการสั่งสมคุณธรรมที่เรียกว่า ปรมัตถบารมี ได้ครบถ้วนสมบูรณ์ต้องใช้เวลายาวนานนับเป็นแสนๆ กัป
Why did it take that long? Well, it takes years – if not, a lifetime – to permanently kill one bad habit or to cultivate a virtuous quality until it becomes instinctive. Behavioral scientists may say that it takes 21 days for a new habit to start gaining a momentum but that’s just the start of a fight. There remains possibilities of reverting to the old habit when willpower is weak, when temptations are around, when one is stressed, ridiculed, financially strained or physically threatened.
为什么要经历这么漫长的时间呢?每个人都从无始劫以来,乃至今天所沾染的不良的习气,堆积如山早已成顽疾,产生根深蒂固的无明和烦恼,无明和烦恼此等顽疾并不是一生就能遣除清净的。相反而知,如果我们要想养成一个好的习惯,也是需要依靠多生多世的累积,直至稳固不变成为本能。有行为科学家曾说过,一个新的习惯需要21天就能养成了。但这才是改良习气的开始,刚刚养成好习惯的力量还是很薄弱的,而邪恶的力量却无比强大,特别是在受到外界的名利声色的种种诱惑,那就不堪一击了。例如,当受到过度称赞或嘲笑时,当你经济紧张或身体病痛时,旧习气有可能死灰复燃。
ทำไมต้องใช้เวลานานขนาดนั้นหรือ ซึ่งเป็นระยะเวลาอันยาวนานมาก เนื่องจากการที่จะปลูกฝังนิสัยที่ดีและเลิกนิสัยที่ไม่ดีอย่างถาวรนั้น แต่ละนิสัยอาจต้องใช้เวลาฝึกฝนตลอดชีวิต นักพฤติกรรมศาสตร์ได้กล่าวไว้ว่า นิสัยนั้น อาจจะต้องใช้เวลาโดยเฉลี่ย 66 วัน ถึงจะมีความพร้อมที่จะเริ่มต้นได้รับแรงผลักดันกระตุ้นให้รับนิสัยใหม่ แต่ก็เป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้น ซึ่งอาจมีความเป็นไปได้ที่จะเวียนกลับไปใช้นิสัยไม่ดีแบบเดิมๆ เมื่อพลังแห่งจิตตานุภาพอ่อนแอลง หรือเมื่อได้รับความเย้ายวนใจ ล่อใจจากสิ่งแวดล้อมภายนอก หรือเมื่อเกิดความเครียด หรือถูกเยาะเย้ย หรือมีความเครียดจากปัญหาการเงิน หรืออยู่ภายใต้ความกดดันต่างๆ จากเพื่อน หรือถูกคุกคามทำร้ายร่างกาย
It’s important to note that not one single quality but a combination of the ten qualities of Perfection is required for the attainment of Nibbāna. In practice, they are all inter-related. When the late meditation master Phramongkolthepmuni was eleven years into his monkhood, one evening he made a vow to himself that he would remain seated in the meditation position and continue meditating until he at least achieved an initial stage of Enlightenment. He was following the example of ascetic Siddhartha who sat down under a Bodhi tree vowing to continue meditating until he achieved complete Enlightenment. This is not to suggest that we should all do the same. Ven. Phramongkolthepmuni was a Bodhisattva who had acquired enough pāramī to take that kind of risk. He had trained himself on meditation long enough and well enough before taking that vow.
这一点很关键,没有一个功德是可以单独修持就能圆满的。在修行路上,各个功德都是相互影响、相辅相成的。在已故的帕蒙昆贴牟尼祖师出家受戒十一年后,佛历2460年十月的月圆日,立下宁死都不起座的誓愿,直到他能证得佛陀所证悟的正法。祖师效法悉达多太子坐在菩提树下发誓盘坐,直到他证入无上正等正觉的先例,这并不是说我们都能这样效法的。帕蒙昆贴牟尼祖师是一位尊者,已经获得足够多的波罗蜜护持。他在盘坐之前如理如法地闻思修了一段漫长的时间,只是在发誓之时得道的机缘刚好成熟了。
เรื่องสำคัญที่เป็นข้อสังเกตควรค่าแก่การจดจำว่า การสร้างบารมีไม่ใช่ฝึกฝนเพียงแค่อย่างหนึ่งประการเดียว แต่เป้าหมายเพื่อการบรรลุธรรมต้องสั่งสมบารมีในคุณธรรมต่างๆ ให้ครบทั้ง 10 ประการอย่างสมบูรณ์พร้อมครบถ้วนทุกๆ บารมี เพราะว่าในทางปฏิบัตินั้นทุกบารมีล้วนสัมพันธ์กันหมด เช่นกับเรื่องราวของพระมงคลเทพมุนี มหาปูชนียาจารย์เมื่อท่านบวชมาได้ 11 พรรษาแล้ว เย็นวันหนึ่งท่านได้ปฏิญาณตนว่า จะนั่งสมาธิโดยไม่ลุกจากที่จนกว่าจะบรรลุธรรมขั้นต้นเป็นอย่างน้อย เป็นการปฏิบัติตนดำเนินรอยตามเจ้าชายสิทธัตถะที่ทรงเป็นแบบอย่างในการบำเพ็ญสมณธรรมที่ทรงนั่งสมาธิใต้ต้นโพธิ์ริมฝั่งแม่น้ำเนรัญชราแล้วทรงตั้งสัจจะปฏิญาณตนว่าจะไม่ลุกขึ้นจากการบำเพ็ญเพียรโดยจะอยู่แต่ในท่าประทับนั่งสมาธิไปจนกว่าจะตรัสรู้บรรลุพระโพธิญาณ นั่นคือเอาชีวิตเป็นเดิมพันโดยยอมตายไม่ยอมแพ้ นี่คือสัญชาตญาณแห่งความเป็นพระโพธิสัตว์ที่มีใจเด็ดเดี่ยวสละชีวิตเพื่อให้ได้สิ่งที่ดีกว่า
อย่างไรก็ตาม ไม่ได้หมายความว่าทุกคนควรทำเช่นนี้เหมือนกันหมด ที่ท่านทำได้เป็นเพราะว่าพระเดชพระคุณพระมงคลเทพมุนีมีวิสัยแห่งพระโพธิสัตว์ที่มีบุญบารมีสั่งสมมามากพอที่จะเสี่ยงชีวิตได้เช่นนั้นเพราะท่านพร้อมทั้งกำลังใจ กำลังกายและกำลังปัญญา โดยก่อนหน้าที่ท่านจะตัดสินใจปฏิญาณตนเองก็ได้ฝึกฝนตนเองในการฝึกสมาธิมานานอย่างยิ่งยวด ซึ่งเป็นการที่ท่านได้ทดลองทดสอบประเมินตนเองมาแล้ว
The point is that in committing a single act of virtue, one may grow several kinds of pāramī at the same time. In the case above, the monk not only meditated but also grew all the ten qualities of Perfection at the same time. For example: he cultivated Sacca (because he kept to his vow), Viriya (because he put up with the physical discomfort), Upekkhā (because he let go of everything except for the inner Dhamma), and Sīla (because he exercised self-control and harmed no one).
还有一个重点,一个好机缘来临时,如果我们能够把握好,可能同时能够成就多个波罗蜜。如上述讲祖师的故事中,祖师不仅证悟了法身,同时十种波罗蜜得以增长。例如,真言波罗蜜(因为对誓言言出必行),精进波罗蜜(因为忍受身体不适 ),舍波罗蜜(因为舍身求法),持戒波罗蜜(因为不杀生)。
ประเด็นนี้อยู่ที่ว่าการประกอบเหตุทำความดีอาจทำให้ได้อานิสงส์ผลบุญบารมีอื่นๆ ในคราวเดียวกันด้วย อย่างกรณีของการนั่งสมาธิของพระภิกษุ ไม่ใช่ได้ฝึกเจริญภาวนาเท่านั้น แต่ยังทำให้บุญบารมีอื่นๆ คุณธรรมอื่นๆ เพิ่มพูนขึ้นพร้อมไปด้วย เช่น ได้สั่งสมบุญบารมีเรื่องสัจจะบารมี (เพราะว่าท่านได้ตั้งสัตย์ปฏิญาณตน) ขันติบารมี (อดทนต่อความไม่สบายกายไม่สบายใจ) วิริยะบารมี (เพราะว่าเพียรพยายามด้วยการทุ่มสุดตัวทิ้งชีวิต สละชีวิตเป็นเดิมพัน) อุเบกขาบารมี (ทิ้งทุกอย่างปล่อยวางทุกสิ่ง ยกเว้นธรรมะภายในที่จดจ่ออยู่) และศีลบารมี (สามารถควบคุมตนเองได้โดยไม่ไปทำร้ายใคร)
Do What the Ultimate Master of Perfection Did
跟着智者的脚步前进
เดิมพันด้วยชีวิตใช้พละกำลังแห่งการดำเนินชีวิตในห้วงเวลาปัจจุบันอย่างเต็มที่
We live life one moment at a time. As such, we can choose to cultivate pāramī at any moment. It only makes sense for Buddhists to do what the Buddha taught us by word and deed. The more we practice making life happen instead of letting life happen, the more we will find that we can make things happen. We will find that despite our imperfections, we can develop Buddha-like qualities. We can make the impossible possible. We can change the world.
人生苦短,若想要我们的人生过得有意义,不枉费光阴,我们可选择善用余生的时间投身于积极修行及累积波罗蜜中。只有跟随着佛陀的脚步,按照佛陀的教诲去修习,这样的人生才是真正的有意义。我们都想主宰人生,而不是被人生主宰,只要我们跟随佛陀的脚步前行,我们会发现原来人生的历程是可以改变的。我们还觉察到,习气和执着不知不觉地减少了,离佛陀圆满波罗蜜的路又跨前了一大步。当我们决心使不可能变成可能时,你的世界也将因此而改变。
ทุกชีวิตล้วนมีช่วงโอกาสวันเวลาแห่งการใช้ชีวิตเหมือนๆ กัน ดังนั้นเรามีสิทธิ์ในการเลือกสั่งสมคุณธรรมความดีให้เป็นบุญบารมีในเวลาใดก็ได้ พุทธศาสนิกชนควรที่จะทำความเข้าใจตามคำสอนและการประพฤติตนตามแบบอย่างของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า คนเราสามารถเรียนรู้ชีวิตด้วยการฝึกฝนอบรมพัฒนาตนเอง แทนที่จะปล่อยให้ชีวิตผ่านไปตามวันๆ อันที่จริงจะพบว่าเราแต่ละคนล้วนมีศักยภาพที่สามารถทำสิ่งต่างๆ ได้มากมาย แม้ชีวิตไม่ได้สมบูรณ์แบบได้ทุกสิ่งทุกอย่างพร้อม แต่เราสามารถพัฒนาคุณธรรมสั่งสมบารมีตามรอยพระพุทธองค์ได้ เราสามารถเปลี่ยนแปลงได้ สร้างโลกใบใหม่ได้ สร้างสิ่งต่างๆ ให้มีความเป็นไปได้
Yet, doing good for the greater good of society doesn’t immune us from obstacles, opposition or being misunderstood. Even a perfect human being like the Buddha had to deal with physical attacks, accusations and character assassinations. But nothing can deter the Buddha from doing what was right. Instead, every setback solidified his 10 qualities of Perfection. Therefore, if you consider yourself a Buddhist, do what the Buddha did: Never give up.
当然,行善积德利益众生的行为并不代表能立马断除烦恼违缘障碍。即使是一个圆满功德的佛陀,他也毫不例外地要面对各种攻击、指责和诽谤。但是,这并不能阻止佛陀度化众生继续修行正道的决心。相反,每一次的违缘都能助他累积十种波罗蜜。因此,如果你坚定自己是正信佛教徒时,就要按照佛陀的教诲,跟随佛陀的脚步坚定不移地修行佛法:永不放弃。
การทำความดีเพื่อส่วนรวมนั้น ต้องพบเจออุปสรรคเป็นธรรมดา ไม่มีอะไรมาปกป้องจากอุปสรรค จากการต่อต้าน หรือจากความเข้าใจผิด แม้แต่บุคคลที่สมบูรณ์แบบอย่างพระสัมมาสัมพุทธเจ้าท่านก็ยังต้องรับมือกับการถูกกล่าวหา ถูกทำร้ายร่างกายและการถูกลอบสังหาร แต่ไม่มีสิ่งใดขัดขวางพระองค์ไม่ให้ทำสิ่งที่ถูกต้อง ในทางกลับกันในส่วนที่มีความล้มเหลวกลับเสริมสร้างหนุนนำให้คุณธรรมทั้งสิบประการแข็งแกร่งมากยิ่งขึ้น เพราะท่านนำข้อผิดพลาดมาแก้ไขข้อบกพร่องของตนเอง หากชาวพุทธมีความตระหนักเรื่องการสร้างคุณธรรมความดีก็ควรที่จะทำตามพระสัมมาสัมพุทธเจ้าที่ทรงตรัสไว้คือ จงทำสิ่งที่ถูกต้องต่อไปโดยไม่มีการยอมแพ้ ไม่ย่อท้อต่ออุปสรรคใดๆ
Every time you do the right thing even if it’s inconvenient, painful, or makes you unpopular in some circles, you are raising the bar of Perfection for yourself. When you follow your conscience and do what the Buddha would have done, you can respect yourself even when some dishonorable people disrespected you.
修行的路上并不是一帆风顺的。当你非常清楚明白自己的路是正确时,即使偶尔给你生活会带来不便及苦恼,或使你被人误解时,你都要不断地提醒自己,这正是让你圆满波罗蜜的好时机。当你依照佛陀的教诲,发自内心地去行持一切善法,即使一些不明事理的人不尊重你,但你仍心如明镜,遵循内心而精进前行。
ทุกครั้งที่คุณทำสิ่งที่ถูกต้องแม้ว่าเส้นทางในห้วงสังสารวัฏจะไม่ได้ราบรื่นเสมอไป บางครั้งหรือหลายครั้งต้องเผชิญหน้ากับความเจ็บปวด หรือไม่ได้รับการยอมรับ แต่ทุกครั้งคุณก็ได้มีบุญบารมีติดตัวเพิ่มขึ้น การเรียนรู้นั้นเท่ากับยกระดับเข้าใกล้ความสมบูรณ์แบบมากขึ้น เมื่อคุณมีสติระลึกรู้ถึงสิ่งที่เป็นความผิดชอบชั่วดี ประพฤติตนตามสิ่งที่พระสัมมาสัมพุทธเจ้าได้ทรงทำมาแล้ว แม้ใครจะไม่ให้เกียรติหรือดูถูกดูหมิ่นก็ตาม แต่คุณก็เคารพการกระทำของตนเองเสมอ
Like the rest of us, the Bodhisattva was fallible, especially in the early part of his journey towards Buddhahood. Sometimes, he made mistakes, succumbed to temptations, and committed transgressions out of ignorance. As a result, he wasn’t born a human being in every lifetime.
菩萨在成佛修行路上的初期,也会像我们凡夫一样屡次犯错。有时候犯错是因为受不住外界的诱惑,有时候犯错是因为自己的愚痴无明。因此,他并不是每一世都能转生为人,人生是非常难得的。
ช่วงสร้างความดีที่กำลังเป็นพระโพธิสัตว์ ยังมีคุณธรรมไม่เต็มเปี่ยมสมบูรณ์ ย่อมมีข้อบกพร่องผิดพลาดเป็นเรื่องธรรมดา เช่นเดียวกับพวกเราที่กำลังทำความดีเจริญรอยตามแบบอย่างที่ท่านปูพื้นฐานธรรมะและคุณธรรมให้ และโดยเฉพาะอย่างยิ่งในยุคต้นๆ ที่พระโพธิสัตว์ฝึกฝนบ่มบุญบารมีของตนเองอยู่นั้น บางครั้งก็ทรงทำผิด ตกอยู่ใต้อำนาจกิเลส ใต้อำนาจสิ่งที่เย้ายวนใจมาหลอกล่อ ล่อลวง และละเมิดทำความผิดด้วยความไม่รู้ ส่งผลให้มีวิบากกรรมที่ไม่ดี ส่งผลทำให้ช่วงระยะเวลาที่เวียนว่ายตายเกิดในสังสารวัฏเนิ่นช้าออกไปนั้น ฉะนั้นพระโพธิสัตว์ไม่ได้เกิดมาเป็นมนุษย์ทุกครั้ง แต่การเป็นมนุษย์จะสามารถสั่งสมคุณธรรมความดีได้โอกาสดีกว่าอัตภาพเป็นสัตว์อย่างอื่น
Yet, whether he was born as a bird, a donkey or a human being, one thing never changed: he never gave up his highest mission of becoming a Buddha – no matter how remotely impossible it seemed at the time. Being punished and imprisoned in the body of an animal couldn’t stop him.
然而,无论他转生为一只鸟、一头驴子还是一个人,有一件事从未改变:他从未放弃过想成为佛陀这一个殊胜的菩提誓愿–对于被惩罚和囚禁在动物的身体来说,无论目标是多么遥不可及,都不能阻止他要成佛的信念。
แม้ว่าภพชาติไหนเกิดใหม่เป็นสัตว์อะไรก็ตาม เป็นนก เป็นลา หรือมนุษย์ก็ตาม แต่มโนปณิธานเดิมของพระพุทธองค์ไม่เคยเปลี่ยนแปลง ไม่เคยละทิ้งสัตย์ปณิธาน เป็นหลักที่ตั้งใจไว้ฝังอยู่ในใจตลอดเวลา นั่นคือต้องการเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์หนึ่งในภายภาคเบื้องหน้า ถึงแม้จะมีอัตภาพร่างกายที่ยังไม่พร้อมในขณะนั้น อนาคตมองไม่เห็นหนทางคล้ายกับไม่มีความเป็นไปได้อะไรเลย เพราะอาจมีกายเป็นสัตว์ต่างๆ แต่ไม่เคยหยุดยั้งมโนปณิธานที่ตั้งมั่นอันสูงสุดที่เป็นภารกิจหลักของตนเอง
Choice Determines Destiny
选择决定命运
ออกแบบชีวิตด้วยตัวเอง
The Bodhisattva was unstoppable because he chose to be so. Anyone who dwells in his past or focuses on problems – real or imagined – are doomed to feel depressed, discouraged and give up on his goal when the going gets tough. But the Bodhisattva chose not to focus on the difficulty but on the joy of refining his character to become a better human being every step of the way, the joy of progressing towards his mission, and the joy of bringing joy and transformative changes to the lives of billions of fellow human beings for millennia to come.
菩萨尊者自发下菩提誓愿后,便依此而行,誓不可摧了。我们看从佛陀在因地修行的故事中发现,那种坚强不屈和精勤研学、排除万难的精神实在令人钦佩。试想一想,如果换做是我们,亲身经历同样的磨难时,可能早已感到沮丧气馁,甚至会放弃誓言半途而废,难以成就了。然而,菩萨尊者无畏艰辛精进地修行,最终达到知智圆满觉悟的圣者,成为人天导师,普渡众生离苦得乐,脱离六道轮回之苦,皆大欢喜。
พระโพธิสัตว์เลือกที่จะเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์หนึ่ง จึงไม่หยุดยั้งไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับชะตากรรมข้างหน้าที่ต้องเผชิญ ผู้คนที่จมจ่อมอยู่กับอดีตที่ผ่านมาหรือเอาแต่ก่นเศร้าวนเวียนอยู่ในเรื่องปัญหา ไม่ว่าจะเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นจริงหรือเป็นแค่คิดฟุ้งซ่านต่างๆ นานาไปเอง มักจะรู้สึกหดหู่ใจ ท้อแท้สิ้นหวัง หมดกำลังใจ พอพบอุปสรรคขวางหน้าที่มีแต่ความยากลำบาก ก็ยอมแพ้ท้อถอยไม่เดินหน้า ล้มเลิกไม่ทำตามเป้าหมาย ต่างจากพระโพธิสัตว์ที่ไม่ได้ใส่ใจในเรื่องความยากลำบาก แต่มุ่งมั่นยินดี มีมุมมองเป็นแรงบันดาลใจ จูงใจผลักดันที่จะแก้ไขปรับปรุงขัดเกลานิสัยของตนเองให้มีคุณสมบัติที่ดีงามเพิ่มพูนคุณธรรมมากยิ่งขึ้นเป็นลำดับ เพื่อให้เป็นคนที่ดีขึ้นในทุกๆ คุณธรรม มีความสุขที่จะกรุยทางสร้างความดีให้ก้าวหน้าต่อไปให้สำเร็จภารกิจตามเป้าหมายที่ได้ตั้งใจไว้แล้ว และเพื่อนำความสำเร็จที่เป็นความสุขแท้จริงจากการตรัสรู้ธรรมเผยแผ่ให้แก่สรรพชีวิตหลายพันล้านคนในอนาคตซึ่งสืบทอดต่อเนื่องเป็นเวลาอันยาวนานนับพันๆ ปี
Buddhism teaches causes and effects. If you plant beans, you won’t get bananas, and vice versa. If you meditate once week, you can’t expect the same progress as those who meditate every day. The Buddha is blessed with unimaginably miraculous abilities because he had done countless of good deeds at a level unimaginable to average human beings. If this could happen to a lowly laborer, it can happen to you. Whatever mission you are pursuing for the benefit of Buddhism and happiness of humankind, promise to yourself “I’ll never give up”.
佛教教义的主要内容是善恶因果与修行法门。正所谓“种瓜得瓜,种豆得豆。”只有你坚持每天或者每周静坐,持之以恒地修习,一定会得到有意想不到的好果实。佛陀的愿力是不可思议的,能人所不能,并坚持不懈地行善积德到最后圆满了十波罗蜜。既然卑微的劳动者都能因此而实现梦想,他朝有日,奇迹也同样会发生在你身上。无论你追求什么样的使命,只要为了佛教的利益和人类的幸福,在内心中承诺“我永不放弃”。
พระพุทธศาสนาสอนเรื่องเหตุและผล ถ้าคุณปลูกถั่วคุณจะไม่ได้กล้วย และในทางกลับกัน หากคุณนั่งสมาธิสัปดาห์ละหนึ่งครั้ง คุณก็จะไม่ได้ผลลัพธ์ที่ก้าวหน้าเหมือนกับผู้ที่ฝึกสมาธิทุกวัน การที่พระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงมีอานุภาพทำสิ่งมหัศจรรย์เป็นปาฏิหาริย์อันเหลือเชื่อมากมายก็เพราะทรงสั่งสมบุญบารมีทำความดีมานับครั้งไม่ถ้วน ทำความดีที่บากบั่น ฝ่าฟันอุปสรรคต่างๆ ด้วยความสามารถในระดับที่เหนือจินตนาการเกินกว่าคนธรรมดาทั่วไป นี้แสดงให้เห็นว่าคนที่ชาติแรกๆ เป็นเพียงแค่กรรมกรที่เป็นชีวิตเล็กๆ ผู้ต่ำต้อยคนหนึ่ง มีความตั้งใจจริงสามารถอาจหาญตั้งสัตย์ปฏิญาณและมุ่งมั่นทำความดีทุกภพชาติจนกระทั่งตรัสรู้ธรรมเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ในเมื่อเขาผู้นั้นทำได้ ดังนั้นคุณก็ทำได้เช่นกัน
ไม่ว่าใครก็ตาม ดำเนินภารกิจใดก็ตาม เพื่อประโยชน์แก่พระพุทธศาสนาและความสุขแห่งมวลมนุษยชาติ ให้สัญญากับตัวท่านเองว่า “ฉันจะไม่มีวันยอมแพ้”
หมายเหตุเกี่ยวกับคำศัพท์ภาษาบาลี: คำว่า อสงไขย เป็นหน่วยนับเวลาแบบโบราณ การวัดเท่ากับ 10,140 หรือ นับจาก 1 แล้วตามด้วย 140 มีเลข 0 ตามหลังไม่รู้จบ พระสัมมาสัมพุทธเจ้าไม่ได้ทรงระบุระยะเวลาเป็นจำนวนปีที่แน่ชัดว่า มหากัปหนึ่งยาวนานแค่ไหน แต่ทรงให้ตัวอย่างเปรียบเทียบไว้หลากหลาย มีอยู่หนึ่งตัวอย่างคือ ให้จินตนาการว่ามีภูเขาแท่งทึบขนาดความกว้าง ยาว ลึกเท่ากับสิบไมล์ ทุกๆ 100ปี ให้ใส่เมล็ดผักกาดขนาดเล็กทิ้งลงไปในภูเขานี้หนึ่งชิ้น เมื่อภูเขาก้อนยักษ์ได้รับการเติมเมล็ดผักกาดเต็มแล้วนับเป็นระยะเวลาสิ้นสุดของหนึ่งมหากัป
Jātaka and the Ten Qualities of Perfection
佛陀本生与十种完美的品德
ชาดกและสร้างบารมีอย่างยิ่งยวดจากคุณสมบัติ 10 ประการเพื่อเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า
Except for virtue, nothing that comes out of the human body is beautiful. When we die, we cannot take anything with us except our reservoir of goodness and baggage of sins that we have accumulated over a lifetime.
对于人类来说,唯有所修的善业功德令今生变得更安乐,甚至生生世世都能安乐。因为当往生以后,万般带不走, 唯有善业和恶业如影相随。
คุณธรรมความดีมีคุณค่ามากมาย เมื่อเทียบกับสังขารร่างกายของคนเราเมื่อตายไปก็ไม่สามารถเอาอะไรไปได้ เอาไปได้ติดตัวเพียงความดีกับความชั่วที่เคยทำไว้สมัยยังมีชีวิตอยู่
For the purpose of teaching by demonstration, the Buddha shared with us stories of his own past lives known as Jātaka tales. To truly understand the essence of his real-life stories while he was developing Buddha-like qualities to perfection, we need to understand what pāramī is and why it matters to a Bodhisattva and the rest of us.
佛陀分享了成佛之前的最后十世修波罗蜜的真实故事,目的是为了方便后人清楚明白修波罗蜜的重要性。故事名称“佛陀本生十世”也用于教学示例与参考,能够从中学习像佛陀一样完美的品质。佛教中的“波罗蜜”是什么意思?要先了解其意思,才能体会到佛陀在圆满波罗蜜的路程中,如何竭尽全力以生命为赌注并不忘初心地坚持不懈地圆满修持。无论是修布施波罗蜜,持戒波罗蜜,还是出离波罗蜜,智慧波罗蜜等,皆具足宁死不屈的精神。这是所有菩薩和修行者必修的善德,也是成就究竟菩提一切圣者的根本资粮。
พระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงมีจุดประสงค์ในการแบ่งปันเรื่องราวของพระองค์ผ่านชาดก ซึ่งเป็นอดีตชาติที่เป็นชีวิตจริงของท่าน เพื่อให้เข้าใจแก่นแท้ของชีวิตในช่วงที่สั่งสมคุณสมบัติแห่งความดีเพื่อพัฒนาตนเองให้สมบูรณ์แบบ เป็นการทำความดีอย่างเอาชีวิตเป็นเดิมพันจนกระทั่งตรัสรู้เป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ดังนั้นจำเป็นต้องทำความเข้าใจการสร้างบารมีทั้งสิบประการว่าคืออะไร และทำไมจึงมีความสำคัญต่อการเป็นโพธิสัตว์ อีกทั้งสำคัญต่อพวกเราที่เกิดมาในภายหลัง
The Ten Perfections or pāramī are perfected virtues that are characteristic of a Buddha. It is true that most people already have to some degree these virtuous qualities such as compassion (Mettā), generosity (Dāna) and patience (Khanti). The difference between a Buddha and the rest of us though is in the degree to which he developed and perfected these qualities while he was a Bodhisattva. Most people are happy to be kind and generous when things are going well with them and when there is no risk involved. A Bodhisattva, however, makes life-staking efforts in committing virtuous acts.
十种圆满波罗蜜是佛菩萨具备高尚完美的品德。大多数世间的人都具有乐善好施的好品行,例如慈悲,慷慨和耐心。但是佛陀跟我们世间人乐善好施是有区别的,大多数世间人是为了自身生活安定富足,才愿意慷慨布施。而佛陀在还是菩萨的时候,他怀着一颗自利利他的菩提心,无论任何时候,什么情况下,不管贫穷还是富裕,无间断地行善积德,并圆满了布施的功德。
คุณธรรม 10 ประการที่ต้องเดิมพันด้วยชีวิตเป็นคุณธรรมสูงสุดของความเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า โดยทั่วไปคนส่วนใหญ่ต่างก็มีคุณธรรมเหล่านี้อยู่บ้างแล้ว แต่ระดับความมีคุณธรรมภายในของแต่ละคน เช่นความเห็นอกเห็นใจ และความอดทน สำหรับผู้คนส่วนใหญ่จะมีความสุขมีความใจดี เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ต่อเมื่อไม่มีความเสี่ยง ต่างจากพระโพธิสัตว์นั้น แม้ต้องเสี่ยงภัยเพื่อทำความดีท่านจะใช้ความพยายามอย่างสุดชีวิต
What Makes Pāramī
怎样获得波罗蜜
บารมีต่างจากทำความดีทั่วไป
A man may be resilient in meeting obstacles and growing his business until he becomes a billionaire. A student may study hard for her exam and achieve good grades as a result. An athlete may risk his life and sacrifice everything in order to win a gold medal. Such is a good habit and yields good results but it is not pāramī. For resilience (Viriya), for example, to be pāramī, it has to be cultivated primarily for the purpose of defeating Kilesa and achieving Enlightenment. If a layperson observes the Five Precepts at all costs every day throughout his life, that is pāramī.
一个人为了要成为亿万富翁,当在事业上遇到瓶颈或障碍时,他日夜废枕忘餐地开拓事业。一个学生为了取得好成绩,考上理想的学校,不惜挑灯夜读勤奋读书。一个运动员为了赢得金牌,冒着生命危险来操练。然而,这样精进只是一个好的习惯,只要坚持一定会带来成功。但这不属于精进波罗蜜。修行波罗蜜为了断除烦恼和寻求解脱,如果一个在家信众, 终其一生持之以恒地恪守五戒行善积德,这才是精进波罗蜜。
คนที่สร้างตัวจนกระทั่งเป็นมหาเศรษฐีนั้นบางคนอาจฝึกตัวจากการก้าวข้ามอุปสรรคต่างๆ และเติบโตขึ้นเป็นลำดับ นักเรียนอยากจะสอบให้ได้เกรดดีคะแนนสูง ก็ต้องขยันหมั่นเพียร นักกีฬาต้องฝึกกำลังกายใจให้แข็งแกร่งยอมอุทิศตนเพื่อเป้าหมายชัยชนะให้ได้เหรียญทอง
ที่กล่าวมาทั้งหมดเป็นเพียงนิสัยสร้างความสำเร็จแต่ไม่ใช่การสั่งสมบารมี ตัวอย่างของวิริยะบารมีหรือความเพียรพยายามในความหมายของการสั่งสมบุญบารมีเพื่อกรุยทางสู่การตรัสรู้ธรรม จะต้องเพียรพยายามเอาชนะกิเลสให้ได้ เช่น ความโลภ ความโกรธ ความเกลียด ความหลงผิด ความไม่รู้อะไรดีอะไรชั่ว ออกจากการคุ้นชินติดอยู่กับความสุขสบายและความผูกพันอยู่กับคน สัตว์ สิ่งของ ในอีกนัยยะหนึ่งของบารมีคือ ความพยายามปล่อยวางความเศร้าโศกเสียใจ ที่ทำให้จิตใจมัวหมอง เพียรฟื้นฟูจิตใจของเราให้กลับคืนสู่สภาวะแห่งความสงบและความบริสุทธิ์
Besides purpose of action, what defines pāramī from simply doing good is the intensity of effort which with a person puts in. Pāramī is the result of either lifelong cultivation of a virtuous quality or a virtuous action committed with life-staking efforts. Such intensity of effort is needed for at least three reasons. First, to subdue and eventually crush Kilesa (mental defilements such as ignorance, attachment, and aversion) which is innate in every human being. Second, for something to make an indelible impression in the mind of a person to the point that it forms part of his or her character, it has to be intense and repeated. Third, it takes years to progress from doing a single virtuous act to making that virtue an instinctive habit that one will do despite a potential loss of job, popularity, economic security or physical safety.
我们从道理上明白波罗蜜的功德和重要性后,首当发愿并将其落实到行动上,无论行住坐卧都能够不间断地精进修行。波罗蜜是培养各种美好品行,增长福德资粮,提升自身德行的终身修行。精进修行的三个目的:第一:每个人天生带来一些内在的烦恼(如无明,贪爱,憎恨),精进修行是为了战胜乃至遣除内在的烦恼。第二:为了美好的品德能牢不可摧地深深扎在内心里,我们必须要不间断地反复练习。第三:每个波罗蜜都需要历经无数世的累积才能圆满的,为了使美德成为浑然天成的好习性,我们为此可能要舍弃高薪工作、名声、安定、甚至舍弃性命也要坚持,永不放弃。倘若能够这样坚持下去,才能真正地提升生命质量,让自身的功德波罗蜜不断地增长,心怀美好,才会让心常常沉浸于功德海中,让生命具足圆满快乐。
นอกจากจุดประสงค์ของการกระทำแล้ว สิ่งที่แตกต่างกันคือ การใช้ความเพียรพยายามอย่างแรงกล้า บารมีเป็นผลลัพธ์จากการทำความดีด้วยการทุ่มเทมุ่งมั่นแบบเอาชีวิตเข้าแลกเป็นเดิมพัน โดยบ่มเพาะต่อเนื่องตลอดชีวิตในชาตินั้นๆ ตัวอย่างเช่น การรักษาศีล 5 ตลอดชีวิต เป็นการสั่งสมบารมี อีกตัวอย่างเช่น แม้เป็นผู้พิพากษาที่ถูกต่อต้านถูกแรงกดดันคุกคามต่ออาชีพการงานจากทางการเมือง แต่เขาก็ยังคุ้มครองปกป้องจำเลยผู้บริสุทธิ์ นี้บ่งบอกถึงความเป็นผู้ทำความดีด้วยการเสี่ยงภัยชีวิตของตนเอง ถือว่าเป็นการสร้างบารมี และอีกตัวอย่างหนึ่งของการสร้างบารมีด้วยการเสี่ยงชีวิต เช่นการที่ผู้นำศาสนาท่านหนึ่ง แม้จะถูกขู่เข็ญคุกคามและทำลายชื่อเสียงของท่าน แต่ท่านปฏิเสธที่จะเป็นคนโกหก เพราะจะทำให้พระผู้ไม่มีความผิดรูปอื่นถูกลอบทำร้ายและโดนกระทำด้วยการทำลายชื่อเสียงอย่างอยุติธรรม
การกำจัดกิเลสออกไปต้องใช้ความพยายามอย่างยิ่งยวด อย่างน้อยต้องมีเป้าหมายสามข้อ ประการแรกคือ รู้ว่ามนุษย์ทุกคนมีกิเลสภายใน จึงควรมีปณิธานที่จะปราบกิเลสให้หมดสิ้น ประการที่สอง ไม่เบื่อหน่ายที่จะต้องใช้ความเพียรพยายามลบกิเลสแต่ละประเภท ซึ่งฝังแน่นอยู่ในกมลสันดานให้ออกไป ด้วยการไม่ทอดทิ้ง ไม่ทอดธุระ ไม่มีความท้อถอยใดๆ ประการที่สาม แม้ต้องใช้เวลาหลายๆ ปี เพื่อทำความดีแต่ละชนิดให้เกิดขึ้นจนเป็นนิสัยคุณธรรมที่ดีงาม กระทั่งเป็นธรรมชาติชัดเจนหนาแน่นว่าเป็นคนดีเช่นนั้นจริงๆ ถึงแม้มีอุปสรรคมาขวางกั้นหรือเกิดสิ่งที่ไม่คาดคิด ก็ไม่อาจกระทบกระเทือนให้แปรเปลี่ยนคุณธรรมให้ตกต่ำ เช่นการตกงาน ความเสื่อมเสียชื่อเสียง ความไม่มั่นคงทางเศรษฐกิจหรือชีวิตที่ถูกคุกคาม เป็นต้น
This doesn’t mean that in the pursuit of pāramī, we should be asking for risks. There’s no point risking if there is a safer, more effective, more intelligent way to do the same good deeds. It only makes sense to take calculated risks when situations call for it such as when one is psychologically pressured or physically threatened to commit sins like killing somebody, accusing an innocent person or spreading malicious lies through social media. Anyone who understands the Law of Karma and takes a long term view of life will know that it is wiser and safer in the long run to respond to situations in a way that the Buddha would have approved.
积极勤修波罗蜜并不意味着每次都要冒着危险的才能完成任务。一般情况下,我们都会用更可靠、更有效、更有智慧的方式,首先要理智分析,并衡量风险,再采取善巧权宜之计来行善积德。当在特殊情况下,用一般的方式解决不到问题的时候,我们在菩提心的摄持下,只能用铤而走险的方式去处理。比如,当你发觉很多人身心受到威胁处在危难中时,为了救度更多的人,阻止行恶的人造下不可弥补的罪业,生起无限的大悲心,你不惜牺牲自己,冒着堕入地狱的风险,去杀害这个行恶的人,你便在行持大功德之事。如果指责中伤别人是为了不让他人不善之言在社交媒体广为传播的话,在这种特殊情形之下,用清净的心行恶也是行善,也能带来很大功德,这样善巧方便的处理方式也是佛陀所允许的。
任何一个明白因果业力法则并相信前世今生的人,为了寻求离苦得乐解脱之道,从长远来看,我们依止佛陀所认同的智慧,以更明智和更安全的方式如理如法地按次第修习诸波罗蜜,断除烦恼与调伏内心,从而圆满成佛之因缘。
ไม่ได้หมายความว่าทุกครั้งต้องเสี่ยงชีวิตหรือเอาชีวิตเข้าแลกในการทำความดีแบบเดียวกันหมด หากเลือกหนทางที่เป็นประโยชน์ให้โทษน้อยกว่า ก็ควรใช้วิธีการที่ปลอดภัยกว่า มีประสิทธิภาพมากกว่า ได้ผลดีกว่า หรือมีวิธีการที่ชาญฉลาดกว่าการเสี่ยงภัยหรือเสี่ยงชีวิต ขึ้นอยู่กับการประเมินสถานการณ์ในตอนนั้นว่า เป็นการเสี่ยงอย่างสมเหตุสมผลแค่ไหนเพียงใด อย่างเช่นการถูกกดดันทางจิตใจ การถูกข่มขู่ให้เป็นแพะรับบาป การให้ร้ายผู้บริสุทธิ์ตลอดจนถึงการถูกบังคับให้สร้างเรื่องโกหกเพื่อให้ร้าย ทำลาย ป้ายสีผู้อื่นให้เสื่อมเสียด้วยการให้แพร่กระกระจายไปตามสื่อสังคมออนไลน์ต่างๆ ผู้ที่เข้าใจกฎแห่งกรรมและรู้ผลแห่งวิบากกรรมที่ไม่ทำชั่วจะติดตามไปทุกภพชาติ กรณีหลังนี้ปลอดภัยเพื่อรักษาชีวิตไว้ก่อน เช่นนี้พระสัมมาสัมมาสัมพุทธเจ้าจะต้องทรงเห็นชอบด้วยอย่างแน่นอน
The Difference between Puñña and Pāramī
功德和波罗蜜的区别
บุญและบารมีเป็นต้นกำเนิดของความโชคดี
That said, virtuous deeds that we do every now and then without any risk matter too. They yield us “puñña” which is a diluted form of pāramī. Puñña is an invisible energy that is generated every time we think, speak and do virtuous things with willingness, joy and appreciation such as offering alms to monks, donating food to flood victims, helping a blind person cross the road, chanting or spreading loving-kindness to everyone, including those who have wronged us, etc.
在日常生活中,我们每时每刻都可以用愉悦的心来行善积德,这样的话,不但会给我们带来的人天福报,而且还是圆满波罗蜜的功德资粮。功德像一种无形的能量。当每一次我们说好话、存好心、做好事时都会产生功德,例如布施给僧侣,捐赠粮食给灾民,帮助盲人过马路,诵经或慈悲平等对待所有人,包括那些伤害过我们的人…等等。
บุญ คือ ผลจากการทำความดีอย่างสม่ำเสมอ เป็นพลังงานอย่างหนึ่ง บุญเป็นรูปแบบที่ต้องสั่งสมดีกรีให้เพิ่มพูนหนาแน่นมากขึ้นจึงจะเรียกว่า บารมี
บุญจะเกิดขึ้นทุกครั้งเมื่อเราคิดดี พูดดี ทำดี เช่น การทำบุญใส่บาตร การส่งเสบียงให้แก่ผู้ประสบอุทกภัย เป็นอาสาสมัครอ่านหนังสือให้คนตาบอดฟัง สละที่นั่งให้แก่ผู้สูงอายุ ปลอบประโลมช่วยให้กำลังใจเพื่อนที่กำลังเศร้าโศกเสียใจ การให้อภัยผู้อื่น สวดมนต์ทำใจให้สงบผ่องใส นั่งสมาธิ แผ่เมตตาให้ความรักความปรารถนาดีแก่สรรพชีวิต เป็นต้น
Cultivating puñña is not a luxury but a necessity for making oneself a magnet of so-called “luck”. Hard work alone doesn’t guarantee success because there are always forces outside one’s control: the weather, the law, the policy, the new technology, the powers that be, etc. It is one’s puñña that helps clear the way, optimizing and hastening the fruits of hard work. It is one’s puñña that brings the owner to the right people and the right circumstances when he or she least expects. It is not magic but the accumulated result of our virtuous karmas – partially from our present lifetime but mostly from our previous lifetimes.
当你把修功德养成一种好的习气,就会自然而然地在日常生活随时修功德,而不是像奢侈品那样偶尔才想起,当自己内心一直保持清净明亮时,好的运气就会不请自来了。虽然世事无常,并不是说努力工作就等于你一定能获得成就,因为总有意料不到的事情发生,如天气、法律、政策、新科技的阻碍等。如果有了功德的加持,阻碍会逐渐减少和消除,轻而易举地得到辛勤工作的劳动成果了。这可是每一个人,无论男女都想祈求的心想事成、万事亨通。这不是奇迹,只要我们积累的功德足够多所产生无穷的善愿力量–部分从今生修来的,但大多数是从我们的往昔所累积来的。
การสั่งสมบุญไม่ใช่เพื่อเก็บเอาไว้เป็นเครื่องประดับ แต่เป็นการสั่งสมสิ่งที่จำเป็นแก่ชีวิตที่มีคุณค่า ทำให้ดึงดูดสิ่งที่ดีงามที่เรียกว่าเป็นความโชคดีให้แก่ชีวิต การทำงานหนักไม่ใช่ปัจจัยที่ทำให้ประสบความสำเร็จเสมอไป เนื่องจากมีสิ่งอื่นๆ ที่อาจทำให้แปรผันเปลี่ยนแปลงได้เช่น ภูมิอากาศ กฎหมาย นโยบายของรัฐ เทคโนโลยีที่ยุ่งยาก มีการเปลี่ยนผู้นำ ลูกค้าเปลี่ยนใจ พนักงานลูกจ้างไม่ซื่อสัตย์ เป็นต้น
ผลบุญทำให้ขจัดปัดเป่าอุปสรรคที่ขวางกั้น ทำให้ได้พบปะเจอะเจอแต่สิ่งที่ดียิ่งๆ ขึ้น และทำให้ประสบแต่ประสิทธิภาพประสิทธิผลต่างๆ อย่างรวดเร็วทันใจ นี้คือผลพลอยได้จากความวิริยะอุตสาหะที่ตั้งใจทำความดีอย่างยิ่งยวด ผลบุญจะดึงดูดให้พบปะแต่คนที่ดีและเหมาะสม พบแต่เรื่องราวดีๆ และสิ่งแวดล้อมที่ดี นี่ไม่ใช่เรื่องปาฏิหาริย์แต่เป็นผลบุญมาจากการทำความดีในปัจจุบันและผลบุญที่ได้สั่งสมมาจากภพชาติก่อนๆ
Gautama Buddha is the clearest example of someone who put himself at stake while accumulating pāramī as a Bodhisattva. He could have died, got killed, lost a physical organ, expelled from a society, starved to death, and sometimes he did. We can also learn from more recent examples.
菩萨尊者悉达多从发菩提心愿起,直至断尽烦恼,到最终的成就佛果,如此的示现为了给世人做一个好的榜样,值得我们跟随教言去学习和效仿的。菩萨尊者为了积累功德及圆满波罗蜜不惜以己之命去作供养给众生,他曾被杀害、被肢解、被驱逐、饿死…。
พุทธประวัติของพระสมณโคดมพุทธเจ้าเป็นต้นแบบที่ชัดเจนที่สุด เรื่องราวที่เราจะได้เรียนรู้ต่อไปเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นในชาติที่เป็นพระโพธิสัตว์ ซึ่งท่านสั่งสมความดีที่เรียกว่า บารมี ด้วยการเอาชีวิตเข้าแลกเป็นเดิมพัน หลายครั้งหลายหนที่ต้องเผชิญกับความเป็นความตาย เผชิญกับการถูกฆ่า เผชิญต่อความพิการ บางครั้งโดนเนรเทศ บางครั้งถูกทรมานให้อดอยากแทบตาย
When the late Ven. Xuanzang spent 17 years travelling to India to further study original Buddhism in-depth and then carried some ancient scriptures back to China, he was growing pāramī. Back in the 7th Buddhist century or about 2,000 years ago, people travelled on foot, camelback or a horse carriage. There were hardly any conveniences that the monk could rely on to make the journey safe and comfortable. Many times he could have died because of insufficient food, lack of drinking water and unkind weather. It was his mission to revive and extend the life of Buddhism in China that kept the Chinese Bodhisattva fighting against all odds.
当年中国唐代高僧大德—玄奘法师,历时19年,到西方的印度佛教圣地取真经,在那烂陀寺中深入专研佛教义理,当学有所成后,把经典带回中国,让佛法得以在中国广泛弘扬及流传,可谓功德无量也。早在第七世纪的佛教或大约2000年前,人们出行只能徒步,最多也只可以骑骆驼或骑马。玄奘法师步行五万里的取经路可谓长路漫漫,很多时候在茫茫苍漠中孤身前行,其艰辛的程度不想而知。一路上不是风餐露宿,就是昼伏夜行,而是还有躲避豺狼猛兽,重重关卡阻拦,可谓困难重重,甚至有生命的危险。有时候因为严重的缺粮失水,加上恶劣的天气来袭,他差点在沙漠中死去。然而,他一点都不害怕,在强烈的菩提心愿的摄持下,他从来没有想过要放弃如此远大的目标,就是要把佛经带到中国,让佛法甘露撒遍神州大地,让佛法的种子在大地上落地生根,到处开遍智慧之花。为了让佛法能够让世人皆知,他穷尽一生和其弟子将所有的经书翻译成中文,让经典既不失原旨,又通俗易懂,便于中国人去阅读。
ตัวอย่างการสร้างบารมีของพระอาจารย์เสวียนจั้ง หรือพระถังซัมจั๋ง ท่านจาริกไปประเทศอินเดียเพื่อศึกษาคัมภีร์พระพุทธศาสนา และได้อัญเชิญคัมภีร์ใบลานจารึกธรรมะจากพระไตรปิฎก ระยะเวลาสมัยนั้น คือปีพุทธศักราช 1172-1188 ท่านใช้เวลาร่วม 17 ปี ในการเดินทางสมัยนั้น ทั้งเดินเท้า ทั้งนั่งบนอูฐ นั่งบนหลังม้า ซึ่งเป็นการเดินทางของพระที่ถือว่าสะดวกและปลอดภัยที่สุดแล้ว แต่บ่อยครั้งที่แทบเอาชีวิตไม่รอดเพราะขาดแคลนอาหาร ขาดแคลนน้ำ ไม่มีที่พัก บางครั้งเผชิญกับการจี้ปล้น สัตว์ร้าย และสภาพอากาศที่เลวร้าย ถึงกระนั้นด้วยวิสัยแห่งความเป็นพระโพธิสัตว์ของท่านพระถังซัมจั๋ง ท่านจึงอดทนที่จะประทังชีวิตให้อยู่รอดเพื่อทำภารกิจสำคัญให้บรรลุผล ด้วยความมุ่งมั่นที่จะนำคำสอนในพระพุทธศาสนากลับไปเผยแผ่ที่ประเทศจีนให้ได้แม้จะต้องต่อสู้กับอุปสรรคนานาประการ
When the late meditation master Phramongkolthepmuni was a young monk studying at Wat Pho, he often did not receive enough food donations from alms rounds. In those days, monks had to survive on whatever food they received from laypeople during a once-a-day alms round. One morning, he was out on an alms round as usual. That morning, he received a scoop of cooked rice and a banana. He walked back to the monastery feeling comatose because he hadn’t eaten anything for two straight days. Just when he sat down to start eating, he noticed a skinny dog. It looked obviously tired and hungry. The monk halved his banana and scoop of cooked rice, and gave them to the dog.
在已故的得道高僧帕蒙昆贴牟尼祖师年轻时,在丕农寺出家修道。他托钵时,经常得不到足够的食物供养。在那些日子里,僧侣们只能每天一餐,以在家信众供养少许的食物维持生命。有一天早上,他只得到一勺米饭和一根香蕉。因为他已经连续两天没有吃东西,疲倦不堪地走回寺院。当他坐下来准备吃东西的时候,他发现身旁有一只瘦骨嶙峋的狗,看起来又饿又累虚弱无比。法师顿时生起怜悯之心,于是把一半香蕉和米饭喂给小狗,与小狗分甘同味。
เมื่อครั้งที่พระมงคลเทพมุนี ท่านเพิ่งเป็นพระภิกษุหนุ่มได้ไปศึกษาเล่าเรียนที่พระธรรมที่วัดโพธิ์ เวลาไปบิณฑบาตได้ภัตตาหารกลับมา มักไม่ค่อยเพียงพอต่อการฉันแต่ละมื้อ สมัยนั้นพระภิกษุต้องประทังชีวิตด้วยการอาศัยการใส่บาตรจากสาธุชนด้วยการบิณฑบาตเพียงวันละครั้ง เช้าวันหนึ่งท่านออกเดินบิณฑบาตตามปกติได้รับเพียงข้าวสุกและกล้วยหนึ่งใบ ท่านเดินกลับมาวัดด้วยความรู้สึกที่หิวมากเนื่องจากไม่ได้ฉันมาสองวันแล้ว กำลังจะเริ่มฉันก็ได้เหลือบไปเห็นสุนัขผมโซตัวหนึ่ง มันจ้องมองมาด้วยสายตาที่หิวโหยและเหน็ดเหนื่อย ท่านจึงแบ่งกล้วยให้มันครึ่งหนึ่งและข้าวสุกอีกครึ่งหนึ่ง
What he did was pāramī because he could have fallen sick from lack of food. With that compassionate act of giving, the monk made a wish that he shall never find himself in such a destitute situation ever again. That wish came true. Since that day, he always received enough food for himself and sometimes more than enough to share with other monks. Years later, when he became the abbot of Wat Paknam Bhasicharoen, he was able to set up a central charity kitchen feeding both monks and laypeople. That was a true story of the monk who in 1917 rediscovered the Buddha’s long lost knowledge about the Dhammakaya. If, however, he had received plenty of food and had given a portion of it to the same dog, it would have been puñña. Both are commendable act of charity and compassion but the latter is risk-free and thus easier to do.
为了修习波罗蜜,帕蒙昆贴牟尼祖师全然不顾冒着营养不良导致生病的后果。祖师他拥有慈悯众生的心,没有想过自己的安危,一心祈求众生能够从此远离贫穷饥饿,愿望皆能成真。从那天以后,他总能接收到足够的自己所需的食物供养,有时甚至多到跟其他法师一起共享。多年以后,当成为北揽寺的住持时,他建立一个中央厨房和餐厅,让僧人得到供养维持所需而安心修行,也让信众可以有机会来供养布施修功德。帕蒙昆贴牟尼祖师在1917年发现佛陀失传已久的入法身法门,这是真实的,在泰国都有很多他的事迹的记载。当然,如果他收到大量的食物,他也会一部分食物给饿狗,这也是在修习波罗蜜。这两种善行都是值得赞扬和赞叹,但后者是无风险的,容易做到的,所以功德也不是很大。
นี้แสดงการบำเพ็ญบารมี เพราะท่านอาจจะล้มป่วยจากการขาดอาหาร แต่ด้วยมหากรุณาจึงแบ่งอาหารแก่สุนัขตัวนั้น เหตุการณ์นั้นทำให้ท่านตั้งจิตอธิษฐานว่า ขออย่าให้ข้าพเจ้าต้องอดอยากขาดแคลนเลย คำอธิษฐานของท่านได้เป็นจริง เพราะว่านับแต่นั้นมาท่านได้รับภัตตาหารเพียงพอทั้งสำหรับตัวเองและยังมีมากพอที่จะแจกจ่ายให้แก่เพื่อนพระภิกษุได้อีกหลายรูป หลายปีต่อมาเมื่อได้รับแต่งตั้งให้เป็นเจ้าอาวาสวัดปากน้ำภาษีเจริญ ท่านได้สร้างโรงครัวใหญ่เพื่อทำภัตตาหารเลี้ยงพระและสาธุชน
เรื่องราวดังกล่าวเกิดขึ้นเมื่อปีพ.ศ.2460 ซึ่งเป็นเรื่องจริงของหลวงปู่วัดปากน้ำ พระมงคลเทพมุนี ผู้ค้นพบวิชชาธรรมกาย หากคิดดูว่าถ้าเป็นเพียงการให้ทานธรรมดาแก่สุนัขนั้นถือว่าเป็นบุญธรรมดา แต่ถ้ามาเทียบกับการให้ทานแบบเสียสละ ซึ่งท่านได้ภัตตาหารมาเพียงน้อยนิด ตัวท่านเองก็ไม่ได้มีอะไรตกถึงท้องมาสองวัน นี้เป็นการทำทานแบบบำเพ็ญบารมี
The Powers of Puñña and Pāramī
功德和波罗蜜的力量
Pāramī is the concentrated form of puñña which has two major powers:
波罗蜜是功德积累到一定程度的成果,会得到两种力量:
การสั่งสมบุญและบารมีสามารถพัฒนาคุณภาพชีวิตให้ดีขึ้น เนื่องจาก
1) The Power To Attract Favorable Circumstances
1)、吸引好运的力量
Like electricity currents, puñña is not visible to the naked eye. We know that electricity is present when we see a light bulb illuminated, a TV set flashes light, a washing machine churning. Likewise, puñña is visible through material manifestations and circumstances. According to Buddhism, nothing is accidental. It is not accidental that you were born beautiful, healthy, to a wealthy family and raised by two loving parents who live in a civilized country in a war-free period.
功德如同无形的电流一样,是肉眼所不能见的。当我们看到一个灯泡亮起时,电视机出画面时,洗衣机在搅拌时,我们就知道电的存在。同样的道理,只要我们细心观察,发现功德也可以通过日常事件而显现的。佛教讲因缘的,没有什么是偶然发生,如是因才有如是果。你天生貌美、身壮力健,出生在富裕的家庭,和恩爱的父母生活在一个太平盛世、远离战火的国家, 这都不是偶然会发生的事情,而是你多世多生累积大福报资粮在此世成熟显现而已。
1 ผลบุญบารมีดึงดูดสิ่งแวดล้อมที่ดีเข้ามาหาตัวเราได้
บุญ เป็นพลังงานชนิดหนึ่งที่มองด้วยตาเปล่าไม่เห็น เช่นเดียวกับกระแสไฟฟ้าซึ่งเรารู้ว่ามีอยู่แต่มองไม่เห็น ต่อเมื่อเปิดไฟ ได้แสงสว่างจากหลอดไฟ เปิดโทรทัศน์เห็นภาพ เปิดเครื่องซักผ้าให้ทำงาน ทำนองเดียวกันกับบุญที่ให้ผลบุญที่สามารถดึงดูดสิ่งดีๆ
2) The Power To Purify One’s Mind
2)、净化心灵的力量
Puñña brightens and elevates the mind. Notice how we feel after an hour of deep meditation and the accompanying absence of mental clatters. Or, how we feel when we wholeheartedly hand meals to flood victims who have been without food for days. Or, how we feel after we gave up the anger and forgave someone and even wished that person well. Our mind suddenly brightens. We feel purified, peaceful and elated. That’s how puñña feels.
众人皆有光明的佛性,因为无明和愚痴而被遮蔽而已,需要波罗蜜来复燃内心的光明。我们试着去观察自己,当我们静坐一小时,慢慢地进入深禅定时,发觉一切都是空空如也,进入无我光明的状态。当然这样的感觉我们平时都会偶尔遇到,当我们一心为了断粮几天的洪水灾民竭尽全力地去准备食物时,有了这样的感觉;当我们放下仇恨、宽恕他人,甚至祈求那个人幸福时,也有了这样的感觉。 这时候我们的心变得明亮,内心的纯洁、和谐、喜悦油然而生。 这就是波罗蜜的力量。
2 อานุภาพบุญทำให้จิตใจสะอาดบริสุทธิ์
บุญทำให้จิตใจสว่างไสว สังเกตได้จากการที่เรานั่งสมาธิติดต่อกันหนึ่งชั่วโมงด้วยอารมณ์สงบไม่พูดคุยเลย หรือจากการที่เราแจกจ่ายอาหารให้แก่ผู้ประสบอุทกภัยด้วยใจที่เปี่ยมล้นไปด้วยความรักและปรารถนาดี หรือสังเกตจากการที่เราให้อภัย การที่เราปล่อยวางจากความโกรธ และแผ่เมตตาความปรารถนาดีให้ทุกคนมีความสุขสบาย ทำให้ใจเราสว่างไสวมีความสุขเพราะรู้สึกสัมผัสได้ถึงความบริสุทธิ์ใจ ความสงบสุข เบิกบานผ่องใส ความรู้สึกเป็นสุขนี้คือได้บุญนั่นเอง
Cultivating puñña is necessary because a typical human mind is muddied with delusions, anger, sadness and resentment as well as worldly desires for fame, money, beauty, power, position, romantic love, sexual gratification, praise, social acceptance, retaliation, and so on. This is not to say that wanting to be rich and famous is wrong but it means that the process of pursuing worldly achievements could leave one’s mind muddied, stressed, and emotionally unfulfilled.
勤修功德对于我们来说,是非常有必要的。七情六欲 是人类与生俱来的心理反应, “喜、怒、忧、惧、爱、憎、欲”没人能远离的。然而,人们通常把精力放在世俗欲望的追求上,如对名利、金钱、美貌、权力、地位、爱情、性满足、赞美、社会认可等等。这不是说想成为富人和名人的观点是错误的,由于沉迷世俗享乐会让自己深陷在红尘中不能自拔,更加难以解脱了,借此为鉴作为警醒之用。当追求世俗成就的过程中,不知不觉间加重了贪嗔痴三毒的罪业,会让自己的内心更加的浑浊黑暗,带来压力上的不堪重负,和情感上的诸多不满。
การสั่งสมความดีเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับทุกคน เพราะโดยทั่วไปคนเราล้วนเต็มไปด้วยความหลงผิดในเรื่องความโกรธ ความเศร้า ความแค้น แต่ละคนล้วนปนเปื้อนโดยแต่ละวันต้องบริโภคข่าวสาร ได้รับรู้ ได้ยินได้ฟัง ได้เห็นสิ่งที่ไม่อยากรู้จากข่าวสาร เช่นเรื่องเชิงลบต่างๆ ผ่านทางภาพยนตร์ เรื่องราวความรุนแรง เรื่องความอยากความโลภที่เกี่ยวกับการแข่งขัน แก่งแย่งชิงดีชิงเด่น การทะเลาะเบาะแว้ง ในชื่อเสียง เงินทอง ความงาม อำนาจ ตำแหน่ง ความรัก เรื่องเพศ คำสรรเสริญเยินยอ คำนินทา และการแก้แค้นกันไปมาเป็นต้น
ความอยากร่ำรวยเงินทองหรืออยากมีชื่อเสียงไม่ใช่ความคิดที่ผิด แต่กว่าจะไปถึงเป้าหมายมักต้องผ่านกระบวนการขั้นตอนทดสอบ โดยผ่านประสบการณ์ความท้าทายที่ทำให้จิตใจสับสน ความเครียด ผลกระทบทางอารมณ์ ซึ่งอาจจะเป็นแรงผลักดันจูงใจเป็นผลกระทบเชิงบวก บางคนอยากร่ำรวยเพราะต้องการจับจ่ายใช้สอยได้มากขึ้น เมื่อมีมากก็จะยิ่งให้ยิ่งได้ และบางคนแสวงหาความมีชื่อเสียงด้วยความตั้งใจเพื่อช่วยเปลี่ยนแปลงโลกหรือช่วยเหลือแก้ไขปัญหาให้แก่มวลชน
There are millions of things one can do to create puñña. They can be categorized into three: refraining from vices, committing virtues, and cleansing one’s mind with meditation.
世间上修习波罗蜜的方式可谓五花八门,种类繁多,但其目的却是一致的,修波罗蜜的目的可分为三种,断除恶习、广结善缘和通过禅定使内心祥和安宁。
การทำความดีเราสามารถทำได้หลายล้านอย่าง แต่หลักๆ แบ่งออกเป็นสามข้อ คือละเว้นจากการทำความชั่ว ทำแต่ความดี และทำจิตใจให้บริสุทธิ์ผ่องใสด้วยการสวดมนต์และฝึกการทำสมาธิ
Puñña, Pāramī and Enlightenment
功德,波罗蜜和启示
การกำหนดชีวิตของตนเองโดยคำนึงถึงวัตถุประสงค์
Life doesn’t stop at the entrance of death. We simply enter a new realm of life. The quality of our new existence is determined by the amount of virtues and sins we had committed while on Earth. As long as we have not completely rid ourselves of all defilements, we remain subject to rebirth. Hence, the cultivation of both puñña and pāramī is for our own good.
人死并非如灯灭,生命并不是在死亡那一刻就完全终止了,而是将要进入下一轮的生命中,轮回的本质就是如此,有生必有死,有死又再生,生生灭灭永不息。至于新的生命会往生到何处,主要取决于我们往昔所造的善业和恶业。只要我们还没有完全降伏烦恼魔时,我们仍然流转于六道轮回中。总的来说,修习功德和波罗蜜对于我们自己是有利无弊的。
ชีวิตไม่ได้จบสิ้นที่ความตาย แต่เป็นการเข้าไปสู่ชีวิตใหม่หลังความตาย คุณภาพชีวิตใหม่ของเราได้ถูกกำหนดมาจากพฤติกรรมของช่วงชีวิตในชาติปัจจุบันที่ผ่านมาว่าได้ทำความดี หรือทำความชั่วมามากน้อยแค่ไหน
ถ้าหากเราสั่งสมความดีได้เต็มเปี่ยมบริบูรณ์จะทำให้เข้าถึงการตรัสรู้ธรรมได้ เมื่อละโลกไปก็จะเข้าสู่พระนิพพาน แต่ถ้าผลแห่งความดียังไม่เพียงพอ ผลบุญที่สั่งสมความดีมาแล้วก็ยังหล่อเลี้ยงและดึงดูดแต่สิ่งที่ดีๆ คนดีๆ และสิ่งแวดล้อมที่ดีมาให้แก่ตัวเรา แสดงถึงว่าการทำความดีไม่ได้สูญเปล่า เช่นเดียวกันกับผลของการทำความชั่วก็ยังคงอยู่และติดตามเราไปทุกภพทุกชาติ ฉะนั้นตราบใดที่เรายังไม่สามารถกำจัดกิเลสอันเป็นมลทินภายในให้หมดสิ้นไป เมื่อเราเวียนว่ายตายเกิดกี่ภพกี่ชาติทุกสิ่งที่เรากระทำทางกาย วาจา ใจ จะมีผลของการกระทำนั้นๆ กลับมาหาเรา
เมื่อมีความดีเป็นบุญและบารมีติดตามมาทุกชาติที่เกิดมา จะได้รับผลแห่งการกระทำที่สร้างมาดีแล้ว ทำให้ได้เกิดในครอบครัวที่มีพ่อแม่ที่เลี้ยงดูเราอย่างดี อยู่อาศัยในบ้านเมืองที่ร่มเย็นเป็นสุข ได้รับการศึกษาที่ดี ประสบความสำเร็จในหน้าที่การงาน และมีเส้นทางการดำเนินชีวิตที่ถูกต้องตามจริยธรรมที่ดีเป็นต้น ทุกสิ่งทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่เรียกว่าโชคดีของผู้นั้น ล้วนมาจากผลของพฤติกรรมที่ดีงามซึ่งผ่านมาจากชาติก่อนๆ นี้คือการสร้างประโยชน์ให้กับตนเอง
All the ten qualities of Perfection lead to the attainment of Nibbāna when cultivated along with daily meditation practice. Even if you have no wish to be a monk, a Bodhisattva or to attain Enlightenment just yet, cultivating pāramī will bring you more inner peace, happiness, self-respect and self-love. It is a must for anyone who wants to live in eternal bliss, who is tired of going through the never-ending cycle of birth, old age, ailment, suffering, death and rebirth.
所以我们应该每天坚持广行善业,如布施、持戒和打坐,总有那么一天,十项波罗蜜会得到圆满,引领我们到达涅槃之境。虽然你还不是出家人、菩萨或开悟者,只要你坚持修持波罗蜜,也能给你带来内心的安宁喜悦,学会尊重别人同时也尊重自己。
คุณธรรมทั้ง 10ประการเป็นคุณสมบัติที่จะนำไปสู่การบรรลุมรรคผลนิพพาน การฝึกนั่งสมาธิทุกวันการเป็นการฝึกฝนคุณธรรมทั้ง10 ประการได้เช่นกัน ถึงแม้ไม่ได้มีเป้าหมายที่จะเป็นพระโพธิสัตว์หรือตรัสรู้เป็นพระพุทธเจ้า การฝึกฝนคุณธรรมเหล่านี้จะทำให้พบกับความสงบสุขภายใน เกิดความเคารพในตนเอง และความภาคภูมิใจในตนเอง และที่สำคัญเป็นสิ่งที่ต้องทำ หากเราอยากจะหลุดพ้นจากสิ่งซ้ำซากที่ต้องอยู่ในวงจรแห่งวัฏสงสารที่ไม่รู้จบ ต้องเกิด แก่ เจ็บ ตาย ทุกข์ทรมานทุกภพทุกชาติ
Also, we are Buddhists to the degree that we practice the Buddha’s teachings in our daily lives. Practicing the ten qualities of Perfection is about becoming a better human being and living Dhamma as opposed to just knowing or talking about it.
另外,对于佛教徒来说,我们必须要遵循佛陀的教诲,依教奉行。这十种高尚殊胜的品德,我们要学会在日常生活上修持和运用,也不是只在道理上知晓或谈论而已。“纸上学来终觉浅,绝知此事要躬行。”
สำหรับชาวพุทธยังมีจุดมุ่งหมายในการฝึกฝนตนเองในชีวิตประจำวันตามคำสอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า มีความเชื่อมั่นในการสั่งสมบุญบารมี 10 ประการให้ยิ่งยวดมากยิ่งขึ้น เพื่อจะได้เป็นมนุษย์ที่สมบูรณ์แบบ ฝึกฝนอบรมตนเองจากการปฏิบัติไม่ใช่แค่ศึกษาหรือแค่การพูดคุยธรรมะเท่านั้น
Another good reason for cultivating puñña and pāramī is that when we die, the world doesn’t care how much money we made or how many positions we held. It only cares about the good impact, if any, that we left behind for the living. While we cannot choose when and where we die, we can choose to live each minute, each hour, each day with no regrets and to leave this world with a legacy of virtue.
精勤修持功德和波罗蜜的另一个更吸引人的原因是,大家都知道所有的东西生不带来、死不带去的。无论我们生前赚多少钱或者地位有多么高,这都是毫无意义的。唯一陪伴着我们的只有善恶之业,所以我们只在乎善业是否能够生生世世跟随着我们。尽管我们无法自主地选择往生何处,但是我们相信,只要善因一定能得善果,因此我们可以选择珍惜每一天,利用每分每秒的时间去行善积德。当死亡来临的时候,我们便可满怀信心带着满满的善业开心地迎接死神的到来。
เมื่อเราตายไปแล้วชาวโลกไม่ได้ให้ความสนใจว่าเราจะสร้างบ้านได้กี่หลัง มีกี่บริษัท จบการศึกษามากี่สถาบัน แต่สิ่งที่น่าสนใจมีคุณค่ายิ่งกว่านั้นคือ เราได้ทำแบบอย่างแห่งการทำความดีอะไรไว้บ้าง
แม้เราจะเลือกไม่ได้ว่าต้องตายเวลาไหน ที่ไหน แต่เราเลือกทำคุณความดีทุกเวลานาทีทุกวันโดยไม่เสียใจในภายหลัง เพราะก่อนจากไปเราได้ถ่ายทอดให้มรดกแห่งการสร้างคุณงามความดีไว้ให้แก่อนุชนคนรุ่นหลังหรือชาวโลกได้จดจำหรือเรียนรู้
If we keep growing our virtues every day, we will be ready when death knocks on our door. We shall transit this world with a feeling that we have made the best use of our assets – time, body, mind, knowledge, skills, connections and material resources – to bring the most good to ourselves and the world. And, when the time comes, we shall have no fear watching the flashback of our own life movie with because we know it’s been a good one.
正所谓世事无常,我们要为死神随时来敲门做好一切的准备,所以我们每天坚持不懈地修持并累积功德资粮。时间如白驹过境转眼即逝,我们只是生命中的匆匆过客而已。能获得人身是非常难得的,能遇到佛法更是难上加难,因此我们应该充分地利用今生的好资源 去行善积德—趁着闲暇的时间、健康的身心、聪慧的学识、完善的技能、良好的社会关系和丰富的物质资源—为了自己更美好的未来,做最有意义的事情。当大限来临之际 ,我们回顾今生所做的一切,清楚明了这是最好的结果,此生无憾矣。
ถ้าเราหมั่นทำคุณธรรมความดีทุกๆ วัน ทำให้เตรียมพร้อมเสมอที่จะเผชิญหน้ากับความตาย เพื่อเดินทางไปสู่โลกหน้าได้อย่างมั่นใจ เพราะเราได้เก็บสะสมขุมทรัพย์ที่ได้จากกำลังกาย กำลังใจ กำลังความคิด ความรู้ ความเชี่ยวชาญ ความเชื่อมโยง และแหล่งแห่งการทำความดีด้วยการทำทุกอย่างให้ดีที่สุดเพื่อตัวเราเองและเพื่อคนรุ่นหลัง เมื่อเราละจากโลกนี้ไป ก็จะมีความภาคภูมิใจโดยไม่ต้องละอายแก่ใจ ทุกอย่างจะเป็นหลักฐานปรากฏให้แก่ชาวโลกด้วยผลสะท้อนกลับทั้งหลาย ทั้งยังเป็นประวัติศาสตร์ชีวิตที่ย้อนฉายภาพอดีตให้เห็นแต่สิ่งที่ดีงาม
Dāna Pāramī
布施波罗蜜
ทานบารมี
(generosity, giving and forgiving)
(慷慨,给予和宽恕)
การบริจาคและการให้อภัยด้วยด้วยจิตใจที่กว้างขวางยิ่งใหญ่
When we give wholeheartedly, the first person who receives first is ourselves. This fact is affirmed in Buddhist scriptures and numerous scientific studies.
当我们全心全意地行持布施供养时,其实第一个受益人就是我们自己,这是事实,在佛教经典和许多科学研究中都得到了肯定的答案。
เมื่อเราบริจาคทานอย่างจริงใจ คนแรกที่ได้รับความสุขคือตัวเราเอง นี้เป็นข้อพิสูจน์ว่าถูกต้องจากหลักฐานในพระไตรปิฎกและข้อมูลการศึกษาทั้งหลายทางวิทยาศาสตร์
Among the Ten Perfections, Dāna is the easiest to cultivate. It involves voluntary helping, sharing, giving and forgiving. Dāna can take many forms: material resources, words or actions. One can be generous with time as in volunteerism or with donations, physical help, empathetic listening, knowledge sharing and words of emotional support.
在十个波罗蜜当中,以修布施的功德是最容易修习,在日常生活中常常可以做到。它包括自愿帮助、分享、给予和宽恕。布施的方式有很多种:财布施、言布施、法布施等等。如一个人利用闲暇的时间参与志愿者服务,或捐赠财物的帮助,或耐心的倾听,或知识的分享和情感的支持,都是外在布施的方式。
ในการสร้างความดี10 ประการ บารมีที่ทำได้ง่ายที่สุดคือ การให้ทาน เป็นการสั่งสมด้วยความเต็มใจที่จะช่วยเหลือ แบ่งปัน การให้และการให้อภัย การบริจาคทานทำได้หลายรูปแบบ ด้วยการให้วัตถุสิ่งของต่างๆ การให้ด้วยคำพูด และการให้ด้วยกำลังกาย ทุกคนสามารถทำได้ด้วยการให้ความช่วยเหลือด้วยกำลังกาย การรับฟังด้วยความเมตตาเห็นอกเห็นใจ การแบ่งปันให้ความรู้และการพูดให้กำลังใจ
In psychological terms, dāna means forgiving oneself and others. Forgiving sets us free from misery. It doesn’t mean that we condone misbehavior. It means we are willing to let go of the painful past. As nothing in life is accidental, the fact that we have been wronged could be due to with our past sinful karma. Negative retribution is like a debt. Once paid, it’s over. Emotionally speaking, dāna also means giving up negative feelings such as anger, jealousy and resentment as well as harmful desires such as desires to retaliate, humiliate or attack somebody, etc.
我们还可以行持内在的布施。从心理去看,布施意味着在内心中宽恕自己和原谅别人。宽恕自己使我们远离痛苦得到解脱,当然这并不意味着我们纵容不当的行为,而是让我们放下痛苦的过去。生命中决对没有什么是偶然的,痛苦不堪的一生是由于我们往昔的恶业所造今生成熟了,诸事不顺就如还债一样,一旦开始,直至债务偿完为止,既然如此,我们应该要高兴,表示往昔的业债已清完了。从情感上讲,布施也意味着控制负面的情绪,如愤怒、嫉妒和怨恨,以及有害的欲望,如报复、侮辱或攻击某人等。
ในแง่จิตวิทยา การให้อภัย หมายถึง การให้อภัยตนเองและให้อภัยผู้อื่น การให้อภัยทำให้มีอิสระจากความทุกข์ ไม่ใช่เป็นการยอมรับการกระทำผิด แต่หมายถึงเราเต็มใจปล่อยวางอดีตที่ทำให้เกิดความทุกข์ที่เจ็บปวด ไม่มีอะไรในชีวิตที่เกิดขึ้นโดยบังเอิญ ความจริงล้วนเป็นผลกรรมชั่วที่ตัวเราทำผิดพลาดไว้ในอดีต ผลกรรมเปรียบเหมือนกับหนี้สินทางการเงิน เมื่อใช้หนี้หมดก็ถือว่าจบสิ้นแล้ว
การแสดงออกทางความรู้สึกของการให้อีกความหมายหนึ่ง ได้แก่การยกเลิกยอมถอย หรือการปล่อยวางความรู้สึกในแง่ลบต่างๆ เช่น ความโกรธ ความไม่พอใจ ตลอดจนความคิดประสงค์ร้ายอยากจะตอบโต้ ทำให้อับอายขายหน้า หรือทำร้ายร่างกายผู้อื่น เป็นต้น
The rewards of dāna manifest themselves in material forms as well as in the emotional and physical wellbeing of the giver – and typically go way beyond the current lifetime. Psychological and physiological rewards are immediate and accumulative, and they start in the giver’s brain. According to American psychologist Stephen G. Post who authored the books Why Good Things Happen to Good People and The Hidden Benefits of Giving, selfless generosity activates the release of happiness chemicals in the brain such as dopamine, endorphins and oxytocin, giving the giver a sense of euphoria, tranquility and inner peace.
布施能使施者获得财富,以及净化心灵和获得健康长寿- 不断地提升自己生命质量。当行布施的心念一起,立马传达到大脑中储存,继而指挥身心加以行动,净化身心累积功德的程序开始生效。根据美国生命伦理学史蒂芬•波斯特所著的《好人会有好报吗?》一书中指出,无私的奉献能够激活大脑,释放愉悦化学物质,如多巴胺、内啡肽和催产素,让捐赠者自身感到无比的幸福、安乐和内心的平静。可见,施比受更有福。
รางวัลชีวิตของการให้ในทางรูปธรรมมีผลตอบแทนที่ดีทั้งทางกายและจิตใจ ทำให้ผู้ให้มีความสุขกายสุขใจ ซึ่งสามารถยืนยันได้จากงานวิจัยทางจิตวิทยาและสรีรวิทยาว่า การให้ มีผลดีต่อเนื่องโดยเริ่มต้นที่ดีจากสมองของผู้ให้ จากหนังสือที่เขียนโดย ศาสตราจารย์ด้านชีวจริยธรรม ศาสตราจารย์ Stephen Post ผู้ร่วมเขียนหนังสือ “Why Good Things Happen to Good People: เป็นเนื้อหาเกี่ยวกับ ทำอย่างไรให้มีอายุยืนยาวขึ้น สุขภาพดีขึ้น ชีวิตมีความสุขมากขึ้นด้วยการให้อย่างเรียบง่าย ไม่เห็นแก่ตัว ความเอื้ออาทรต่างๆ ซึ่งการกระทำเหล่านี้มีผลต่อการกระตุ้นให้ร่างกายปล่อยสารเคมีแห่งความสุขในสมอง เช่น โดพามีน เอ็นโดรฟีน และอ็อกซิโทซิน ส่งผลต่อสุขภาพผู้ให้ทำให้มีสุขภาพที่แข็งแรงขึ้น
Sociologists Christian Smith and Hilary Davidson say in their book The Paradox of Generosity: Giving We Receive, Grasping We Lose that “Rather than leaving generous people on the short end of an unequal bargain, practices of generosity are actually likely instead to provide generous givers with essential goods in life — happiness, health, and purpose — which money and time themselves simply cannot buy.”
社会学家克里斯蒂安·史密斯和希拉里·戴维森在他们的书《慷慨的悖论:给予我们获得的,抓住我们失去的》中提出, 不断无私奉献的行为会为奉献者带来梦寐以求的幸福生活、快乐、健康—-这是无价之宝,是金钱都难以买到的。
Christian Smith และ Hilary Davidson นักสังคมวิทยาสองท่านนี้เป็นผู้เขียนหนังสือ The Paradox of Generosity: Giving We Receive, Grasping We Lose ได้มีเนื้อหาตอนหนึ่งว่า การฝึกเป็นคนใจกว้างเป็นคุณสมบัติที่จำเป็นต่อชีวิต เราไม่สามารถต่อรองเรื่องความยุติธรรมกับคนที่จิตใจดีมีความเอื้ออาทรอย่างกว้างขวางได้ เป็นเรื่องเช่นเดียวกับที่เราไม่สามารถเอาเวลาและเงินตราไปแลกกับความสุขที่แท้จริง สุขภาพที่ดี หรือความสำเร็จในชีวิตได้
People who are committed to a life of dāna such as a Bodhisattva can put up with a lot of pressure and deal with problems with a cheerful heart because they focus on the happiness and benefits that the recipients will receive and – in the process of giving and helping others – are making themselves happy.
致力于竭尽一生如菩萨般勤修布施的人,以清净之心去承受巨大的压力和以愉悦之心地处理繁琐的问题。因为这一切都是他们发自内心而行的,他们祈望接受着都能获得幸福快乐和充足的物资,于是在给予他们适当适时的帮助 – 使他们得到快乐和满足。
บุคคลที่อุทิศตนมุ่งมั่นเยี่ยงพระโพธิสัตว์จะให้ทานอย่างหมดตัวหมดใจแบบเอาชีวิตเป็นเดิมพัน จึงทำให้สามารถอดทนอดกลั้นต่อความกดดันและแก้ไขปัญหาต่างๆ ด้วยอารมณ์ที่แจ่มใสเบิกบานอยู่เสมอ เพราะว่ามีสมาธิตั้งมั่น มีความสุขในทุกขั้นตอนของการเป็นผู้บริจาคทานและให้ความช่วยเหลืออย่างเต็มใจ
The impact of heartfelt generosity goes beyond someone receiving needed help, material aid or unexpected gifts. When we give from our hearts, we also speak an unspoken message to the recipient that he or she is important to us to show our care. Such emotional acknowledgement is a priceless gift that will stay on the recipient’s mind long after that giving has taken place.
衷心奉献精神的影响力超越接受者所接受的物质援助或意外礼物。当我们出自内心给予时,也是我们给接受者传达了一个不言而喻的信息:他或她不是孤独无助的,沿途有人守望帮助。这种情感的认同才是无价之宝,是一种正能量的传播,将会深深地印在接受者的心中。在你所作的都是出于甘心乐意的的同时,对方亦能同样感受到自己正在被爱。
อิทธิพลของการให้ด้วยความจริงใจ ทำให้ผู้ได้รับ ไม่ว่าจะเป็นการให้ความช่วยเหลือ การให้วัตถุสิ่งของ ให้ของขวัญที่ไม่คาดฝัน เมื่อเราให้ด้วยความจริงใจด้วยความเต็มใจ ถึงแม้จะไม่ได้พูดคำใดออกมา ก็สามารถสื่อสารถึงความรู้สึกที่ดีต่อกัน สื่อให้รับรู้ถึงการให้ความสำคัญแก่เขาหรือเธอผู้นั้น ความรู้สึกขอบคุณอย่างซาบซึ้งในจิตใจของผู้ได้รับย่อมเป็นของขวัญที่ล้ำค่ามหาศาล เพราะเป็นการปลูกจิตสำนึกและแรงบันดาลใจที่จะเป็นผู้ให้ที่ดีต่อๆ ไปในอนาคต แม้จะเป็นการให้กับคนแปลกหน้าผู้ที่ไม่ได้คุ้นเคยใดๆ ก็สามารถให้ด้วยความเต็มใจ
Our giving doesn’t necessarily stop the second we part the recipient. For example, when laypeople offers food to a monk, they are giving not only nourishment but also psychological support and physical energy to the monk. So, when the monk meditates and gives a sermon to ten people, these lay supporters have a share in his puñña. Indirectly, they help make the lives of the 10-person audience better. Inspired by the sermon, the audience decided to be generous and more forgiving of others – and the ripple effect of giving continues.
布施带来的影响并不会因善行结束而停止了,善心的传播会影响深远,甚至能够利益更多的人。例如,当在家人向僧人供养食物时,他们不仅给予僧人营养,而且能让僧人维持身心健康得以续佛慧命。当僧人禅定修行或给信徒开示法布施的时候,所获得的功德也有布施食物者的一份。再扩展来说,这些食物能使这些接受法布施的信众的生活质量更美好,其功德也有布施食物者的一份。倘若他们在听经闻法中得到启发,或决定舍离出家,或发愿施与身边亲朋好友,让布施这美好的品质,好像涟漪效应一样扩散出去,众人得以受惠,星星之火可以燎原也。
ผลแห่งการให้เป็นกระแสคลื่นที่กระทบเป็นทอดๆ ทำให้มีผู้ได้รับประโยชน์ต่อเนื่องหลายๆ คน อย่างเช่น การถวายภัตตาหารแด่พระภิกษุ ไม่เพียงแต่พระสงฆ์ท่านจะได้รับประโยชน์จากคุณค่าทางโภชนาการเท่านั้น แต่เป็นการสนับสนุนให้พลังกาย และกำลังใจแก่ท่านด้วย ใครๆ ก็ต้องการอาหารที่เป็นปัจจัยสำคัญของชีวิต การถวายภัตตาหารทำให้พระสงฆ์ไม่ต้องกังวลเรื่องการแสวงหาอาหาร ทำให้ท่านมีความสะดวก มีเวลาบำเพ็ญสมณธรรมได้เต็มที่ และทำหน้าที่ครูสอนศีลธรรมด้วยการเจริญสมาธิภาวนา ศึกษาธรรมและเทศนาแนะนำสิ่งที่ดีงามแก่เหล่าสาธุชนทั้งหลาย ผู้ฟังพระธรรมเทศนาก็จะได้นำข้อคิด คำสอนต่างๆ ไปใช้ให้เกิดประโยชน์แก่การดำเนินชีวิตให้ดีขึ้นต่อตนเองและผู้อื่นต่อไป เมื่อทุกคนเห็นผลลัพธ์ที่ดีของการเป็นคนมีจิตใจดีมีจิตใจกว้างขวางก็จะเป็นผู้ให้สืบทอดต่อๆ กันไป
********
CAPTION 故事表述:
พระเวสสันดรชาดก
The opposite of giving is clinging, greediness and stinginess. In the Jātaka story of Vessantara, some may wonder what good does donating one’s children to a miser do? First and foremost, it is important to note that such donation is applicable only to an advanced Bodhisattva – not a layperson or a Bodhisattva-in-training.
赠予的相反是执着、贪婪和吝啬。在威善达王子本生的故事中,有些人可能想知道把自己的孩子们布施出去会得到什么功德?首先,这点很关键的,也是我们必须要注意的,此布施只适用于登地的菩萨 – 不是在家人或凡夫位的修行人所能随便效仿的。
พระเวสสันดรชาดกเป็นสมัยที่พระโพธิสัตว์เกิดเป็นพระราชโอรสของพระเจ้าสัญชัย กษัตริย์ผู้ปกครองแคว้นสีพี พระเวชสันดรทรงรักการทำความดีโดยเฉพาะอย่างยิ่งในเรื่องทานบารมี เป็นที่เลื่องลือไปทุกแว่นแคว้นว่าทรงเป็นผู้มีความเมตตาและความเอื้ออาทรเป็นอย่างมาก อยู่มาวันหนึ่งมีคณะทูตจากแคว้นกาลิงครัฐ ซึ่งเป็นประเทศเพื่อนบ้าน ได้มาขอพระราชทานช้างเผือกมงคลปัจจยนาค เพื่อช่วยแก้ปัญหาภัยแล้งในแคว้นนั้น เป็นที่รู้กันว่าช้างนี้มีอานุภาพมาก ไปอยู่ที่ใด สามารถดลบันดาลให้เกิดฝนตกต้องตามฤดูกาลอย่างสม่ำเสมอและทำให้พืชพันธุ์ธัญญาหารอุดมสมบูรณ์ การที่พระเวสสันดรพระราชทานช้างเผือกไปเช่นนี้ทำให้ชาวเมืองสีพีไม่พอใจเป็นอย่างมาก ได้เรียกร้องให้ขับไล่พระเวสสันดรออกไปจากอาณาจักร พระเจ้าสัญชัยจำยอมต้องทำตามคำเรียกร้องและก่อนที่จะถูกเนรเทศนั้นพระเวสสันดรได้ขอพระราชทานโอกาสจากพระเจ้าสัญชัยให้พระองค์ได้โอกาสบริจาคมหาทานครั้งใหญ่แก่ชาวเมืองสีพี
พระเวสสันดรเสด็จไปอาศัยอยู่ในป่าพร้อมกับพระชายาคือพระนางมัทรี และพระโอรสธิดา ชื่อเจ้าชายชาลีและเจ้าหญิงกัณหาชินา วันหนึ่งพราหมณ์เฒ่าคนหนึ่งชื่อชูชกได้เข้าไปขอเจ้าชายชาลีและเจ้าหญิงกัณหาชินา ซึ่งพระเวสสันดรก็เต็มใจพระราชทานให้ ชูชกเป็นคนตระหนี่ถี่เหนียวและโหดร้าย ตั้งใจจะนำเด็กทั้งสองกลับบ้านเพื่อไปเป็นทาสรับใช้ แต่ด้วยด้วยความคิดโลภมากจึงได้ไปเรียกร้องขอค่าไถ่ตัวหลานทั้งสองจากพระเจ้าสัญชัย ซึ่งพระราชาก็ยอมจ่ายค่าไถ่ให้ด้วยมูลค่าทรัพย์สินมหาศาล ทั้งยังได้ให้จัดอาหารเลี้ยงชูชก ด้วยความที่พราหมณ์เฒ่าไม่เคยลิ้มรสอาหารที่ดีและประณีตจึงกินอย่างมากมายจนเกินไปเป็นเหตุให้เสียชีวิต
Let us note that it is easier to be kind and generous to people who appear agreeable or at harmless to us and our loved ones. It takes unconditional love to be kind and generous to the unkind and the obnoxious, especially those who have wronged us.
有一点我们要注意的,布施的对象是平等的、无分别的。我们除了对那些和蔼可亲,或对我们所爱的人、无害的人容易仁慈欢喜地对待之外,同样,我们也要把无私的心平等对待地那些无情刻薄、或令人讨厌之人,特别是曾经伤害或得罪过你的人。
บางคนอาจรู้สึกแปลกใจที่ใครสักคนบริจาคลูกให้ผู้อื่นได้อย่างง่ายๆ แม้กระทั่งคนขี้งกอย่างชูชกก็ให้ไปได้ สิ่งแรกเป็นเรื่องสำคัญที่ควรจะรู้ว่า วิธีการบริจาคอย่างนี้คนที่จะตัดใจให้ได้ก็คือคนประเภทพระโพธิสัตว์ที่บำเพ็ญธรรมเพื่อพระโพธิญาณ ไม่ใช่คนอย่างเราๆ ท่านๆ ทั่วไป ซึ่งการให้ทั่วๆ ไป แสดงถึงความมีจิตใจดีเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ให้แก่ทั้งมิตร ให้กับคนที่เราชอบน้อยที่สุด ให้กับคนที่ไม่ทำอันตรายเรา แต่การให้อีกแบบที่ให้โดยไม่มีเงื่อนไข ให้เปล่าๆ โดยไม่หวังผลประโยชน์ตอบแทนใดๆ เป็นการให้แม้กับคนที่ปฏิบัติต่อเราอย่างไม่ยุติธรรม ให้กับคนที่น่ารังเกียจ ให้กับคนที่เคยทำผิดกับเรานั้น คนทั่วไปจะรู้สึกว่าจะทำใจให้กับคนเหล่านี้ได้ยาก
In donating his young son and daughter — Jālī and Kañhā — to Jujaka, Vessantara was not being an irresponsible and heartless father. Jujaka was there to challenge the then-Bodhisattva how true he is to the attainment of Buddhahood — if the depth of his generosity far exceeds that of an average person to the point that he can give away what he treasures more than his own life (the lives of his loved ones).
威善达王子在发心布施年幼儿子耶利和女儿卡尼亚给尤加卡当奴仆时,他没有被认为是一个不负责任的和无情的父亲。尤加卡只是在考验着当时还是菩萨的威善达,看他是成佛的决心有多大 – 结果是他舍离的心念远远超过平常人,为了证得无上正等正觉度化众生的菩提大愿,他不惜舍弃他所拥有的一切,甚至奉献上自己的生命,以身献法(何况他亲人的生活)。
การบริจาคพระโอรสพระธิดาของพระเวสสันดรไม่ใช่เพราะพระองค์เป็นพ่อที่ขาดความรับผิดชอบหรือพ่อที่ไร้หัวใจ คนทั่วไปไม่อาจใช้บรรทัดฐานความเข้าใจทั่วไปมาตัดสินอุดมการณ์ของบุคคลที่ฝึกตนเพื่อมโนปณิธานเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าได้ ในการฝึกตนของพระโพธิสัตว์ท่านสามารถตัดใจเสียสละให้ใครก็ได้โดยไม่มีการลังเลสงสัยใดๆ เลย สามารถรักษากำลังใจไว้ได้ แม้จะต้องเสียสละบุคคลอันเป็นที่รัก เพื่อจุดมุ่งหมายที่มั่นคงในการปูพื้นฐานฝึกตัดใจเพื่อกำจัดกิเลสในอนาคต คือตัดใจเสียสละความรู้สึกผูกพันความอาลัยอาวรณ์ ความทุกข์ เพื่อบริจาคให้กระทั่งแม้บุคคลอันเป็นที่รักดังแก้วตาดวงใจ จึงทรงรู้สึกปลื้มใจที่ได้เสียสละความรู้สึกส่วนตน เพื่อประโยชน์ส่วนรวมในอนาคต ที่หากท่านหมดกังวลหมดกิเลสได้สำเร็จเป็นพระพุทธเจ้าก็จะสามารถช่วยผู้คนได้อีกมหาศาล เพราะเป็นการต่อยอดสร้างความดีอย่างสูงสุด
Also, Vessantara did not force his children to give themselves up for donation so that he may achieve Buddhahood at their expense. Kañhā and Jālī were not average children. They were blessed with exceptional wisdom and emotional maturity beyond their age. Though initially frightened by Jujaka’s appearance, they willingly agreed to their father’s gentle request for donation, knowing that this would fulfill his highest mission for humanity as opposed to limiting his love to one’s own family. They knew that their giving would eventually be for their own good as well as for the greater good of humanity because their father, a future Buddha, would be able to show people the way to Nibbāna. Hence, they gave out of love – not out of despair as some might have imagined. In the end, the two siblings were rescued by their grandfather. King Sañjayā, father of Vessantara, paid Jujaka a huge ransom and grant him a royal feast in exchange for their release.
此外,威善达王子没有强迫自己孩子们去做奉献,以作为自己可以圆满成佛的资粮。可知耶利和卡尼亚他们两个并不是平凡普通的孩子,他们拥有超出了他们年龄的非凡智慧和成熟情感。虽然最初害怕尤加卡的外表丑陋,当他们明白父亲的大爱,将要成佛度一切众生的誓愿时,并不是局限于爱自己的小家庭,他们心甘情愿地同意父亲温和的请求答应作为供养品。他们深切地明白到,他们的奉献最终得到的利益还是自己,这是为了全人类都能得到利益的大供养。因为他们的父亲 — 未来的佛陀,将会得到涅槃之果,得以度化无量无边的众生脱离苦海。因此,他们的奉献是充满爱的 – 不是一般人所想象的绝望。最后,两个兄弟姐妹由他们的祖父救出。国王尸毘王、威善达的父亲,准备丰厚的财帛,并请尤加卡享用丰盛的山珍海味,为两个孙儿赎身。
สำหรับพระโอรสและพระธิดาของพระเวสสันดรนั้น เมื่อเป็นพระประสงค์ของพระบิดาที่ได้อธิบายให้ลูกๆ เข้าใจถึงความต้องทำหน้าที่ลูกที่ดีเพื่อเป็นการเพิ่มพูนการทำความดีและสนับสนุนพระโพธิสัตว์ในการทำความดีด้วยการเอาชีวิตเป็นเดิมพัน ประกอบกับในอดีตชาติที่ผ่านๆ มา ทั้งสองได้เคยสั่งสมคุณธรรมความดีมามากมายเช่นกันจึงได้มาเกิดร่วมกันเป็นครอบครัวที่มีจิตใจที่ดีงาม ถึงพร้อมด้วยความเข้าใจที่ดีเกี่ยวกับการให้ การบริจาค เพื่อมุ่งมั่นสู่เป้าหมายที่ยิ่งใหญ่เพื่อมวลมนุษยชาติ
Because of their contribution to the achievement of Buddhahood, Kañhā and Jālī were reborn in the same period of Gautama Buddha and achieved Enlightenment at a young age. Kañhā was reborn as Upalavaṅṅā, a beautiful daughter of a very wealthy family in the city of Sāvatthī. She chose to be ordained as a monk, and became an arahant shortly after her ordination. Jālī was reborn as Rāhula, the only son of Prince Siddhartha, and became an arahant at the age of seven.
由于耶利和卡尼亚为佛教作出献身的供养,所得到功德之大,能让他们得以与释迦牟尼佛同一时期出生,并在年幼时候得到佛法的启蒙。 卡尼亚重生成为比丘尼,在萨瓦蒂城的一个非常富有的家庭里出生,从小貌美聪慧,长大后选择了出家修道,并严守戒律,不久就证悟了阿罗汉的果位。而耶利重生为罗睺罗,成为悉达多王子的唯一的儿子,跟随佛陀出家,最后也证得阿罗汉。
ในสมัยพุทธกาล ยุคของพระสมณโคดมสัมมาสัมพุทธเจ้า ด้วยผลแห่งการสั่งสมคุณธรรมความดีมาหลายชาติรวมทั้งสมัยที่ได้เคยเกิดเป็นเจ้าหญิงกัณหาชินา พระธิดาในพระเวสสันดร ทำให้ผลบุญนำมาให้เกิดใหม่เป็นบุตรสาวผู้มีความสวยสดงดงามในตระกูลสูงที่มีทรัพย์สินมั่งคั่งแห่งกรุงสาวัตถี นามว่าอุบลวรรณา ซึ่งต่อมาได้ออกบวชเป็นพระเถรีในพระพุทธศาสนาและได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ตั้งแต่ยังเยาว์วัย ส่วนเจ้าชายชาลีได้เกิดมาเป็นโอรสเพียงพระองค์เดียวของเจ้าชายสิทธัตถะ ชื่อว่าพระราหุล และได้บรรพชาอุปสมบทเป็นพระภิกษุ ภายหลังได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์เมื่อมีอายุครบ 20 ปี
Takeaway Lessons:
精要导读:
ข้อคิดจากทานบารมี
1) Just as the river does not have water for itself but for others, wealth is merely a tool for doing good – growing puñña and pāramī
1)正如江河本身没有水,水只是江河中的匆匆过客,循环不息地流动,一刻都不曾停留。对一些有福德的人来说,财富就如江河中流动的水一样–只是用于积累功德和波罗蜜资粮的载体。
1) การสั่งสมความดีที่เรียกว่าบุญบารมี เป็นการทำความดีที่เปรียบเหมือนกับน้ำที่ไหลรวมกันเป็นลำธารที่ให้ประโยชน์แก่ทุกๆ ชีวิต
2) Dāna is the first ladder in the process of cultivating all the Ten Perfections. This reason is that for as long as we live and remain subject to rebirth, we will always need food, shelter, clothing and a healthy environment for survival. Dāna pāramī makes it possible for us to live a good life so that we have resources to do more good for ourselves and the world.
2)布施是在按次第修习十种殊胜波罗蜜的第一步。 在成佛修行路上,首决的条件是我们生于人道,成为一个六根俱全的健康人,而且衣食无忧地活着,才能有闲暇为修道积累资粮。在这一生中,我们需要食物、住所、衣服和良好的生存环境来维持这个难得的人身。布施波罗蜜使得我们能够拥有稳定富足的生活,以便我们获得更多财富为自己积累功德资粮以及饶益众生。
2) การให้ทาน เป็นการสั่งสมคุณธรรมความดีเบื้องต้น เป็นบันไดขั้นแรกในกระบวนการปลูกฝังคุณธรรมความดีทั้ง 10 ประการ เพื่อจะก้าวขึ้นสู่ความดีทั้งหมดที่สมบูรณ์แบบ ตราบใดที่เรายังไม่หมดกิเลสจึงต้องเวียนตายเวียนเกิดใหม่ในวัฏสงสารอยู่ร่ำไป เมื่อเป็นเช่นนี้ปัจจัย 4 คือ อาหาร ที่อยู่อาศัย เครื่องนุ่งห่มและยารักษาโรคตลอดจนสิ่งแวดล้อมที่ดีเป็นสิ่งจำเป็นอย่างยิ่งในดำรงชีวิตให้อยู่รอดปลอดภัย การสั่งสมความดีด้วยการให้ทานจะส่งผลดึงดูดแหล่งทรัพยากรที่ดีมาให้แก่ตัวเราทุกภพทุกชาติ เพื่อให้ได้มีชีวิตความเป็นอยู่ที่ดีและอำนวยความสะดวกให้เราได้มีโอกาสทำความดีอื่นๆ มากยิ่งขึ้นทั้งต่อตนเองและต่อเพื่อนร่วมโลก
3) Only that which we have given shall accompany us into the hereafter. Regardless of the recipient’s response to your dāna, as long as you give out of a giving and caring heart, you will always receive puñña which will attract to you favorable circumstances in the same manner that you’ve given out but many times more. Therefore, if you give unconditionally, you shall receive without conditions. If you give useful things of good quality, you will receive quality things. If you give help to those in need with empathy and respect, you shall receive the help you need with empathy and respect. If you give without expecting the recipient to be grateful or thankful, you will never be disappointed. Give in the same manner that you’d like to receive.
3)只有我们发自内心真诚地去布施,功德都会永随着我们。无论受予者对你的态度如何,只要你怀着一颗真挚清净的心,持之而恒地行持布施,功德便自然而生并不断地增长。当你不求回报地行持布施,你就会得到不可计量的功德回报。当你给予别人上等的所需物品,你也会得到同样上等的回报。当你对那些急需帮助的人赋予同情和尊重,给予相应的援助,日后当你有需求之时,也将同样得到同情尊重及援助。如果你以不求回报的清净心去行布施,哪怕得不到别人感恩或多谢,你都不会因此而感到失望。
3) ผลแห่งการประกอบความดีในการให้ทานจะติดตามตัวเราไปในทุกภพทุกชาติเบื้องหน้าต่อๆ ไป ไม่ว่าผู้รับจะเป็นอย่างไร แต่ผู้ที่เต็มใจ ”ให้” ด้วยความห่วงใยเอาใจใส่ อานิสงส์ผลบุญจะตอบสนองดึงดูดสิ่งแวดล้อมที่ดีเอื้ออำนวยความสุขมาสู่ชีวิตเราในลักษณะเดียวกับที่เรา ”ให้” เพิ่มขึ้นอีกหลายเท่าตัว ดังนั้น หากเรา ”ให้” โดยไม่มีเงื่อนใดๆ เราก็จะได้รับกลับมาโดยไม่มีเงื่อนไขเช่นกัน หาก”ให้” สิ่งที่มีประโยชน์และมีคุณภาพดีก็จะได้รับสิ่งที่ดีและมีคุณภาพดี หาก ”ให้” ด้วยความเห็นอกเห็นใจและด้วยความเคารพ เราก็จะได้รับความช่วยเหลือเกื้อกูลด้วยความเห็นอกเห็นใจและด้วยความเคารพ หาก “ให้” โดยไม่ต้องคาดหวังถึงบุญคุณหรือคำขอบคุณ เราก็จะไม่ผิดหวังเพราะจะได้รับผลานิสงส์ที่ดีๆ มีความสุขอย่างที่คาดไม่ถึงตอบแทนกลับมา
Sīla Pāramī
持戒波罗蜜
ศีลบารมี
self-control, self-restraint and practice of non-violence
自制,自律和慈悲
ความสามารถในการควบคุมอารมณ์และพฤติกรรมของตนเองได้
ความสามารถในความอดกลั้น ยับยั้งชั่งใจ
และการฝึกตนเพื่อไม่ใช้ความรุนแรง
Given all the wrongs in the world, and the fact that many external forces are outside our control, practicing Sīla becomes necessary. It’s an inevitable fact of life that we sometimes have to face unscrupulous people, injustice, prejudice, misunderstanding, jealousy and the like. Even someone as pure and as perfect as a Buddha is no exception.
现今社会世风日下、道德沦亡,外道和邪见霸道横行, 人们的行为大多数都是颠倒而行的,完全不是我们能掌控的,所以恪守戒律是很有必要的。在日常生活中,我们无法避免面对肆无忌惮的人和无理取闹的事,例如不公正、偏见、误解、嫉妒等等,就连像佛陀一样拥有完美品德的众生也无可避免。
การรักษาศีล 5 เป็นวิธีการที่ให้ของขวัญล้ำค่าแก่ผู้อื่น ซึ่งเงินตราไม่อาจหาซื้อได้ นั่นคือการให้ความปลอดภัย ทุกชีวิตล้วนต้องการความปลอดภัยที่ให้แก่กันและกัน
Sīla is focusing on what we can control i.e. what comes out of our mouths, our writings and our physical actions. Practicing Sīla is about exerting self-control, exercising self-restraint as well as ensuring the absence of emotional, verbal and physical violence.
持戒的目的,大体来讲,不生恶心、不讲恶语、不做恶行便是戒。戒律是为了那些不知道善自护念或已养成坏习惯的人而制立的,规范其身口意而不造作新的恶业,时时刻刻保持身口意三门清净,就能以光明清净的佛心相应,所以说,戒是学佛修行的根本。当我们能够坚持不懈地以正知正念护持好自心,随时能够自我警醒、自我约束以及保持冷静去处理生活修行中的各种问题,也就可以远离了身体和语言上的恶行。
Sīla is a social tool for minimizing conflict, helping people live together peacefully despite all their differences and limited resources. If everyone observed the Five Precepts, there would be no killing, no stealing, no extramarital affairs, no lying, and no drunkards. Society would be safer and more peaceful, and we wouldn’t need police or prisons.
同时,持戒也是减少矛盾冲突的社交工具。不管众生来自不同的社会阶层,或有着文化财富上的差异,只要学会了持戒,便能让人懂得互相体谅、互相尊重以及和睦相处。当每个人都能自觉遵守五戒时,那就没有了伤害和侵犯,没有了偷盗和抢劫,没有了外遇和邪淫,没有了谎言和绮语,没有了嗜酒和失控,这样的话,我们不再需要警察和监狱,社会也会变得和谐幸福,国泰民安也。
古德说:「道在红尘闹市修,全凭五戒做根由。杀生戒除慈心大,不贪财物廉洁优,见色不贪性清净,荤酒永断性长流,欲学长舌莫妄语,成佛不须出世求。」有了戒律的护持,道也可在红尘上修。
ทุกๆ วันเราให้รางวัลแก่ตัวเองและแก่เพื่อนมนุษย์ได้ เมื่อใดก็ตามที่เรามุ่งมั่นที่จะไม่ทำลายความรู้สึกผู้อื่นรวมไปถึงการพูด การเขียน และพฤติกรรมทางกาย การรักษาศีล 5 รวมถึงการละเว้นการฆ่า การทรมานชีวิตผู้อื่นหรือสัตว์อื่น การขโมย การนอกใจ การประพฤติผิดต่อคู่ครอง การโกหก การหลอกลวง การกระทำอะไรต่างๆ ที่ทำให้เสียหายจากคำพูด และการดื่มของมึนเมา การเสพสิ่งเสพติดรวมถึงสิ่งที่เป็นประเภทเดียวกับสุรา เบียร์ บุหรี่ โคเคน เป็นต้น
When we face an unfortunate event, it might be due to negative retributions from our past lives or it might stem from negligence, errors or a misunderstanding with someone in our current lifetimes. Whatever it is, we know there is something wrong and we should try to fix it. But if we can’t, we have to restraint ourselves not to solve existing problems by creating new ones.
当我们面对突如其来的变故时,它可能是因为我们前世所造之恶的显现,或者今生的行为不当所引起的业障现前。这时候,我们无须怨天尤人,应该要明白因果不虚,当此尽快地在三宝面前真诚忏悔,如实地去面对和化解困难。虽然业障未必能立马消除干净,我们应当依此为鉴,谨遵佛陀的教诲,继续受持五戒,随缘消旧业,更不造新殃。
การดำเนินชีวิตด้วยการฝึกรักษาศีลเป็นวิธีการที่จะลดความขัดแย้ง เป็นการให้ความช่วยเหลือเกื้อกูลกัน ให้ความสงบสุขแก่กันและกัน ถ้าทุกๆ คน รักษาศีล 5 ก็จะช่วยเหลือเกื้อกูลกันด้วยการเป็นสิ่งแวดล้อมที่ดีต่อกัน สังคมเล็กๆ ที่อาศัยอยู่ร่วมกันตั้งแต่ในบ้าน ในชุมชนใกล้เคียงที่อยู่ร่วมกัน ก็จะปลอดภัยและสงบสุข เราก็ไม่ต้องการมีคุกสำหรับคุมขังคนที่ไม่ดี
For laypeople, the Five Precepts is a tool for editing our verbal and physical behavior so that we are not making the matter worse than it already is. There will be times when we feel that there is nothing we can do externally. However, there’s always something we can do internally i.e. keeping our mind pure.
对在家居士来说,五戒是用来约束我们的言行举止的准绳,力保我们从今以后不再造新的恶业。因此我们应该在三宝面前诚心发愿守持五戒,当我们的言行举止都能恪守五戒时, 外在的改变,也能渐渐改变内心,让内心得以清净无染。
Sīla serves as a life-saving rope that pulls us when we are mentally or emotionally on the verge of committing a sin. Because it sets a moral boundary on our behavior, we will be less likely to say or do things on impulses. When we are committed to observing Sīla even for just one full day, we feel in control of ourselves. We are in effect taking charge of our emotions instead of letting the flesh have its way. Even when we’re angry, for example, we don’t blurt out and say things that we surely will regret later.
当我们处在精神或情感的犯罪边缘时,持戒成为我们的救命稻草。由于 “戒”是我们行为举止的道德准绳,因此我们在日常生活中应该要慎思、慎言、慎行地处理问题。而且我们还要经常反省检讨自心,觉察到贪嗔痴的烦恼将要来袭时,马上用戒律来对治。持戒的力量也需要累积的,才能越来越强大,所以我们时刻要用持戒来守护身口意,当欲望得以控制时,内心才能得以清净安宁。实际上,在身口意三门中,在心上的持戒最为重要,当用正知正念为准绳拴好自心的话,等于同时看守好自己的言行举止了,确保它们能够守规矩与受控制,而不是随心所欲地恣意妄行。例如,即使我们正在气得七窍生烟时,心中生起一念“不能恣意妄行而造业”,便能守护好自己的言行,不会脱口而出一些无法弥补的恶话。
แม้เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นบนโลกใบนี้บางอย่างนอกเหนือการควบคุม แต่สิ่งที่เราช่วยกันป้องกันได้ เราสามารถควบคุมได้ อย่างเช่นการรักษาศีล เราจดจ่อมุ่งมั่นลงไปที่การควบคุมไม่ให้มีผลกระทบในทางที่ไม่ดีจากคำพูด จากการเขียน และจากพฤติกรรมต่างๆ ที่เราแสดงออกมา การฝึกรักษาศีลเป็นการฝึกควบคุมตนเองเพื่อป้องกันไม่ให้ตัวเราใช้คำพูดและกิริยาที่อาจก้าวล่วงหรือก้าวร้าวต่อผู้อื่น
The practice of the Five Precepts is similar to exercising or healthy eating. For Sīla to yield maximum benefits, it has to an everyday lifestyle – not a special, short-lived event. People who practice Sīla as a way of life do not harm anyone – at least intentionally. This might sound too lofty an ideal to be practicable. But we meditate daily, we will be more mindful of our thoughts and feelings, making it possible for us to practice Sīla to the core.
这五条戒律的修习类似于日常锻炼或健康饮食一样,每天坚持如实地落实在我们的日常生活中。如果要想持戒波罗蜜能够圆满的话,我们必须要持之以恒地修习,而不是临时短暂的。勤修戒律作为一种生活好习惯的人—-至少不会主动与众生结下恶缘,听起来好像有点不大可能,实际上是可行的。倘若我们每天能够坚持打坐,让心专注在身体的中心点,内心平静的力量让我们更加能觉察自己的思想和行为,使我们修习戒律的力量更加稳固。
ผู้ที่ฝึกฝนด้วยการทุ่มเทจิตวิญญาณในการรักษาศีลจะฝึกควบคุมอารมณ์ได้ พวกเขาสามารถปล่อยวางเรื่องบาดหมางใจ เพื่อไม่ให้กระทบกระเทือนผู้อื่นโดยปฏิบัติต่อผู้อื่นด้วยการให้ความเคารพและให้ความปลอดภัย
People who practice Sīla at the psychological level do not harbor angry or malicious thoughts against anyone. While they do whatever they can to fix the problem, they mentally and emotionally separate themselves from it. They refuse to allow their minds to be muddied by other people’s behavior. They stick to their Precepts, and are committed to keeping their minds pure and peaceful at all costs and at all times because they know that nothing is more precious than their long-term happiness and peace of mind.
只要不间断的勤修戒律,加上禅定力量的护持,慈悲自会在内心中生起,那个时候,再不会对任何人产生贪执和怨恨的念头。外在来看,对家庭对工作,他们依然尽心尽力地做好所承担的一切义务和责任;内在来看,他们追寻心的奥秘,发掘自身的佛性,从此不会在声色犬马中追逐迷失了。从生起终身持戒的心念开始,他们每时每刻都能恪守戒律,保持他们的思想纯洁、内心清净。因为他们清楚地知道,世间上什么事情都比不上净化心灵所带来的长久幸福更为珍贵。
พวกเขาให้ความสำคัญกับความสงบสุขของจิตใจและความบริสุทธิ์ในใจของตนเองเป็นอย่างมาก ปฏิเสธความคิดด้อยค่าอย่างเช่น การดูถูกตนเอง การดูถูกผู้อื่น ความโกรธ หรือการตอบโต้ด้วยความรุนแรง ไม่ยอมให้ตนเองแปดเปื้อนด้วยสิ่งที่ทำให้เกิดมลทินแก่จิตใจหรือถูกบั่นทอนจิตใจ เราไม่สามารถควบคุมพฤติกรรมของผู้อื่น แต่การรักษาศีล 5 จะสามารถควบคุมนิสัยและพฤติกรรมของตนเองได้
CAPTION
故事表述
ภูริทัตชาดก
The Bodhisattva was born as Bhūridatta, a prince in the nāga world. Knowing that observing Precepts would be a ticket to Heaven, the prince decided to temporarily leave his nāga palace and come to observe the Eight Precepts alone on the bank of a river. He vowed to live the Eight Precepts and not be angry towards anyone no matter how badly he might be treated.
在这一世中,尊者转世为掌管盐牟河的塔达罗海龙的儿子,名为「菩利塔」。当他得知持戒的功德能够转生为天人时,王子决定远离开他的纳迦宫殿,独自在河岸边持戒修行。他发誓要持守八戒,不管别人怎么无情地对待,他绝不会迁怒于他人。
พระโพธิสัตว์เกิดเป็นพญานาค มีชีวิตกึ่งนาคกึ่งเทวดา แม้เป็นเจ้าชายแห่งนครนาคา มีทรัพย์สมบัติอลังการมากมาย แต่ก็ตั้งมโนปณิธานในชาติต่อไป ตั้งใจจะเกิดใหม่เป็นมนุษย์หรือเกิดเป็นเทวดาที่มีอานุภาพเต็มเปี่ยมด้วยบุญบารมี แม้เป็นพญานาคมีร่างกายแข็งแรงมากและมีฤทธิ์มาก ด้วยเหตุที่ไม่มีกายมนุษย์จริง จึงไม่สามารถนั่งสมาธิภาวนาหรือทำความดีอื่นๆ แบบมนุษย์ทั่วๆ ไป ถึงกระนั้นแม้กายแห่งความเป็นนาคจะไม่เอื้ออำนวยแต่ก็ไม่ท้อถอย ได้พยายามทำความดีเท่าที่จะทำได้อย่างสุดกำลัง
His secluded retreat went smoothly until a greedy snake charmer found him. Ālambāyana beat Bhūridatta and squeezed him into a wine basket. Given his size and physical strength, Bhūridatta could easily overpower or even kill his captor but he chose to abide by the Precepts. Ālambāyana took the prince to villages, forcing him to perform before crowds like a circus animal.
正当他在僻静的地方专心修行时,有一个贪婪的耍蛇人阿郎帕发现了显蛇身的他,并将他抓住挤进一个竹篓里面去。虽然海龙的威力无穷,菩利塔王子可以轻而易举地制服耍蛇人,甚至只须一口气喷出火焰,就能将耍蛇人化为灰烬。但是,菩利塔王子他严格遵循戒律,发誓不伤害和杀害任何众生,任由阿郎帕百般欺凌,都不起一丝怨恨的心。阿郎帕带菩利塔王子回到村庄,还强迫他在众人面前表演,做出各种摆弄身姿的动作,以取悅众人而获得财富。
วันหนึ่งพญานาคตั้งใจปลีกตัวออกจากนาคพิภพขึ้นมาบนโลกมนุษย์ เพื่อหาสถานที่บำเพ็ญเพียรรักษาศีล 8 แถวๆ ริมฝั่งแม่น้ำแห่งหนึ่ง ตั้งใจไว้ว่าจะรักษาศีล 8 ให้ดี ไม่ให้มีความโกรธใครแม้จะถูกยั่วยุอย่างไรก็ตาม การปลีกวิเวกเป็นไปอย่างราบลื่นได้ไม่นาน เนื่องจากมีหมองูอาลัมพายน์ได้มาพบเข้า จับพญานาคขดไว้ในตะกร้า แม้พญานาคจะสามารถขยายขนาดให้ใหญ่โตและใช้ฤทธิ์ทำร้ายถึงตายอย่างง่ายดายได้ แต่พระโพธิสัตว์ก็ยอมถูกทรมาน เลือกที่จะรักษาศีลไม่ฆ่าอย่างมั่นคง หมองูอาลัมพายน์บังคับสั่งให้พญานาคแสดงฤทธิ์ต่างๆ ราวกับการแสดงละครสัตว์เพื่อเก็บเงินจากคนดูที่หมู่บ้าน
Ālambāyana beat and fed Bhūridatta with live frogs, which the prince refused to eat. Despite hunger and physical wounds, he maintained his hope and calm. He continued to observe the Eight Precepts to the core, remaining unangered toward Ālambāyana. The prince knew he was putting his life on the line but he’d rather die in integrity than to harm someone to save his own life.
而且阿郎帕还不停地殴打王子,并威逼王子活吞青蛙为食,王子不忍伤害任何生命,拒绝进食。尽管饱受饥饿和创伤,他仍然不忘初心,保持内心的平静,严守八戒省察内心,慈悲对待阿郎帕,没有丝毫迁怒之心。哪怕王子知道自己的性命危在旦夕,他宁愿舍弃自己的生命,也不能伤害别人,保全戒律的清净。
หมองูอาลัมพายน์ทุบตีพญานาค บังคับให้กินกบเป็นๆ แต่พญานาคถือศีลไม่ยอมกิน แม้ว่าจะหิวโหยสักปานใดก็อดทนต่อความหิว อดทนต่อความเจ็บปวด รักษาใจให้เยือกเย็นไม่ยอมทำร้ายใคร รู้ตัวมีสติอยู่เสมอว่าครั้งนี้เป็นการเอาชีวิตเข้าแลกดีกว่าจะทำร้ายผู้อื่น
Ālambāyana’s arrogance and cruelty drew him retributions: he accidentally had his skin burned by a toxic smoke. Losing a dual with a yogi, Ālambāyana agreed to release Bhūridatta. The prince held no grudges and forgave his captor. The Bodhisattva’s ordeal wasn’t wasted because his self-control and Sīla pāramī skyrocketed, moving him closer to his goal of becoming a Buddha.
因为阿郎帕的傲慢和残酷很快就遭受到报应,他不小心了被大火烧焦了皮肤,变成了麻疯病人。这时候,阿郎帕不得不释放菩利塔王子。王子依然无怨,并原谅了他。尊者的磨难是没有白费的,正因为他宁死不造恶地受持戒律,使得其戒律功德得以圆满,在通往涅槃之路上又迈前了一步。
ต่อมาได้ถูกโยคีคนหนึ่งท้าดวลและพ่ายแพ้ เนื่องจากความลำพองใจและความโหดร้ายของหมองูอาลัมพายน์ทำให้ประมาทเลินเล่อพลั้งเผลอถูกควันพิษเผาโดนผิวหนังของตนเอง จึงยอมปล่อยตัวพญานาคภูริทัตให้เป็นอิสระ พญานาคไม่ถือโทษในความบาดหมางใจใดๆ และได้ให้อภัยด้วยจิตใจที่บริสุทธิ์ การสร้างความดีด้วยการรักษาศีลด้วยความอดทนอดกลั้น สามารถควบคุมตนเองครั้งนี้ไม่สูญเปล่า เป็นการเพิ่มพูนทับทวีในการรักษาศีลให้บริสุทธิ์บริบูรณ์ยิ่งๆ ขึ้นไป บุญบารมีในการสั่งสมความดีในครั้งนี้ทำให้ศีลบารมีสมบูรณ์มากขึ้น สมกับที่ได้เคยตั้งมโนปณิธานที่จะเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าในอนาคต
Takeaway Lessons:
精要导读:
ข้อคิดจากศีลบารมี
1) The discomfort of self-control is minimal compared to the price of acting on impulse and fulfilling unwholesome desires. Animals are living examples of those who in their past lives refused to restrain themselves and committed sins because they felt like it. The worst prison on Earth is to be trapped in the body of an animal.
1)对于前生不约束自己而犯下恶业,乃至堕落畜生道的众生来说,此生被困在动物的身体里面,思想行为丝毫不能自主,世间最可怕的监狱莫过于此。我们应当要这样好好地思维,才会得知自己今生的人身有多么的难得,为了将来依然能够继续得到人身,才会发愿勤修戒律好好修行。其实,只要明白三恶道的苦,才会知道約束自己的冲动和欲望所带来不便是多么微不足道,我们完全可以克服的。
1 หลักสำคัญในการรักษาศีลคือ การไม่ทำร้าย ถ้าต้องการถือศีล 5 ต้องเป็นผู้ที่มีความเป็นผู้ให้ มีความเมตตา ตัวเราเองสามารถยับยั้งชั่งใจได้นั้นจะทำให้รู้สึกว่าการรักษาศีลง่ายขึ้น เพราะว่าการฝึกฝนนี้เป็นการให้ทานอีกรูปแบบหนึ่ง เนื่องจากให้ทุกคนได้รับความรู้สึกปลอดภัยและมีความสบายใจ
เมื่อคุณเป็นคนใจดีมีเมตตากับทุกคน คุณก็จะไม่ทำร้ายใครไม่ว่าทางกายหรือทำร้ายจิตใจ ในเมื่อตัวเรารักตัวเองเช่นใดก็จะไม่ยอมให้สิ่งใดมาทำอันตรายกับตัวเรา เมื่อต้องการให้ชีวิตในอนาคตได้รับสิ่งที่ดีๆ มีคุณค่าก็สมควรที่จะกำหนดชะตาชีวิตตนเองด้วยการปูทางชีวิตให้ได้รับความเมตตาและปลอดภัยเช่นกัน
2) Observing Sīla starts inside the mind. If the mind is pure, the thought that leads to action will be pure. Thus, it is wise to meditate daily so as to clarify one’s mind, making it a fertile ground for virtuous thoughts to flourish.
2)我们觉察到,当受戒从内心生起,若是心善,身和语也是善的。因此,明智的做法是每天坚持静坐,净化心灵,让心保持清净明亮,恒持善念,升华生命。
2 การรักษาศีลต้องเริ่มต้นจากภายในจิตใจ ถ้าใจเราคิดดีมีใจบริสุทธิ์ การกระทำก็จะบริสุทธิ์ตามไปด้วย ดังนั้นวิธีการคือควรที่จะนั่งสมาธิเป็นประจำทุกวัน เพื่อกลั่นเกลาจิตใจให้สะอาดบริสุทธิ์ผ่องใสทุกวัน ปลูกฝังแต่ความคิดที่ดีงามมีคุณค่าให้เจริญงอกงามขึ้นทุกวัน
3) Continued practice of Sīla raises the bar of self-control to the point that what used to tempt you into doing the wrong thing or trigger you into resentment loses its power over you. It means you have one less thing that could make you unhappy and one less thing that could trick you into committing a sin.
3)持之以恒地遵守戒律,能提高控制烦恼欲望侵袭的能力,当遇到违缘障碍时,戒体如同一座坚硬的围墙,保护着我们,使我们的生命远离恶念,因为哪怕一个小小的恶念,也是种下堕落三恶道的因。
3 การฝึกฝนจากการรักษาศีลจะยกระดับความสามารถในการควบคุมตนเอง จนถึงขีดความสามารถในระดับที่ไม่ว่า จะเกิดอะไรขึ้นกับคุณก็ตาม คุณยังคงมั่นคงต่อการรักษาศีลด้วยความเยือกเย็นสุขุม โดยที่ไม่มีอะไรที่สามารถมาบีบบังคับยับยั้งทำให้คุณละเมิดศีลได้แม้แต่ข้อเดียว
4 การควบคุมตนเองได้เป็นสิ่งที่คุ้มค่ามาก เมื่อเราเอามาเปรียบเทียบว่าหากทำผิดศีลด้วยอารมณ์เพียงชั่ววูบด้วยความหุนหันพลันแล่น แล้วพลาดท่าทำผิดเพียงเพื่อให้เกิดความสะใจ เพียงเพื่อปลดปล่อยตามแรงกระตุ้น ตามอารมณ์โทสะมีพฤติกรรมทำร้ายทำลาย ผลที่ต้องถูกลงโทษในการทำผิดพลาดหรือทำไม่ดีนั้น ไม่ใช่เพียงถูกคุมขังในคุกตามกฎของทางโลกเท่านั้น ในวัฏสงสารที่ต้องตายแล้วเกิดหลายรอบชีวิตก็ต้องไปชดใช้กรรมชั่วที่กระทำไว้ ดูอย่างสัตว์เดรัจฉานนั้นเป็นตัวอย่างของการถูกคุมขังในร่างของสัตว์ที่ต้องทนทรมาน ที่เรามองเห็นว่าเป็นเสมือนคุกที่ดูแย่ที่สุดประเภทหนึ่ง
5 การรักษาศีล 5 เป็นกิจวัตรประจำวันจะเป็นหลักประกันว่าจะได้เกิดใหม่เป็นมนุษย์ ซึ่งเป็นรูปแบบที่มีโอกาสสร้างความดีได้สะดวก
Nekkhamma Pāramī
出离波罗蜜
เนกขัมมบารมี
Celibacy, indifference toward temptations, renunciation of worldly pleasures, psychological and physical separation from worldly behavior
梵行,远离世俗,过少欲知足的生活
ประพฤติพรหมจรรย์, ใช้ชีวิตสันโดษ เสียสละส่วนที่เกิน
Celibacy is a way of life for both aspiring and committed Bodhisattvas. The reason being that romantic relationships and sensual indulgence rob the time, attention and energy that can be used instead to cultivate puñña and pāramī.
梵行意为清净、高尚、值得赞叹的行为;这是出家圣弟子等清净的行者们在修行道上的一种生活方式,籍此能够将大部分的时间用于修持功德波罗蜜,不会把注意力和精力白白耗在无谓的爱情和激情之上。
พระโพธิสัตว์ตั้งความปรารถนาและมีความมุ่งมั่นที่จะประพฤติพรหมจรรย์ เพื่อจะได้ดำเนินชีวิตได้ง่ายขึ้น ช่วยให้ชีวิตความเป็นอยู่ไม่ต้องพัวพันกับเรื่องทางโลกๆ ที่ทำให้มีการกระทบกระทั่งทางอารมณ์ ทั้งทางสุขภาพจิตและสุขภาพร่างกาย การประพฤติพรหมจรรย์จะได้มีโอกาสเต็มที่ในเรื่องการสั่งสมแต่การทำความดี เนื่องจากไม่ต้องไปผูกพันเกี่ยวข้องในเรื่องกามคุณทั้งหลายที่ล้วนดึงเอาเวลา ยื้อความตั้งใจและเสียพลังงานกับสิ่งเย้ายวนใจทั้งหลาย
Tending to one’s family, raising children, dealing with marital conflicts, and handling in-laws all limits one’s ability to develop the Ten Perfections. The more we are exposed to these activities, the less time we have to meditate and do other virtuous things. The more problems we have to deal with, the more difficult it is for us to switch off our thinking and stilling our minds when we eventually have time to meditate.
有了爱情,便会共建家庭,倘若把重心放在家庭的责任上, 例如抚养孩子,处理婚姻冲突等等,这样一来,无形中限制和缩短了自己今生培育十波罗蜜的时间。我们花越多的时间去处理家庭问题,就表示越少的时间去静坐,或行善积德。当我们终于能够挤出时间来打坐时,却被生活折磨德身心疲累、思绪纷飞,实在难以让心静定下来。
ภาระรับผิดชอบที่เราไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้คือการหาเลี้ยงชีพและการดูแลสุขภาพให้ดีอยู่เสมอ แต่บางภารกิจเราเลือกที่จะไม่ทำก็ได้ อย่างเช่นเรื่องของการแต่งงานที่เราไม่แต่งงานโดยเราครองตัวเป็นโสด ประพฤติพรหมจรรย์ไม่ใช่เรื่องผิดศีลธรรม การแต่งงานจะต้องพร้อมที่จะมีความรับผิดชอบต่อคู่ครอง รับผิดชอบต่อบุตรธิดา รับผิดชอบต่อสังคมที่เกี่ยวข้องกับครอบครัว ต้องพร้อมที่จะเลี้ยงดูและสร้างพลเมืองที่ดีให้แก่สังคม ดูแลญาติพี่น้อง จัดการรักษาชีวิตรักและระมัดระวังไม่ให้เกิดปัญหาความขัดแย้งภายในครอบครัว
In the case of Gautama Buddha, while he was a Bodhisattva, there were some lifetimes in which he was married but he always ended up being ordained. There’s nothing morally wrong with being married. One can be a good married Buddhist. However, living a celibate life allows us to do a lot more to advance our spiritual growth. Not being tied down means we have more time and energy to extend unconditional love to fellow human beings instead of limiting our love to a few people. And, unconditional love is a distinctive quality of a Bodhisattva. That’s why it is important that monks and nuns remain celebrate. Celibacy supports their efforts to emotionally and physically separate themselves from worldly issues and behavior, enabling them to focus their time and attention on the study and practice of Dhamma.
在佛陀还是因地行菩萨道时,他曾经有几世都成家立业了,但最后都是以出家为终结。在伦理道德上,结婚是没有错的,也可以成为一个护持佛法的虔诚佛教徒。然而,相对来说,单身的生活更给我们带来自由,可以无忧无虑地做自己想做的事情,没有家人的牵绊,才能将更多的精力和博爱投身于为人类服务中,从而更加能够促进我们内心的成长,成就无私的大爱,而不是将我们的爱局限于少数人身上。 而且,无私的爱是菩萨的高尚品德。 这就是为什么僧人和比丘尼必须坚持梵行的重要原因。梵行的好处,可以让身心远离世俗生活和烦恼的羁绊,使他们能够将更多的时间和精力专注于钻研佛法开发智慧中。
ในชีวิตคู่แบบครอบครัวในทางโลกนั้นยิ่งมีความรับผิดชอบมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งมีวันเวลาในการทำความดีน้อยเนื่องจากเราต้องผูกพันกับคน สัตว์ สิ่งของมากเท่าไหร่ ยิ่งมีแต่เพิ่มความกังวลใจและปัญหาต่างๆ มากขึ้นเท่านั้น ทำให้โอกาสในการทำสมาธิน้อยลง หยุดคิดฟุ้งซ่านและหยุดใจยากขึ้น ด้วยเหตุนี้การประพฤติพรหมจรรย์ด้วยการอุปสมบทเป็นพระภิกษุ เป็นนักบวชถือศีลแปดแบบแม่ชี และอุบาสก อุบาสิกา จึงเป็นทางเลือกในทางธรรมที่จะเร่งรัดกระชับเวลาเพื่อปูหนทางสู่การบรรลุมรรคผลนิพพาน
Married and unmarried laypeople can practice celibacy too by not engaging intimate relationships outside marriage. In effect, this means observing the Five Precepts. To accrue more puñña and pāramī, they can also observe the Eight Precepts on important Buddhist days and on full-moon Buddha’s days.
已婚和未婚的在家居士,也可以通过不涉及婚外亲密关系来践行在家的梵行。 实际上,这意味着在日常持守五戒。 为了积累更多的功德和波罗蜜,他们也可以在重要的大佛日和满月佛日持守八戒。
ระหว่างความสุขแบบทางโลกกับความสุขแบบทางธรรม แม้จะมีเงินมากมายก็ไม่อาจซื้อความสุขจากการประพฤติพรหมจรรย์แบบทางธรรมได้ จะเห็นได้จากการที่พระโพธิสัตว์ทรงสละความสุขทางโลกที่มีเพียบพร้อมทั้งยศศักดิ์ในฐานะเจ้าชายผู้สูงศักดิ์พรั่งพร้อมด้วยทรัพย์สมบัติมั่งคั่งมหาศาล พระชายาผู้ทรงสิริโฉมงดงาม ท่านกลับมั่นใจในการใช้ชีวิตทางธรรมเพื่อมโนปณิธานในการตรัสรู้ธรรม แม้จะเคยแต่งงานมาแล้วก็ตาม แต่พระโพธิสัตว์เลือกตัดสินใจที่จะมีชีวิตปลอดกังวล ปลดปล่อยภารกิจทางโลกมุ่งอุทิศชีวิตให้กับวันเวลาที่เหลืออยู่เพื่อศึกษาและปฏิบัติธรรม พระโพธิสัตว์ทุกท่านล้วนมีคุณสมบัติที่ตั้งความปรารถนาอันสูงสุด สละชีวิตทางโลกเพื่อออกบวชประพฤติพรหมจรรย์ มีความสงบสุขเรียบง่ายแบบสุขสันโดษ เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของตนเอง มีคุณธรรมที่ไม่มีข้อผูกมัดใดๆ มีเวลา มีความรักความเมตตาเพื่อช่วยเหลือสรรพสัตว์อย่างไม่มีข้อแม้และเงื่อนไข
Besides celibacy, practicing Nekkhamma pāramī also means to living in moderation. Excessive consumerism costs more than money. Hoarding too many things steals our time, attention and energy that can be used for more important things. It also constricts our ability to perform dāna, for example, because we have less time and money to help others or to support worthy causes. In effect, it steals the puñña that we could otherwise cultivate easily.
除了舍离欲之外,修持出离波罗蜜也意味着要适可而止地过生活。 毫无节制的消费将会造成金钱上的浪费。历来,节俭都是生活中提倡的一种美德,因为金钱来之不易。屯积太多东西也会损福报,到死亡的时候,无论生前多么珍重的东西都成为垃圾了。佛法讲,为富之道首先要舍,有舍才能有得,可见学会舍离才是致富之道。
囤积太多的东西其实是贪念在作怪,为了满足贪念,不断地需求,这样一来,不知不觉间偷走了我们的注意力和精力而不自知。这不但偷走了我们做更有意义之事的宝贵时间,而且还削减了我们累积布施波罗蜜的能力。例如,为了满足贪念,我们就很难挤出时间和将金钱用于帮助别人或支持慈善事业上。 可见,贪念是很可恶的,它悄悄地偷走了我们累积布施功德的机会。
สำหรับผู้ที่แต่งงานแล้วมีครอบครัวแล้วสามารถสั่งสมบุญบารมีเพิ่มขึ้นได้ด้วยการประพฤติพรหมจรรย์และการทำคุณความดีเพิ่มเติมได้ ด้วยการมีความซื่อสัตย์ต่อคู่ครองของตนจากการรักษาศีล 5และสามารถประพฤติพรหมจรรย์รักษาศีล 8 ในทุกวันพระและทุกวันเพ็ญขึ้น 15 ค่ำ
Because the desire to submit to temptations can only arise and flourish in the realm of thought, the daily practice of sitting meditation is essential. All sensual desires die in the absence of thought. To heighten our mental awareness, it helps to practice meditation with your eyes open during the day. For example, you can harness your attention to the center of your body. Alternatively, you recite the mantra “summa arahung, summa arahung” in your mind all throughout the day or at least for one minute every top of the hour.
若想战胜欲望的诱惑,首先在内心中阻止,不让贪念肆意地滋长。为了避免欲望过分膨胀,每天静坐的日常修行是必不可少的,所有的欲望会在静止无念中停歇。为了增强我们的心智意识,不陷于昏沉掉举中,在大白天中练习睁眼静坐是很有帮助的。我们可以每天坚持花一些时间,至少每天一小时,把注意力集中在身体的中心点,或者,在你的心中不停地默念“三玛阿拉汉”这个咒语,让心专注。
การสั่งสมคุณความดีด้วยการสร้างบารมีแบบเนกขัมมบารมี นอกจากการฝึกฝนการประพฤติพรหมจรรย์แล้ว เป็นการใช้ชีวิตที่พึงพอใจในสิ่งที่มีอยู่ เป็นอยู่อย่างพอประมาณ ไม่ใช้ชีวิตฟุ่มเฟือยอย่างเกินความจำเป็น ทุกครั้งที่ซื้อข้าวของที่เกินความจำเป็นล้วนทำให้สิ้นเปลืองทั้งเวลา พลังงาน และความสงบสุขทางจิตใจ เพราะการสะสมข้าวของทรัพย์สินทำให้มีความห่วงใยและมีความกังวล วนเวียนอยู่กับการดูแลทรัพย์สินสิ่งของต่างๆ
สิ่งที่มีคุณค่ามากที่สุดในการประพฤติพรหมจรรย์ คือ ความสงบสุขจากภายในจิตใจ ยิ่งเราเกี่ยวพัน ยึดติดอยู่กับคน สัตว์ สิ่งของ เราก็ยิ่งร้อนรนมากเท่านั้น ถ้าเราไม่ยึดติด มีความผูกพันน้อยลงมากเท่าใด ใจของเราก็จะยิ่งมีสมาธิมากขึ้น พระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงตรัสรู้และทรงเผยแผ่คำแนะนำสั่งสอนในเรื่องความสุขที่แท้จริงจากภายในตัวของเราเอง ไม่ใช่แสวงหาจากคน สัตว์ สิ่งของที่อยู่ภายนอกตัวเรา ความสุขที่แท้จริงเป็นความสุขที่มีอิสระ ด้วยเสรีภาพที่ไร้ขีดจำกัด ไม่ต้องขึ้นอยู่กับใครหรืออะไร ไม่มีข้อผูกมัด ไม่ข้อผูกพันใดๆ ไม่มีข้อแม้และเงื่อนไขใดๆ
CAPTION
故事表述:
พระเตมีย์
Few people would take such extreme measures as to pretend to be deaf and dumb in order to get themselves out of the situation that could drag them to Hell. But the then-Bodhisattva did so in the lifetime that he was born Prince Temiya, son of the king of Banares.
很少有人会采取这种极端的措施,假装自己是聋子和哑巴,以使自己摆脱堕入地狱的处境。但菩萨在某一世中,当他是波罗奈城国王的儿子–帝弥,为了出家修道而不继承王位,帝弥王子时不惜装成聋子和哑巴。
พระโพธิสัตว์เมื่อครั้งเกิดเป็นเจ้าชายเตมีย์ โอรสของกษัตริย์กรุงพาราณสี ตั้งแต่พระองค์เกิดมาก็ทรงแกล้งทำเป็นหูหนวก และเป็นใบ้เพื่อจะได้พ้นจากสถานการณ์ที่ต้องทำบาปในฐานะกษัตริย์
One day, the king took the little prince to the Court of Justice and sat him on his lap. The king sentenced one criminal to being caned with a thorn-baited whip, another criminal to being stabbed in his head with a spear, and another to be executed by impalement. The young prince listened in shock. It was the first time that Prince Temiya was present in court and learned about the cruel punishment that criminals were subjected to. He felt sorry for the punished and feared what would befall the person ordering the corporal punishment. Fear ran through his spine. The shocking experience evoked a flashback of the time when he had been punished in Hell for the cruel punishment that he had put many people through while he was a king.
当王子还很小的时候,有那么一天,国王把小王子带到皇宫的大厅审判案件,让王子坐在自己的大腿上。当时 国王判处一名强盗施以极刑,以带刺鞭子鞭打至死,另一名强盗判处用长矛刺他的头部至死,还有一名强盗判处用刺刀来处决。当时 年轻的小王子惊恐万分地听着审判。 这是帝弥王子第一次出庭,第一次见识到强盗受到的残酷惩罚。 他一边为受惩罚的人感到悲伤,一边又担心命体罚的执行者将来会遭遇恶报。当时恐惧穿透了他的脊椎,刺心之痛引发了他前世的回忆。前世他当国王的时候,也曾经判处许多犯人死刑而造下恶业,当他死后堕落地狱长劫受苦。幸好,受报完后,才得以脱离的地狱,复生人间。
วันหนึ่งพระราชาได้อุ้มเจ้าชายน้อยนั่งบนตัก เป็นช่วงเวลาที่พระองค์ไต่สวนคดีความในศาล ได้ทรงตัดสินลงโทษอาชญากรคนหนึ่งโดยสั่งให้เฆี่ยนด้วยแส้ที่มีหนาม อีกคนถูกลงโทษโดยถูกหอกแหลมแทงหัว และอีกคนถูกประหารชีวิตอย่างทรมานด้วยการเสียบที่ร่างกาย เป็นครั้งแรกที่เจ้าชายทรงมาฟังการพิจารณาคดีและรู้สึกตกใจกับการลงโทษที่โหดร้ายเช่นนี้
พระเตมีย์รู้สึกเสียใจที่นักโทษเหล่านั้นถูกลงโทษและขณะเดียวกันก็รู้สึกสงสารผู้ตัดสินคดีความคือกษัตริย์ ทรงระลึกชาติได้ว่าสมัยที่เคยดำรงตำแหน่งเป็นกษัตริย์ในชาติก่อนๆ พระองค์ต้องทำหน้าที่ตัดสินลงโทษผู้คนมากมาย แต่เมื่อละสังขารจากโลกนี้ไปก็ต้องตกนรกชดใช้กรรมที่ทรมานนักโทษหรือประหารชีวิตผู้อื่นเช่นกัน ทำให้พระองค์ทรงเสียใจและรู้สึกกลัวที่ต้องถูกกรรมตามสนองอีกเป็นเหตุการณ์ที่วนเวียนไม่รู้จบ
พระเตมีย์ทรงตัดสินใจที่จะแกล้งทำเป็นใบ้ และหูหนวก เพื่อให้พระบิดาเข้าใจผิดว่าพระโอรสเป็นกาลกิณีของบ้านเมืองและจะได้ขับไล่เนรเทศพระองค์ออกไป ซึ่งเป็นหนทางที่จะได้ไม่ต้องปกครองแผ่นดินและทำผิดบาปในฐานะพระราชา
Prince Temiya decided that from now on he would pretend to be deaf and dumb so that the king would come to think that he was bad luck to the kingdom and would expel him out of the palace. That way, he wouldn’t have to take over the throne and save himself from committing similar sins that his father did. It took 16 years of physically painful and heartbreaking experiences after experiences before his wish came true with the king ordering a royal charioteer to take the prince to a cemetery and bury him alive.
当时帝弥王子暗暗地下定决心不再造业,他开始装聋扮哑,直至国王认为他必会给国家带来厄运,并将他驱逐出皇宫为止。 这样的话,他就不必继承王位了,并避免犯像父亲一样犯下累累的杀生罪业。 历经了十六年的忍耐,忍受着无数痛苦的考验和折磨,终于得以愿望成真,他的父王相信他是祸害,命令皇家侍卫将王子活埋在家族墓地中。
พระโอรสต้องทนทุกข์ทรมานทั้งกายและใจตลอดระยะเวลา 16 ปี จนกระทั่งวันหนึ่งก็สมดังใจปรารถนา เนื่องจากมีคำสั่งจากพระราชาให้ฝังพระโอรสทั้งเป็น
The Bodhisattva would rather be tortured than to be a torturer. He’d rather die than harm anyone. He was prepared to give up wealth, power and privileges of being a crown prince to save himself from being in a position where he would likely be pressured to commit sins. Once he arrived at the cemetery, he told the charioteer that he was in fact normal and that he would live the rest of his life as an ascetic in the forest. The charioteer returned to the palace and informed the king of Prince Temiya’s decision to be ordained. The king, the queen and many of their subjects were so impressed by Temiya’s Nekkhamma that they joined him in becoming ascetics.
菩萨宁愿自己受折磨,也不愿成为折磨他人;他宁愿死,也不伤害任何人。为了避免不自觉地造下恶因,而承受堕入地狱的果报,他宁可抛弃作为王储的财富、权力和特权。 当到达墓地时,他跟皇家侍卫道出真相,事实上他是正常人,只是伪装残废而已。同时表明自己发愿出家,将在丛林中隐居修行。 侍卫回宫后,向国王与皇后禀告帝弥王子的意愿和决定。国王、王后和许多百姓为此深深地震撼着,纷纷地跟随着王子出家成为隐士。
พระโพธิสัตว์ทรงยอมถูกทรมานดีกว่าจะเป็นผู้ออกคำสั่งให้ทรมานคนอื่น ทรงตัดใจที่จะยอมตายดีกว่าทำร้ายคนอื่น เต็มใจที่จะสละราชสมบัติ อำนาจ และสิทธิพิเศษในฐานะแห่งมกุฎราชกุมาร ตอนนี้ทรงพ้นจากตำแหน่งที่อาจกดดันให้ทำบาป เมื่อมาถึงสุสานแล้วทรงตรัสบอกกับคนขับรถว่าสุขภาพของพระองค์ปกติดีไม่ได้หูหนวก ไม่ได้เป็นใบ้ มีพระประสงค์จะเป็นนักบวชและพำนักอยู่ในป่า เมื่อเรื่องนี้ได้ล่วงรู้ถึงพระราชา พระราชินีและเหล่าข้าราชบริพารทั้งหลาย ต่างก็ปีติและชื่นชมประทับใจในตัวพระราชโอรสเป็นอันมาก จึงพากันสมัครใจออกบวชบำเพ็ญตบะตามพระเตมีย์ที่ทรงเป็นแบบอย่างแห่งการประพฤติเนกขัมมะบารมี
Takeaway lessons:
精要导读:
ข้อคิดจากเนกขัมมบารมี
1) Temptations come through the six senses: sight, hearing, touch, smell, touch and mental concoction. To guard against things that can cloud your mind, be careful with what you allow to enter the doors of your six senses. Be selective about what you read, watch, browse, where you go, and whom we spend time with.
1)诱惑通常来自六个方面,通过眼、耳、鼻、舌、身、意这六门产生视觉、听觉、嗅觉,味觉、触觉和贪欲所混合而带来种种的欲望。罪魁祸首还是内心的贪欲,所以我们要提防自己内心浑浊,小心地守护六感进入的大门。在做出任何选择的时候,务必要谨慎,例如:阅读浏览的网站和书籍、所去之地、所见之人。
1 การประพฤติพรหมจรรย์ทำให้ใช้ชีวิตเรียบง่าย ปลดปล่อยพันธนาการจากความกังวลใจ อิสระจากปัญหาต่างๆ และอิสระจากความผูกพันที่เกี่ยวข้องกับสิ่งที่เกินความจำเป็นทั้งหลาย ชีวิตเช่นนี้มีผลดีต่อการฝึกสมาธิเพราะจิตใจที่ปราศจากความยุ่งเหยิง ย่อมทำให้ใจหยุดนิ่งได้ง่ายขึ้น เป็นการย่นย่อหนทางสู่การบรรลุมรรคผลนิพพาน
2) Whether you are a monk or a layperson, moment-to-moment meditation during the day is the best way to guard the doors of your senses. You will be able to catch yourself fast when an unwholesome thought or feeling arises – and snap out of it.
2)无论你是一个出家的僧人或在家的居士,在任何时间,都要守护好六感的大门,最好的方法就是静坐。当你一察觉到不好的念头,或遇到不好的事情时,你能够快速地做出判断,当下脱离出来。
2 สิ่งล่อใจที่ผ่านประสาทสัมผัสทั้ง 6 คือตา หู จมูก ลิ้น กายและใจ ทำให้บันทึกออกมาเป็นการมองเห็น ได้ยิน ได้กลิ่น ได้รับรสการสัมผัสทางร่างกาย และทางการนึกคิด ดังนั้นจึงเป็นสิ่งที่จำเป็นที่เราต้องคัดสรรเลือกที่จะคิด อ่าน ดู ฟังและพูด ให้คุ้มค่ากับเวลาที่ผ่านไป
3) Live in moderation. For laypeople, observe the Five Precepts every day and observe the Eight Precepts on important Buddhist days and full-moon days. Your life will be simpler and more peaceful.
3)适度的生活。 对于在家居士,每天持守五戒,并在重要的佛教日和满月日持守八戒。 你的生活会更简单、更和谐。
3 วิธีปกป้องดูแลใจที่ดีที่สุดเพื่อไม่ให้เปิดรับสิ่งล่อใจภายนอกมากระทบใจและอารมณ์ของเรา ด้วยการมีสมาธิให้ต่อเนื่องทุกขณะจิต มีความรู้ตัวอยู่เสมอเพื่อช่วยไม่ให้ความคิดที่ไม่ดีเข้าแทรก ด้วยวิธีการภาวนาในใจว่า สัมมาอะระหัง สัมมาอะระหัง ให้ได้ตลอดทั้งวัน หรืออย่างน้อยทุกหนึ่งชั่วโมงขอให้หยุดใจภาวนาหนึ่งนาที ความหมายของคำว่า สัมมาอะระหัง คือ เส้นทางแห่งการทำความดีเพื่อนำไปสู่ความบริสุทธิ์ของจิตใจ
4 ถ้าหากปล่อยวางความคิด ให้พื้นที่ในใจว่างๆ อย่างต่อเนื่องนานขึ้น จะทำให้ความหมกมุ่นในกามราคะหมดสิ้นไป ดังนั้น การฝึกสมาธิอย่างต่อเนื่องทุกวันจึงเป็นสิ่งจำเป็น
5 คนทั่วไปสามารถฝึกเนกขัมมะบารมีได้ด้วยการรักษาศีล 5 ทุกวัน และรักษาศีล 8 ในวันสำคัญทางพระพุทธศาสนาและทุกวันพระในแต่ละเดือน
Paññā Pāramī
Resourcefulness, transcendental wisdom and penetrative insight
智慧波罗蜜 – 广闻博学, 通达世出世间智慧和了知诸法实相
ปัญญาบารมี
ภูมิปัญญาที่มีไหวพริบปฏิภาณ ภูมิปัญญาที่รอบรู้อย่างล้ำเลิศ และภูมิปัญญาที่มีความเฉียบแหลมด้วยมุมมองที่ทะลุปรุโปร่ง
Paññā serves as a guiding light that dispels darkness of unwholesome desires, delusions and ignorance.
智慧就像无尽黑夜中的一盏明灯,依靠智慧的心灯,不但能够洞见万物,而且能够灭除遣除众生内心的烦恼愚痴及无明黑暗。
ปัญญาทำหน้าที่เป็นประทีปส่องสว่างกำจัดความมืดบอดที่เกิดจากความหลงผิด ความไม่รู้ และความโลภ หากไม่มีปัญญาก็อาจทุ่มเทเสียพลังงานไปกับสิ่งที่ไร้ค่าโดยเปล่าประโยชน์ เช่น การบูชาสัตว์ ศาลเจ้าต่างๆ และเทพเจ้าครึ่งสัตว์ ด้วยความเข้าใจผิดคิดว่าสิ่งเหล่านี้สามารถนำโชคลาภมาให้ได้ หากไม่มีปัญญาก็อาจจะหลงผิดทำความชั่วต่างๆ ด้วยการดื่มสุรา เสพติดยา เช่นบุหรี่ และเล่นการพนัน โดยที่ไม่รู้เท่าถึงการณ์ว่ามีผลกรรมอันเจ็บปวดที่จะตามมาในภายหลังทั้งในชาติปัจจุบันและติดตัวไปในชีวิตหลังความตายไปทุกชาติ ถ้าไม่มีปัญญาอันชาญฉลาด ชีวิตก็จะติดอยู่ในวังวนแห่งวัฏสงสารด้วยความทุกข์ทรมานจากการเกิด แก่ เจ็บ ตาย ต่อๆ ไปไม่รู้จบ
Without paññā, one might invest energy on useless things like worshipping earth deities, mistakenly thinking that they would bring wealth, happiness or good luck. Without paññā, one might commit sins such as drinking, smoking or gambling – not knowing that these would bring them painful retributions beyond their current lifetimes. Without paññā, one would remain trapped in the Cycle of Existence, continuing to remain subject to rebirth, old age, sickness and death.
如果没有了智慧,一个人的修行如同一项得不到任何回报的投资,对于解脱出离轮回一点帮助都没有。例如,盲目地崇拜神灵, 祈求会给自己带来财富、快乐或好运。
如果没有了智慧,一个人为了享乐在无意犯下罪业而不自知。例如嗜酒、吸烟或赌博 — 他们只知道带来瞬间的快乐,却一点都不知道这些会给他们的未来带来比人间痛苦千万倍的地狱果报。
如果没有了智慧,一个人在六道轮回中不断流转,在生,老,病,死中循环不息,不得解脱,求出无期。
One key aspect of paññā is making the best use of one’s wisdom, intelligence, knowledge, skills, physical strength, connections, wealth and other resources to create the biggest possible positive impact for one’s society or even the world. The Buddha, for example, knew that his lifetime on Earth was limited; therefore, he only taught people how to cure their own miseries although he was qualified and capable of teaching 18 other branches of knowledge.
提升智慧的重要性,第一点,有了智慧,我们才能树立正确的人生观、世界观、价值观,这样我们才能好好地利用难得的人生,用于修道和积累功德。在生活中,我们可以充分利用智慧,在自己的知识、技能、体力、人际关系、财富和其他资源上,行持善业来自利利他,饶益众生。例如,佛陀知道在人间的生命是短暂的, 虽然他有资格和能力教导灭尽十八界之法,但是他却选择教导众生如何离苦得乐,让众生都得到诸佛已实证过的真实智慧才是正道。
หลักสำคัญประการหนึ่งคือ การใช้ปัญญาของตนเองให้เกิดประโยชน์สูงสุด เพื่อสร้างปัจจัยความคิดให้เป็นพลังบวกที่มีผลกระทบที่ดีต่อสังคมและต่อโลก ด้วยการใช้ปัญญาที่รวมถึงความเฉลียวฉลาด ความรู้ ทักษะ ความแข็งแกร่งทางกายภาพ ความสามารถในการเชื่อมโยง ความมั่งคั่งทางทรัพย์สินและทรัพยากรอื่นๆ อย่างเช่นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงรู้ว่าชีวิตมนุษย์ในโลกนี้แสนสั้น ซึ่งเป็นปัญญาอันเกิดจากการตรัสรู้มาสอนให้ชาวโลกรู้วิธีดูแลรักษาตนเองให้พ้นจากความทุกข์ การตรัสรู้ของพระองค์ไม่ได้มาจากความรู้ที่ทรงจบการศึกษาและเชี่ยวชาญวิชาการ 18 สาขา
Another key aspect of paññā is the ability to solve all kinds of problems without creating new ones and without committing sins. Along the way of doing good or simply living on this planet, it is inevitable that we will face obstacles from nature and people. Living without problems isn’t an option. Living without ever meeting unscrupulous people isn’t an option. Living above the Law of Karma isn’t an option. Therefore, anyone who wants to live safely and happily in this imperfect world needs to cultivate pañña through the study of Dhamma, association with people of high moral character, and especially through daily meditation practice.
提升智慧的重要性,第二点,运用智慧来消除业障和断除烦恼,并不再造下新的恶因。由于在红尘生活中修行,尽管我们不断地行持善法或不惹是非,守护好身口意三门,但是难免还会面对自然灾害,或复杂的人际关系这些外在的障碍。可见,我们无法选择一帆风顺的生活。也无法选择避免在生活中遇到不道德之人。更无法选择脱离因果循环的人生。因此,任何人若想在这不完美的世界中安定和快乐地生活,当需要听闻佛法,亲近品德高尚的智者或善知识,尤其是通过每天坚持静坐练习,让智慧在内心安宁的状态不断地提升。
อีกแง่มุมของความมีปัญญาคือ ความสามารถในการแก้ปัญหาขจัดอุปสรรคโดยเพิ่มปัญญาและไม่ทำความชั่วเพิ่มขึ้น ตลอดเส้นทางการทำความดีหรือแม้ว่าเราจะใช้ชีวิตแบบเรียบง่ายบนโลกนี้ เราหนีไม่พ้นอุปสรรคจากภัยธรรมชาติและอุปสรรคจากผู้คน เป็นไปไม่ได้ที่ชีวิตจะไม่มีการเผชิญกับปัญหา เราไม่สามารถหลบเลี่ยงคนที่ทำผิดศีลธรรม ชีวิตเราไม่ได้อยู่เหนือกฎแห่งกรรม ดังนั้น หากต้องการที่จะดำเนินชีวิตอย่างปลอดภัยและมีความสุขในโลกที่ไม่สมบูรณ์นี้ จำเป็นที่จะต้องฝึกฝนตนเองด้วยการหมั่นนั่งสมาธิเป็นประจำทุกวัน รวมทั้งปลูกฝังสิ่งที่ดีและยึดมั่นในการศึกษาคำสอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าและหมั่นเข้าหาผู้ที่มีคุณธรรมสูงเพื่อขอความรู้ความเข้าใจในสิ่งที่ดีงาม
With paññā, people can find wisdom and optimism in the midst of a crisis. With paññā, people can see opportunities when others see only problems. With paññā, people can save themselves from a lot of avoidable trouble and acquire pāramī in the shortest possible time.
有了智慧,当我们在危难中,便可以乐观的态度做出明智的判断。有了智慧,当别人困在危难中不知所措时,我们却在危难中寻找修善的契机。有了智慧,我们可以迅速地摆脱麻烦走出困境,在极短的时间中获得智慧波罗蜜。
ในท่ามกลางภาวะวิกฤต เราสามารถจับแง่คิดมุมมองด้วยภูมิปัญญาแง่บวก ในขณะที่คนอื่นอาจจะมองเห็นเป็นปัญหาแต่เราสามารถมองเห็นเป็นโอกาสได้ โดยเปลี่ยนวิกฤติเป็นโอกาส เราใช้ปัญญาในการช่วยผู้คนให้พ้นจากปัญหาต่างๆได้มากมายและทำให้ได้สร้างความดีเพิ่มพูนยิ่งขึ้น เป็นการย่นย่อเวลาแห่งการสร้างบุญบารมีได้รวดเร็วยิ่งขึ้น
There are three levels of paññā. The preliminary level is obtained from reading or studying other people’s knowledge. The second level is acquired through one’s own research, analysis, synthesis and critical thinking. The highest level of paññā is derived solely from a long and continued practice of the kind of meditation that brings the mind back to its natural home.
智慧分为三个层次: 初级层次是来自听、读、记、写的智慧,在智者和善知识跟前,听闻佛法义理所得到的智慧,称为“闻慧”,属于记来的智慧 ; 第二层次是来自思考、研究、抉择的智慧,得到闻慧之后,不断地在内心中思考,做出正确的抉择,树立出正见的智慧,称为“思慧”,属于真知的智慧。 最高层次是来自禅修的智慧,有了思慧后,通过禅定的功夫,将外在的智慧转为内在的智慧,从了知到通达,从觉知到现见,这是来自内在光亮的智慧,称为“修慧”,属于知悉的智慧。
ปัญญามีสามระดับ ระดับต้นเป็นปัญญาที่ได้จากการอ่าน การเรียนจากผู้อื่น ระดับที่สองเป็นปัญญาจากการคิดค้นคว้า วิจัย วิเคราะห์ สังเคราะห์ หรือคิดไตร่ตรอง ปัญญาระดับสูงสุดเป็นปัญญาที่เกิดจากแหล่งกำเนิดภายในที่ต้องอาศัยการฝึกฝนนั่งสมาธิอย่างต่อเนื่องเป็นเวลายาวนาน เป็นการฝึกสมาธิที่นำใจกลับเข้าไปหาแหล่งธรรมชาติที่เป็นต้นกำเนิดอันเป็นหนทางนำไปสู่เส้นทางการตรัสรู้ธรรม
The first two kinds of pañña require thinking. The last one is the only kind of paññā that aids the achievement of Nibbāna. This highest level of pañña arises in the absence of thought. We can read about Nibbāna but we cannot read our way to Nibbāna. Bhāvanā Maya Paññā, as it is called in Pali language, is the result of a continued effort to develop one’s mind through insight meditation day after day, year after year and lifetime after lifetime.
前面两种智慧是通过大脑思维而得到的智慧,为比量智慧;而最后一种智慧是通过长期的修证以后,不经任何思维而现见的智慧,为现量智慧,也是体证涅槃最高的智慧。我们可以通过听闻,只能在文字上理解智慧,不能在文字上通达智慧。若想得到亲涅槃的最高智慧,在闻思智慧的基础上,加上日复一日、年复一年,以及一生一世的禅定修习,才能有可能由定生慧,证得佛陀的智慧。
ปัญญาที่เกิดจากการใช้ความคิดสองระดับนั้น ต่างจากปัญญาระดับสูงสุดที่ไม่ได้ใช้ความคิดไตร่ตรอง ซึ่งเป็นปัญญาเพียงประเภทเดียวที่จะนำเข้าสู่การบรรลุมรรคผลนิพพาน เกิดขึ้นจากสภาวะจิตที่ปล่อยว่างจากความคิดจินตนาการ จะให้สัมฤทธิผลต้องทำจิตให้สงบนิ่ง ไม่ต้องใช้การอ่าน ไม่ต้องพูดคุย เรียกว่า การฝึกภาวนามยปัญญา ปัญญาระดับนี้เป็นผลมาจากการพยายามขัดเกลาจิตใจด้วยการฝึกฝนสมาธิให้บรรลุธรรมเข้าไปตามลำดับอย่างต่อเนื่องทุกวัน เป็นระยะเวลายาวนานโดยต่อเนื่องปีแล้วปีเล่า จวบจนตลอดชั่วชีวิตและต่อๆ ไปอีกหลายภพหลายชาติ
Paññā has nothing to do with age or academic degrees but everything to do with the development, quality and purity of one’s mind. Nigrodha, a young novice who became an arahant at the age of seven, was able to make Emperor Asoka a Buddhist. The novice’s paññā was his weapon. After listening to Nigrodha’s sermon, Asoka who had previously killed 99 of his brothers for the Maurya throne changed his way and became an active supporter of Buddhism. Asoka, who ruled much of the Indian subcontinent during his lifetime, sent Buddhist missions to West Asia, Greece and Southeast Asia and commissioned the construction of temples and 84,000 stupas across India.
智慧与年龄或学历无关,只与心智开发的结果,或内心的平静祥和有关系。 泥瞿陀尊者,一个小沙弥在他七岁时证悟了阿罗汉果位,感化了阿育王从此发心皈依佛教成为最虔诚的佛教徒。 小沙弥的智慧是他的有力武器,用智慧的宝剑战胜了杀人如麻的阿育王。 在听了泥瞿陀尊者的开示讲法后,曾为了夺得孔雀王朝王位而杀害他的99兄弟的阿育王,从此改变了以往依靠暴力方式治理国家的方式, 自开始信仰佛教以后,到处建寺供僧,为弘扬佛法做出很大贡献,并以和平的方式扩张国家的势力。阿育王在其一生中统治了南亚次大陆,他大力宣扬佛法,派遣使者将佛法传播到西亚,希腊和东南亚,并委托在印度建造寺庙和84,000座佛塔。
ผลสัมฤทธิ์ของภาวนามยปัญญาไม่ได้ขึ้นอยู่กับอายุหรือการศึกษา แต่ขึ้นอยู่กับการพัฒนาคุณภาพของจิตให้มีความสะอาดบริสุทธิ์ เช่นตัวอย่างของสามเณรนิโครธ ท่านเป็นพระอรหันต์ตั้งแต่อายุเจ็ดขวบ เป็นผู้ที่สามารถทำให้กษัตริย์ผู้โหดเหี้ยมให้เปลี่ยนใจเป็นพุทธศาสนิกชนได้ หลังจากที่พระเจ้าอโศกมหาราชผู้ทรงมีพระราชประวัติขึ้นครองราชย์ด้วยการประหารพี่น้องถึง 99 ชีวิตเพื่อแย่งชิงราชบัลลังก์ แต่เมื่อได้ฟังธรรมเทศนาของสามเณรนิโครธเพียงบทเดียว ก็ทำให้ทรงเลื่อมใสศรัทธาในพระพุทธศาสนาจนกระทั่งเป็นพุทธศาสนูปถัมภก ผู้เป็นกำลังสำคัญในการเผยแผ่พระพุทธศาสนาไปทั่วทั้งประเทศอินเดีย และได้ทรงสนับสนุนค้ำจุนพระพุทธศาสนาตลอดพระชนม์ชีพของพระองค์ โดยได้ส่งพระธรรมทูตไปเผยแผ่พระพุทธศาสนาออกเดินทางไปฝั่งตะวันตกของทวีปเอเซีย รวมถึงแถบประเทศกรีซ และแถบเอเชียตะวันออก อีกทั้งทรงมีพระราชดำริให้สร้างวัดและสร้างสถูปเจดีย์ 84,000องค์ทั่วทั้งประเทศอินเดีย นี้เป็นตัวอย่างที่ดีที่เห็นได้ชัดว่าผู้มีปัญญาแบบภาวนามยปัญญาของสามเณรนิโครธสามารถช่วยชาวโลกได้
CAPTION故事表述:
มโหสถชาดก
The bodhisattva was as born as Mahosatha, a son of a wealthy family. Impressed by his genius and resourcefulness, King Videharāja who ruled the Mithilā kingdom asked Mahosatha’s father for his adoption and promised to raise the seven-year-old boy as his own son. Mahosatha was later appointed the fifth royal scholar – much to the envy of four older royal scholars who used all kinds of tricks to get him out of the palace. At one point, they were able trick the king into believing that Mahosatha was a traitor but the bodhisattva was able to prove his innocence.
菩萨在这一世中成为玛钬索贤人,他是一个富翁的儿子,他从小具有与生俱来的天才和智慧。当时统治着弥体拉王国的国王,名威提合王,他要求玛钬索的父亲通过并答应献出这个七岁的男孩作为国王的干儿子。 玛钬索后来被任命为第五位皇家智者 -他的智慧散发的光芒招来起其他四个老皇家智者的妒忌,千方百计想把他赶出皇宫。 有一次,他们挑拨离间令国王相信玛钬索是叛徒,但菩萨运用智慧来证明了自己的清白。
พระโพธิสัตว์ได้เกิดเป็นลูกชายของครอบครัวมหาเศรษฐีที่ร่ำรวยมหาศาล ชื่อว่า มโหสถ เป็นเด็กอัจฉริยะที่มีปฏิภาณไหวพริบในการเจรจาเป็นเลิศ พระราชาแห่งแคว้นมิถิลา ทรงพระนามว่าพระเจ้าวิเทหราชทรงประทับใจและได้ขอรับเลี้ยงมาเป็นลูกบุญธรรมตั้งแต่ มโหสถ อายุ 7 ขวบ
มโหสถได้รับแต่งตั้งให้เป็นราชบัณฑิตคนที่ 5 ทำให้ราชบัณฑิตคนเก่าทั้ง 4 ไม่พอใจและอิจฉา ต่างพากันสร้างกลอุบายต่างๆ นานาใส่ร้ายเพื่อไม่ให้อยู่ในพระราชวัง กระทั่งสบโอกาสได้หลอกลวงยุยงพระเจ้าวิเทหราชกล่าวหาว่ามโหสถคิดคดทรยศเป็นกบฏ แต่ต่อมาภายหลังพระโพธิสัตว์ก็สามารถพิสูจน์ได้ว่าตัวเองเป็นคนบริสุทธิ์รอดพ้นจากข้อกล่าวหาทั้งหมด
Mahosatha used his paññā to avert a potentially bloody war; thus, saving Mithilā from becoming a colony of the Pañcāla kingdom. Without killing anyone, Mahosatha got King Cullanīrāja of Pañcāla, who was fond of conquering new territories, into surrendering. He also saved King Videharāja’s life and rescued the 101 kings who had been captured by King Cullanīrāja. Using his intelligence, tact and compassion, Mahosatha turned King Cullanīrāja from a foe into a friend. The emperor even invited Mahosatha to come and work as his right-hand man.
玛钬索用智慧波罗蜜避免这场暗藏血腥的残杀;因此,也化解弥体拉王国差点成为夲咋城的殖民地的危机。玛钬索非但让所有人逃过被杀害的劫难,而且还获得热衷于征服新领地的夲咋城国王的尊敬和折服。他不但解救了弥体拉王国的国王,同时救出了已被夲咋城国王所捉获的101名其他国家的国王。玛钬索运用自己的智慧、机智和慈悲化敌为友,将夲咋城国王从敌人变成朋友。最后夲咋城国王还邀请了玛钬索当他的得力助手,协助国王管理和治理国家。
มโหสถได้ใช้ปัญญาช่วยแก้ไขปัญหาเมืองมิถิลาให้ปลอดพ้นจากสงครามนองเลือด ทำให้ไม่มีการสูญเสียเลือดเนื้อหรือชีวิตใดๆ ทั้งเป็นการช่วยชีวิตพระเจ้าวิเทหราชและปลดปล่อยพระราชาทั้ง 101 พระองค์ในคราวเดียวกันเพื่อให้รอดพ้นจากเงื้อมมือของพระเจ้าจุลนี เจ้าผู้ครองแคว้นปัญจาลผู้ทรงชื่นชอบการล่าเมืองขึ้น
เนื่องจากคุณธรรมความมีเมตตากรุณา ปฏิภาณไหวพริบ และความชาญฉลาดของมโหสถทำให้พระเจ้าจุลนีเปลี่ยนใจจากศัตรูมาเป็นมิตร อีกทั้งยังประทับใจในตัวมโหสถถึงขั้นเชิญชวนให้มาทำงานเพื่อเป็นลูกน้องระดับมือขวาของพระองค์
Takeaway Lessons
精要导读:
ข้อคิดเกี่ยวกับปัญญา
- Paññā can help you solve problems without committing a sin. It helps you make decisions that serve your best interest in the long run – ones that don’t bring regrets or painful retributions.
智慧能够帮我们消除业障。从长远的利益来看,它可以引导你走向最终的解脱之路—不造新恶,断除旧恶。
1 ความมีปัญญาช่วยให้คุณสามารถแก้ไขปัญหาโดยไม่ต้องทำความชั่วความไม่ดี ช่วยในการตัดสินใจซึ่งจะมีผลดีในระยะยาวซึ่งไม่ต้องแบกรับความเสียใจในภายหลัง หรือไม่ต้องเจ็บปวดทนทุกข์ทรมานจากการผูกเวรแก้แค้นกันไปมา
- Worldly knowledge can help you earn a living but paññā can help you live in
this world without committing a sin and remove your suffering at its source.
世俗的智慧只能帮助我们解决生存的问题,但是出世间的智慧能够帮助我们断除恶因和遣除内在的烦恼。
2 ความเฉลียวฉลาดที่เป็นปัญญาความรู้ทางโลกช่วยในการทำมาหาเลี้ยงชีพ แต่ปัญญาทางธรรมที่เกิดจากการฝึกภาวนามยปัญญาช่วยให้คุณรอดพ้นจากความทุกข์และดับทุกข์ร้อนจากต้นตอที่เป็นต้นเหตุ มีชีวิตอยู่ในโลกนี้โดยไม่ต้องทำความชั่วทั้งปวง
- The ultimate test of paññā is if you can use it to create a moral legacy that
benefits a large number of people, if you can inspire others to do the same, and if you can motivate yourself and others to journey towards the attainment of Nibbāna.
出世间的智慧最终的目的,让你能够培育高尚的德行,最后能够造福大众。如果你能够以自己的智慧去法布施于他人,激励别人同样走上解脱之道,正才是真正的自利利他。
3 จุดประสงค์สุดยอดแห่งปัญญาคือ ถ้าคุณสามารถใช้ปัญญาที่มีอยู่บำเพ็ญประโยชน์ให้กับผู้อื่นและใช้อย่างสร้างสรรค์เพื่อเป็นมรดกทางธรรมอันจะนำมาซึ่งประโยชน์มากมายแก่มหาชนและสามารถเป็นแรงบันดาลใจในการทำความดีให้แก่ผู้อื่นด้วย
Upekkhā Pāramī
舍波罗蜜
อุเบกขาบารมี
equanimity, emotional balance, emotional detachment to maintain purity of the mind
舍波罗蜜 – 众生平等,远离一切的执着
มีความใจเย็น มีความมั่นคงในอารมณ์ มีอารมณ์ที่สมดุล รู้จักแยกแยะอารมณ์เพื่อรักษาความบริสุทธิ์ของจิตใจ
Upekkhā is about letting go: letting go of the disappointment of failing to help somebody after giving our best efforts, letting go of all that impedes our happiness and Dhamma practice, and especially letting go of emotional attachment.
舍,放下也。当我们尽了最大的努力都没能帮助别人时,就要学会放下,切莫内疚和失望。一切都是因缘生,种善因者,自会快乐自在;种恶因者,便会痛苦折磨,由于他们的苦乐皆是他们往昔所造而致的,因果是不可能改变的,既然如此,我们就要放下无谓的执着,做出如此清晰的省察才是真正的舍心。最终目标是让众生都快乐,这里不涉及忧虑与不安,应该是安宁自在的。
อุเบกขา คือการรู้จักปล่อยวาง เช่น ปล่อยวางเรื่องราวความผิดหวังต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นการที่ไม่สามารถช่วยเหลือใครได้แม้จะใช้วิธีการที่ได้พยายามอย่างยิ่งยวดเต็มที่แล้ว หรือปล่อยวางสิ่งที่เป็นอุปสรรคทั้งหลายที่ทำให้การนั่งสมาธิไม่ก้าวหน้า ไม่ได้พบเจอความสุขสักที โดยเฉพาะอย่างยิ่งในการฝึกปล่อยวางความยึดมั่นถือมั่นในอารมณ์ต่างๆ แม้กระทั่งการยึดติดกับความสุขที่เราชอบใจ
Except for the inner Dhamma, everything that we attach our mind to can make us unhappy. Having a car is convenient but being emotionally attached to a particular car can make us frustrated. Having a career is good but being emotionally attached to a particular position can make us live in fear. Children can make us smile but our emotional attachment to them can make us sad.
除了证得内在的智慧以外,我们所拥有的一切万物都会有可能导致我们心神不安,而感到惆怅和不快乐。例如: 拥有一辆汽车,本来应当令生活变得方便而开心快乐的,但由于执着于究竟买那一款车更加好而感到苦恼惆怅了。又例如:本来拥有一份待遇很好的职业,是应该开心的,但是,没多久又为了此工作能否长久稳定而忧心忡忡了,使我们无时无刻不生活在恐惧中。再如,儿女双全万事足,儿女在小的时候对父母的依恋,给我们带来无限的快乐;看到儿女长大成人,也令我们感到无限的欣慰;同时当他们开始展翅高飞,或建立自己的小家庭而远离我们的时候,又令我们感到无比的忧伤。
ทุกสิ่งทุกอย่างที่เราไปยึดถือล้วนทำให้ใจไม่มีความสุขอย่างแท้จริง เช่น มีรถยนต์แม้จะให้ความสะดวกสบายแต่ถ้าเอาใจไปรักไปผูกพันมากเกินไป เมื่อมีอะไรเกิดขึ้นกับรถยนต์ก็ทำให้อารมณ์หงุดหงิดได้ การมีอาชีพการงานดีก็ไม่ควรเอาใจไปยึดมั่นถือมั่นผูกพันกับความไม่แน่นอนของตำแหน่งหน้าที่ของการงาน เนื่องจากบางครั้งความรู้สึกกลัวสูญเสียผลประโยชน์ สูญเสียตำแหน่งหน้าที่ สำหรับผู้ที่มีลูกก็เอาใจผูกพันเป็นห่วงเป็นกังวลเรื่องราวของลูกๆ อาจจะทำให้ไม่มีความสุขถ้าไม่รู้จักปล่อยวาง มีข้อยกเว้นอย่างเดียวที่เราสามารถยึดถือผูกพันเป็นที่พึ่งโดยไม่มีการผิดหวัง คือ พระธรรมกายภายใน ทำให้มีความสุขอย่างแท้จริง
การสูญเสียสิ่งที่เป็นที่รักอาจทำให้ไม่สบายใจในช่วงเวลาหนึ่ง หากยังคงยึดติดอยู่กับการสูญเสียก็จะเป็นการขยายความเจ็บปวดอยู่ร่ำไป เป็นลักษณะของการติดกับความทุกข์ กักขังหน่วงเหนี่ยวอยู่กับความล้มเหลวในอดีต ความรักที่ผิดหวัง ความทรงจำที่เกี่ยวกับความเจ็บปวด ความโกรธ ความเศร้าโศก แต่คุณสามารถปลดปล่อยตัวเองให้เป็นอิสระอย่างง่ายดายเพียงแค่ปล่อยวางความรู้สึกทุกข์ร้อน และความคิดเชิงลบทั้งหมด
It is a fact of life that we cannot control most things that are outside ourselves. While we can influence other people’s opinions, we cannot totally control their thinking and behavior. We can improve the environment but we cannot totally control nature. The only thing that we have complete control over is our choice. Letting go is a choice so is happiness.
现实生活就是如此,反复无常的,有绝大部分的事情是我们无法控制的。虽然我们可以建议他人,但不能完全控制他们的思想和行为。虽然我们可以改善环境,但不能完全控制及改变大自然的规律。我们唯一能够控制的是自己的内心,我们依靠自己的内心去抉择是与非、黑与白、留或舍。有一种心态叫放下,我们一定要学会放下执着的心,这样的心才能清净,才是我们最珍贵的选择,也是走向幸福快乐的选择。
อุเบกขาเป็นคุณธรรมที่ไม่ได้ปล่อยให้ใครหรืออะไรก็ตามมาแย่งชิงพื้นที่ในใจเหล่านี้ไปจากเราได้เช่น ความบริสุทธิ์ใจ ความสงบใจ ความสุขและความสบายใจ ไม่ว่าสถานการณ์จะเป็นอย่างไรก็ยังมีความมั่นคงหนักแน่น พลังชีวิตลดน้อยลง ชีวิตเราอาจจะต้องเผชิญการเปลี่ยนแปลงเกี่ยวกับการสูญเสียความรักหรือของรัก สุขภาพไม่ดี ทรัพย์สินเสียหาย แก่ลง ร่างกายเสื่อมโทรมลงตามวัย การมีคนชื่นชอบน้อยลง ว่างงานหรือถูกให้ออกจากงาน กังวลกับการคาดหวังในประสบการณ์ในการนั่งสมาธิ ชีวิตมนุษย์ทุกคนมีทั้งขาขึ้นและขาลง บางโอกาสได้รับความสุข ความเจริญรุ่งเรือง ความสำเร็จ หรือบางคราวประสบกับความทุกข์ ความเศร้าโศก เสียใจ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับวิบากกรรมที่ทำมาในอดีตทั้งในชาตินี้และชาติที่ผ่านๆ มา
ทุกคนควรให้คุณค่าตัวเอง เป็นผู้นำแห่งจิตวิญญาณของตนเองทั้งกายและใจ ตลอดถึงแนวความคิดของตนเอง ให้ระลึกไว้เสมอว่าเราเป็นเจ้าชีวิตของตนเอง ไม่มีใครสามารถแย่งชิงถือเอาบุญบารมีของเราและศูนย์กลางกายของตัวเราไปได้ ใครจะหยิบฉวยหรือถือเอาทรัพย์สินภายนอกกายไปได้นั้น ล้วนไม่ใช่เรื่องใหญ่เนื่องจากไม่สามารถกระทบกระเทือนต่อความสุขที่แท้จริงที่เกิดจากผลบุญภายในได้
Upekkhā is perhaps to most difficult quality to cultivate because we are emotional beings whose behavior is influenced by likes, dislikes, fear, love and hatred. But for anyone who wishes to achieve Enlightenment or simply live a happy life in this imperfect world, it is a must-have quality.
舍离心也许是世上最难培育的品质。因为身为凡夫的我们,终日被七情六欲所困,产生了喜、恶、恐、爱、恨等各种的情绪,让心一刻都不能清净。当然,对于那些红尘中的修行人或简单生活的人而言,舍弃、放下执着已成为他们必备的好品质。
อุเบกขาเป็นคุณธรรมที่บ่มเพาะได้ยาก เพราะมนุษย์เราทั่วไปแล้วย่อมมีความรู้สึกนึกคิดเป็นไปตามกิเลส เป็นไปตามประสาทสัมผัส เรามักจะตามใจตนเองหรือตัดสินใจตามแต่ความรู้สึกชอบ ไม่ชอบ กลัว รัก หรือเกลียด แต่สำหรับคนที่มีเป้าหมายจะบรรลุมรรคผลก็จะยอมรับชีวิตความเป็นอยู่อย่างเรียบง่ายบนโลกแห่งความไม่สมบูรณ์แบบนี้ จะเห็นถึงความสำคัญในการฝึกฝนอุเบกขาบารมี
Like any other skill, upekkhā gets better with practice. People with a high degree of Upekkhā have a peaceful presence. Their soothing personas uplift the mood of others around them. Upekkhā is closely tied to unconditional love without attachment or Mettā that enables us to extend tender loving care beyond our immediate circles of families and friends.
舍离心如同一种技能,也如习惯一样,可以通过不断的行持而成熟稳定。拥有殊胜的舍离心的人必然散发出无限慈悲祥和的正能量,只要他的出现,便能让身边的人,感到自在安宁。可见,舍离心和慈悲心是紧密联系在一起的,慈悲喜舍四无量行让我们学会散发无限的爱与关怀,不局限在自己的亲朋好友,而是向外扩散到周遭的人。
คนที่มีคุณธรรมอุเบกขาย่อมมีชีวิตแบบเป็นคนอยู่เย็นเป็นสุข เนื่องจากมีประสบการณ์ภายในจากจิตใจที่สงบสุข อุเบกขาบารมีเป็นคุณธรรมใกล้เคียงกับเมตตาบารมีในเรื่องของการให้ความรักความปรารถนาดีอย่างไม่มีเงื่อนไขไม่มีข้อแม้ใดๆ ให้ความเกื้อกูลเอเฟื้อเผื่อแผ่ได้กว้างขวางไปยังแวดวงอื่นๆ นอกเหนือจากครอบครัวและหมู่ญาติมิตรทั้งหลาย
Among the very few people who love the whole world in word and deed, the Buddha is one of them. He did all he could to help people. Yet, he couldn’t help everyone. He could preach everyone but only some would listen and follow his teachings. He could warn people against committing sins that would drag them to Hell but only a handful would heed his warnings. He did his best to stop King Viḍūḍabha of Kosala from committing a mass killing but couldn’t douse the rage that the young king had against the royal Sākya family.
在内心和言行上做到知行合一,这个世界上极少数人可以办得到,而佛陀就是其中之一。佛陀从发下菩提心愿开始,从不间断地竭尽全力去帮助他人。当然,佛陀已涅槃了,为了不能亲见他的众生,他留下了殊胜的佛法经典,也留下了他修行的事迹,以灯灯相传的方式,将佛法传播给后世的有缘人,使得后人能依教奉行,同证菩提果。佛陀以很多善巧方便的教法指引后人,如为了让众生不造恶,佛陀开示了地狱之可怕。为了警示世人要持守戒律,用正知正念护持身口意才能不堕地狱,及如何圆满功德波罗蜜,佛陀开示因地修行的事迹。当然,听从者也是福德因缘成熟,才会遵循佛陀的教诲并引以为戒地依此而奉行。
例如佛陀在世时,曾竭尽全力三次阻止憍萨罗国王六世毘琉璃王进攻迦毗罗卫城,无论怎样都不能平息的毘琉璃王充满仇恨的怒火,最终迦毗罗卫城遭到屠城,释迦族被灭族。此例乃是因缘具足,果报成熟,定业不能改,佛陀也不能救度也。
ในท่ามกลางคนเพียงไม่กี่คนในโลกที่มีความรักและปรารถนาดีอย่างแท้จริงต่อมนุษยชาติโดยไม่มีข้อแม้หรือข้อผูกพันใดๆ เลย พระสัมมาสัมพุทธเจ้าก็ทรงเป็นหนึ่งในบรรดาคนเหล่านั้นที่ทั้งให้ความรู้ความเข้าใจและลงมือประพฤติปฏิบัติทำให้ดูเป็นแบบอย่าง แม้ในความเป็นจริงแล้วไม่สามารถจะช่วยเหลือทุกๆ คนได้ร้อยเปอร์เซ็นต์ แต่ผู้ฟังบางคนอาจจะทำตามคำแนะนำสั่งสอนของพระองค์ ทรงเทศนาเตือนไม่ให้ทำบาปทั้งปวงเพื่อจะได้ไม่ตกนรก แต่มีผู้คนแค่เพียงหยิบมือเดียวเท่านั้นที่เอาใจใส่ต่อพระธรรมเทศนา พระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงวางอุเบกขาเรื่องการล้างแค้นตระกูลศากยะของพระเจ้าวิฑูฑภะแห่งแคว้นโกศล เนื่องจากที่ผ่านมาพระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงห้ามปรามหลายครั้งหลายหนโดยให้เหตุผลหลายๆ วิธีการ แต่สุดท้ายก็ต้องปล่อยวางให้เป็นไปตามยถากรรม เพราะไม่อาจดับไฟแห่งแรงอาฆาตแค้นเคืองของพระเจ้าวิฑูฑภะที่ยึดมั่นถือมั่นเช่นนั้น
Upekkhā is taking active action, doing one’s best, and then letting go of expectations about the result. Upekkhā is best developed inside out. During meditation, for example, we should let go of all thoughts, expectations, worries and attachment of any kind. We should try our best to meditate daily and to stay centered during the day but we should not stress ourselves with expectations that we must make such and such progress by such and such date. Rather, we should focus on the consistency of our meditation practice and making sure that we do it right.
同时舍离心不是消极的,而是积极的,首先我们要采取积极进取的精神,尽心尽力地做好每一事情,然后放下对结果的任何期望,这才是正确的舍离心。提升舍离心的方法,最好从内心开始练习,从心上学会舍离。例如,在静坐的时候,我们虽然发愿每天要坚持,直至证悟佛陀的智慧,持之以恒地用功时,还应该要放下任何的想法、期望、包括忧虑和依恋,慢慢地,我们就能一整天都让心保持静定在中心点上。切记,莫在意或关注自己静坐进展的程度,进步多少不重要,最重要的是让心清净便可,只要每天坚持以松弛有度的方式来静坐的话,这是很容易办到的。
ในบริบทของการฝึกสมาธิ อุเบกขาเป็นคุณธรรมที่เชื่อมโยงเกี่ยวเนื่องใกล้ชิดกับมัชฉิมาปฏิปทา (ทางสายกลาง) ตามที่พระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงค้นพบ เป็นความสมดุลทางอารมณ์ คือสภาพจิตใจที่มีความสุขมากที่สุดที่อยู่ระหว่างการทำร้ายตนเองกับการทำตามใจตนเองมากเกินไป อย่างเช่นในเวลาที่เราผูกพันอยู่กับคนบางคนหรืออะไรบางสิ่งบางอย่าง อาจจะทำให้บั่นทอนตนเองด้วยความเจ็บปวดเกินความจำเป็น แต่ถ้าเราปล่อยวางความผูกพันนั้น เราก็จะรู้สึกถึงความโล่งอกโล่งใจในทันทีทันควัน เปรียบเทียบได้เท่ากับเรายกภูเขาออกจากอกอย่างไรอย่างนั้น จะเห็นได้ว่าอุเบกขาบารมีเป็นคุณธรรมที่พัฒนาจิตจากภายในสู่ภายนอก
As such, upekkhā is also closely tied to the Middle Way as discovered by the Buddha. It is emotional balance – the happiest state of mind between sensory indulgence and hurting oneself unnecessarily. When we are overly attached to someone or something, we are hurting ourselves unnecessarily. But when we let go of such attachment, we are instantly rewarded with emotional relief and comfort as if a giant weight has been lifted off our chest.
其实,舍离心也与佛陀所讲的中道相辅相成。中道之义,中庸也,不可有偏激的观念和行为,不落两边的中间之道。修行的时候,一定要保持情绪的稳定,把过度放逸和过度期待中找到平衡点,以最舒适的姿态去修行,让心情轻松愉悦、不紧绷,光明的佛性才会禅定的状态中生发,这才是最幸福的。打个比方说,当我们过分牵挂某人或某事物,实际上无形地伤害着自己。如果我们能够放弃牵挂或依恋,我们的情绪便能得到缓解和舒适,就像一个心口的铅球卸下了,整个人立马变得轻松自在。
ระหว่างทำสมาธิ เราควรจะรักษาใจให้จิตว่างเปล่าด้วยการปล่อยวางความคิดทุกอย่าง ทั้งเรื่องความกลัว ความปรารถนาต่างๆ ความคาดหวังต่างๆ ความกังวลใจต่างๆ และไม่ผูกพันกับเรื่องใดๆ เลย แล้วก็ควรพยายามฝึกทำสมาธิทุกวันอย่างสม่ำเสมอพร้อมกับประคับประคองใจให้มีสติอยู่ภายในใจตลอดทั้งวัน แต่ไม่ควรกดดันตัวเองด้วยการหวังผลเลิศ ไม่ต้องแข่งขันกับตัวเองในแต่ละวันว่าวันนี้ต้องดีกว่าวันก่อนๆ เนื่องจากความดาดหวังจะทำให้ความคิดกดทับหนักอึ้ง เกิดอาการตึงเครียดซึ่งไม่เป็นผลดีกับการฝึกสมาธิ
Notice that anything that stands firmly in balance rests at its center. The same is true with the human mind. Thus, the best place on Earth to develop upekkhā is at the center of the body or the seventh base of the mind. There, our mind can be brought to total stillness, enabling us to see a situation from all sides as it is.
切记,任何东西能够稳定都是因为不偏不倚正处中央的,人的内心也是如此。因此,想在世上积极修习舍离心的最好方法,让心静止于自身的中心点或七个定心点。这时我们的心就会自我调整,直至完全静止,光明的佛性自现。此时,世界便在我心中,过去现在将来一切皆能了知。
มีข้อสังเกตว่าสิ่งใดก็ตามที่มั่นคงจะรักษาสมดุลได้ดีนั้นขึ้นอยู่กับศูนย์กลาง เช่นเดียวกับจิตของมนุษย์เรา จุดตรงศูนย์กลางกายของร่างกายหรือฐานที่ ๗ เป็นสถานที่ที่ดีที่สุดในการเริ่มต้นพัฒนาคุณธรรมอุเบกขาบารมี เป็นที่ที่จิตของเราเมื่อสำรวมใจให้หยุดนิ่งอยู่ ณ จุดนี้จะนิ่งสนิทและมีอานุภาพมากที่สุด สมจริงดังพุทธพจน์ของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าที่ว่า ไม่มีสุขอื่นใดยิ่งกว่าความสงบสุข นั่นคือ ใจที่สงบหยุดนิ่งเป็นต้นทางของความสุขที่แท้จริง การฝึกฝนสมาธิให้ใจหยุดนิ่ง ให้คิด พูด ทำแต่สิ่งที่ดี ใจจะใสสะอาดบริสุทธิ์ ใจจะมีความสงบ มีความสุขเพิ่มมากขึ้น
CAPTION
故事表述
มหาพรหมนารทะชาดก
Convinced that there were no such things as the fruits of good deeds and retributions of bad deeds, King Angati of the Videha kingdom resolved to make no further effort to do good. He relinquished most duties to advisors and stopped giving food and help to the poor. Instead, he spent time indulging himself in worldly pleasures.
曾经信奉佛教爱民如子并乐善好施的威贴蛤腊城的昂卡迪拉王,由于受到具有邪见思想的大臣教唆,不再相信前世因果,不再相信生死轮回。他为了追求现世的快乐,从此只顾花天酒地沉溺于世俗的享乐中,不理朝廷政务,更不再行善积德,停止救济穷人。
พระเจ้าอังคติราชแห่งแคว้นวิเทหรัฐถูกโน้มน้าวให้เชื่อว่าการทำความดีไม่มีผลและวิบากกรรมจากการทำความชั่วก็ไม่มีผลเช่นกัน คือไม่มีบุญและไม่มีบาป ดังนั้นพระองค์จึงรับสั่งให้หยุดการทำความดี หยุดการบริจาคทานหยุดการให้ความช่วยเหลือแก่คนยากจน ทรงมอบอำนาจหน้าที่ต่างๆ ให้แก่อำมาตย์ที่ปรึกษา โดยทรงใช้เวลาให้หมดไปกับการเสพสุข หมกมุ่นแบบชีวิตสำราญทางโลก
Princess Rucā was upset by her father’s debauchery and disinterest in the wellbeing of his subjects. Blessed with memories of her past lives, she told the king how her philandering way got her to Hell and what gruesome punishment she was subjected to. Her words failed to convince the king of the existence of heavens and hells.
露扎拉公主为此而感到忧心忡忡,因往昔打坐的功德,令她忆念起前十四世的回忆。为了拯救误入迷途的父王,她将忆念到自己和几个人的过去世的这些事告知父王,让父王知道天堂和地狱真实的存在的,因果循环、善恶皆有报。 谁造下了恶业,必然会受因果报应,堕入恶趣。但是她的言语无法对父王产作用,父王依然痴迷享乐,不相信因果循环。
เจ้าหญิงรุจา พระราชธิดาของพระเจ้าอังคติราช เป็นผู้มีบุญที่สามารถระลึกชาติในอดีตได้ เมื่อทรงเห็นการกระทำของพระราชาที่ปล่อยปละละเลยหน้าที่ ทอดทิ้งความเป็นอยู่ของราษฎรและมีพฤติกรรมที่ผิดศีลธรรม และทำให้เจ้าหญิงไม่สบายพระทัย ได้ขอให้พระราชบิดาละทิ้งความเชื่อที่ผิดๆ โดยได้เล่าเรื่องที่ทรงระลึกชาติในอดีตที่เจ้าหญิงเคยทำบาปแล้วมีผลแห่งกรรม ทำให้ตกนรกโดยถูกลงโทษทัณฑ์ทรมานมากมายในมหานรก แม้จะทรงอธิบายอย่างไรก็ไม่ทำให้พระราชาเปลี่ยนพระทัยเพราะไม่ทรงเชื่อเรื่องสวรรค์หรือนรกว่ามีอยู่จริง
So, she prayed for help that her father would change his way and start behaving like a morally responsible monarch that he used to be. At that time, the Bodhisattva was born as Nāradabrahma, a deity in Brahmaloka, which is the highest of the celestial worlds. He heard the princess’ prayer and decided to temporarily descend from Brahmaloka to help reorient the king’s thinking. He proceeded to disguise himself in an ascetic’s clothing.
因此,她只能虔诚地祈求上天护佑,让曾经受民众爱戴治国有方的父王从迷梦中清醒过来。那一世佛陀转生为大梵天王—大婆罗那。大梵天王听见露扎拉公主虔诚的愿望后,决定暂时离开天界而化身为出家人来到人间感化国王。
เจ้าหญิงรุจาจึงตั้งจิตอธิษฐานขอให้มีสมณพราหมณ์ผู้ทรงธรรมมาช่วยแก้ไขสถานการณ์ให้พระราชาเปลี่ยนใจ กลับคืนมาเป็นกษัตริย์ผู้ทรงธรรมตามเดิม คำอธิษฐานนั้นดังไปถึงทิพยโสตของมหาพรหมนารทะ ผู้เป็นใหญ่แห่งพรหมโลก จึงทรงมีมหากรุณาที่จะช่วยเปลี่ยนความคิดของพระราชา ได้เหาะจากพรหมโลกลงมาหาด้วยการแปลงกายเป็นนักบวช
King Aṃgatirāja was shocked to see Nāradabrahma suddenly appeared, floating in the air above him. He challenged Nāradabrahma to lend him 500 coins now and promised to return a thousand coins in his next lifetime if the next world existed. Nāradabrahma replied that since the king had committed many sins, it would be impossible for him to receive a debt repayment from the king who would then be subjected to a series of punishment in a number of hells.Nāradabrahma went to on describe in graphic detail the hell realms that the king would find himself in unless he changed his way. Shuddered at the thought of what awaited him, the king vowed to stop his immoral conduct and start observing the Five Precepts for the rest of his life.
当昂卡迪拉王看到大梵天王大婆罗那突然出现,现出家众之身在半空中为他开示讲法,感到万分惊讶,但很快就不屑一顾了,甚至不惜挑战大婆罗那。国王向大婆罗那借五百枚硬币,然后说,如果真的有来生的存在,他承诺在来世归还他一千枚硬币。大婆罗那回答说,国王您未来不可能有能力偿还债务了,由于国王犯下许多罪业,恶业极其深重,导致将来必定要堕入多层地狱中遭受一系列痛苦的惩罚。此时,国王愣住了。于是大婆罗那继续开示,详尽描述不同地狱中的各种残酷刑罚,并告诫国王及早回头是岸。国王立刻生起恐怖畏惧之心,立马在大婆罗那忏悔并发誓停止自己不道德的行为,从此皈依三宝,终身持守五戒,广行善事将功补过。
แม้ว่าพระเจ้าอังคติราชจะรู้สึกตกพระทัยที่จู่ๆ มีนักบวชเหาะลงมาทางอากาศปรากฏตัวให้เห็นต่อหน้าพระพักตร์ แต่พระองค์ก็ยังไม่เชื่อเรื่องนรกสวรรค์ ได้ท้าทายด้วยการท้าพนันกับมหาพรหมนาระว่า จะทรงขอยืมเงินมหาพรหม 500 กหาปณะ โดยมีข้อแม้ว่า เมื่อเกิดใหม่สัญญาจะคืนให้ถึง 1,000 กหาปณะ มหาพรหมนารทะกล่าวตอบว่า การได้รับชำระเงินคืนนั้นไม่น่าจะมีความเป็นไปได้ เพราะพระราชาจะต้องไปเวียนเกิดเวียนตายอยู่ในมหานรกหลายขุมหลายแห่งเนื่องจากทำบาปกรรมไว้มากมายมหาศาล พร้อมกับอธิบายลงรายละเอียดจนเห็นภาพชัดเจนว่ากฎแห่งกรรมนั้นมีจริง คำพูดที่ไม่สุภาพและไม่เป็นมิตรของกษัตริย์ ไม่ได้ระคายเคืองต่อจิตใจอันเต็มเปี่ยมไปด้วยอุเบกขาที่หนักแน่นมั่นคงของมหาพรหม ทั้งยังได้แสดงธรรมเป็นกัลยาณมิตรที่มีเมตตาธรรมจนทำให้กษัตริย์เปลี่ยนใจ เพราะการมีชีวิตหลังความตายในนรกนั้นน่ากลัวมาก จึงทรงปฏิญาณตนจะประกอบเหตุที่ดีด้วยการเลิกอบายมุขทั้งปวงและขอประพฤติธรรมด้วยการสมาทานรักษาศีล 5 ตลอดชีวิต
Takeaway Lessons:
精要导读:
ข้อคิดจากการฝึกอุเบกขาบารมี
- Focus on what you can control, which is your mind, your words and your actions. Be committed to doing your best but let go of any attachment to the outcome so as to preserve inner peace.
1)我们专注于自心,便可控制自己的言行,恒时在心中守持五戒,便能守护好身口意的大门,还要尽力去行持如理如法的事情,然后放下对结果的任何期望,保持内心的平静。
1.อุเบกขา คือ เมื่อได้ทำสิ่งใดอย่างดีที่สุดแล้ว อย่างสุดความสามารถแล้ว ไม่ว่าผลลัพธ์จะออกมาเป็นเช่นไรก็ยอมรับได้และปล่อยวางได้
- Problems are inevitable but misery is optional. Letting go of emotional attachment to the problem is within our control. Upekkhā is the quality that helps us preserve inner peace and convinces us to choose love, peace and happiness over an empty victory.
2)虽然我们是无可避免事情的发生,但是对于自我情绪的控制是可行的,放下对事情的执着是完全可以做到的。舍离心是非常殊胜的,因为它能够帮助我们保持内心的平静不争,人的痛苦往往来自于执着,对人的执着、对事的执着,倘若我们能够放下执着,痛苦便会远离,幸福快乐就在长存。
- อุเบกขาเป็นคุณธรรมที่รักษาความสงบของจิตใจ โดยไม่มีอะไรหรือใครสามารถทำลายความสุขของตนเอง
- Upekkhā is maintaining composure and letting go of expectations after we have done our best. When our best attempt fails to help someone, we have to resign into accepting that this is what is meant to be. As stated in the Theravada’s evening chanting, “we are the heirs of our own karma”. This is because we need to look after ourselves so that we are in a position to help others who could be helped instead of remaining stuck in a situation where we cannot do anything more to help. There were times when the Buddha wanted to save some people’s lives but their fatal retributions were too severe to be averted despite his repeated attempts to help. Therefore, he had to let go.
3)切记舍离心是积极的,积极地面对一切,尽力地做好每件事情,然后放下对结果的任何执着,平静地面对一切得失,才是真正的舍离心。当我们想方设法都无法帮助他人的时候,我们应当要放手,这可能是命中注定的,正所谓因果不可改,业力不可违。正如上座部的经典中讲,“我们是自己业力的继承人”。可见自己的因果只能自己去受,就是佛陀也不能代替你去受果报。对于恶业成熟果报现前的众生,佛陀也没法改变业力去救度他们。所以我们必须要自我修行,要努力修持十度万行,调伏内心,放下我执,断除烦恼,得以自我解脱,才有能力利益他人,用恩威并重地教化众生,调伏其恶行引向善道,才能真正地实现自利利他的宏愿。
3.อุเบกขา เป็นการปล่อยวางและปล่อยให้ทุกอย่างดำเนินเป็นไปตามนั้น ในเมื่อไดทำอะไรก็ตามด้วยความพยายามอย่างเต็มที่และทำดีที่สุดแล้ว ก็สามารถยอมรับความจริงตามผลลัพธ์สุดท้ายที่ควรจะเป็น ซึ่งตรงกับประโยคในบทสวดมนต์ของพุทธศาสนาฝ่ายเถรวาทที่ว่า เรามีกรรมของของตน เป็นทายาทแห่งกรรมนั้นๆ จะเห็นว่าหลายครั้งตามพุทธประวัติที่ว่า พระบรมศาสดาได้เคยช่วยเหลือสรรพชีวิตหลายต่อหลายครั้ง แต่วิบากกรรมที่เขาเหล่านั้นทำไว้ในอดีตมีมากเกินไป สุดจะต้านทานได้ก็ต้องปล่อยไปตามยถากรรม ปล่อยวางด้วยอุเบกขาแล้วก็เดินหน้าช่วยเหลือคนอื่นๆ ที่จะทรงโปรดแล้วเขายอมรับเชื่อถือเชื่อฟังคำแนะนำต่อไป
4.ในบริบทอันเป็นแง่มุมของการฝึกสมาธิ อุเบกขาเป็นการฝึกศิลปะของการปล่อยวางความรู้สึกนึกคิด หยุดนิ่งเฉยไม่ตอบสนองหรือแสดงอารมณ์ใดๆ ต่อสิ่งเร้าที่เกิดขึ้นไม่ว่าจะเป็นภาพหรือเสียงใดๆ ไม่ว่าจะเป็นความรู้สึกที่ถูกใจหรือไม่พอใจ การฝึกอุเบกขาจะกระทบอารมณ์ง่ายทำให้จิตเข้าใกล้ความมีสมาธิมากขึ้นเรื่อยๆ เมื่อใจนิ่ง นุ่มมากขึ้นเรื่อยๆ ในที่สุดใจจะเข้าสู่ศูนย์กลางกาย จะเข้าถึงสภาวธรรมที่สงบนิ่งขึ้นตามลำดับ จนกระทั่งสามารถหยุดใจนิ่งอย่างมีพลังและมีความสมบูรณ์ได้
Adhiṭṭhāna Pāramī
决意波罗蜜
อธิษฐานบารมี
designing one’s destiny, single-mindedness and resoluteness
设计一个人的命运,一心一意的坚定
决意波罗蜜 – 专心一致,永不懈怠,坚定不移
ออกแบบโชคชะตาชีวิตด้วยตนเอง
เป็นความมีใจเด็ดเดี่ยวและทุ่มเทอย่างมุ่งมั่น
Adhiṭṭhāna is about making a conscious and voluntary resolution to design one’s destiny. It’s about taking charge of one’s own life instead drifting along and living at the mercy of external circumstances.
决意指的是在心中为自己的人生设定了明确的目标,并依此而坚定不移地实行绝不退缩的决心。我们活在世上,难免要承担各种义务和责任,小至对家庭、亲戚、朋友,大至对国家、对人民。然而,我们切莫忘记,我们最重要的责任是什么?就是对自己的人生要负全责,想要自己的人生活得更有意义,就是定下坚定的目标而行持时,绝不因外在环境影响而动摇。
การอธิษฐานเป็นเรื่องเกี่ยวกับการสร้างภาพแห่งความสำเร็จเพื่อกำหนดชะตาชีวิตของตนเอง หรือการออกแบบชีวิตด้วยตัวเองว่าอยากจะให้เป็นอย่างไร เป็นการเตือนตนเองให้มีจิตสำนึกระลึกรู้ว่าได้ตั้งเป้าหมายชีวิตเป็นหลักด้วยความสมัครใจ มีความสำนึกแห่งความรับผิดชอบตนเองเพื่อประคองชีวิตไปให้ถึงหลักชัยที่ตั้งเข็มทิศนั้นไว้ แทนที่จะปล่อยให้ชีวิตเป็นไปตามยถากรรม ล่องลอยไปเรื่อยๆ แล้วแต่กระแสสภาพแวดล้อมจะพาไปโดยไม่มีจุดหมายปลายทางใดๆ พัฒนาตนเองเพื่อดำเนินการให้เป้าหมายนั้นประสบความสำเร็จ การอธิษฐานจิตเป็นกำลังใจให้ทำหน้าที่อย่างเต็มที่ในการทำงาน
Prince Siddhartha became a Buddha because he had pre-designed his destiny around becoming a Buddha. Eons ago, he had decided to become a Buddha; then, found out what was required of it and took action. Whatever big or small acts of virtue he did, he prayed that the resulting puñña would make him a future Buddha. Across billions of lifetimes while he was a Bodhisattva, he gathered puñña, grew pāramī, and repeatedly prayed to become a Buddha. As a result, the resolve to become a Buddha for the benefit of humankind was deeply registered in his heart and mind.
悉达多太子之所以能成佛,是因为他曾坚志立愿,要觉悟成佛度化众生,为此从不退缩地行持。在无量劫以来,自他从初发菩提心愿起,经历了累世的种种磨难来修炼身心,方能成佛。因此,我们也应当如此,从立志以众生离苦得乐为目标,竭尽全力,甚至不惜奉献生命也要勇猛前行。无论是修布施、持戒,还是出离、智慧等波罗蜜,我们都抓紧每个机会,不遗余力地积累,直至每一个功德波罗蜜圆满为止。可见,立志要为佛度化众生这个永不动摇的决意信念,稳固如岩石般地深植在佛陀的心中。
เจ้าชายสิทธัตถะได้บรรลุธรรมเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าเนื่องจากพระองค์ได้ทรงออกแบบชีวิตของพระองค์เอง โดยกำหนดชะตาชีวิตที่จะเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าด้วยการอธิษฐานตอกย้ำมาหลายภพชาตินานมาแล้ว ไม่ว่าจะทำบุญเล็กบุญน้อยบุญใหญ่ใดๆ ท่านก็อธิษฐานเพื่อจะได้เป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์หนึ่งด้วยความมุ่งมั่นสม่ำเสมอ เกิดมากี่ภพกี่ชาติในห้วงเวลาผ่านพ้นมานับไม่ถ้วนมากกว่าล้านๆ ชาติก็ตั้งมโนปณิธานตอกย้ำซ้ำๆ เสมอมาไม่ได้ขาด อธิษฐานบารมีเป็นบุญที่สะสมมาเพิ่มทับทวีมากขึ้นๆ หนาแน่นขึ้นตามลำดับ ด้วยมโนปณิธานอันยิ่งใหญ่ที่จะเป็นพระสัมมาสัมพูทธเจ้าเพื่อรื้อสัตว์ขนสรรพชีวิตให้ปลอดพ้นจากกิเลสอาสวะ เพื่อประโยชน์สุขแก่มวลมนุษยชาติ ดังนั้นคำอธิษฐานที่ตั้งมั่นจึงตราตรึงอยู่ในหัวใจแห่งความเป็นพระโพธิสัตว์ของพระองค์ไม่เคยลืมเลือนจากความรู้สึกนึกคิดของพระองค์เลย
It was imprinted in his subconscious mind by his repeated thoughts of it and repeated words that he spoke to himself, which propelled him to take mission-supporting actions. Thus, he always stayed on course, taking big and small actions to develop the qualities of a Buddha. Whether he was born as a celestial being, a prince, a merchant, a bird or an elephant, the Bodhisattva stuck to his mission. His Enlightenment wasn’t an overnight magical success but the result of his resoluteness.
他在内心中许下的宏愿,一直浮现在脑海中,从而不断地推动他采取真实决意的力量,决意之力变得越来越坚不可摧,令到深植于八识心田中成佛的种子,迅速地发芽和成长,促使他更加慈悲无我地行持善法。无论他转生为天人、王子、商人、鸟还是大象,他都从来没有动摇过,无论身处何境,他都能坚持完成他的使命。虽然他的解脱,并不是在一夜之间得到的,但是他坚定地相信,在愿力的加持下,只要持之而恒地修习,终有一天,必然能成就的。
ไม่ว่าพระองค์จะเป็นอะไรก็ตาม เข่น เกิดมาบนสวรรค์ เป็นเจ้าชาย พ่อค้า นกหรือช้าง ภายใต้จิตสำนึกนั้นมีมโนปณิธานตราตรึงอยู่ในใจตลอดเวลา เตือนสติตัวเองเสมือนพูดย้ำซ้ำๆ ผลักดันตัวเองเพื่อพัฒนาคุณสมบัติของตนเองโดยทำทุกอย่างเพื่อสนับสนุนการสั่งสมบุญบารมีปูหนทางเพื่อเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าในอนาคต การตรัสรู้ไม่ได้เกิดจากความสำเร็จที่ทำได้ชั่วข้ามคืน แต่เป็นผลมาจากความตั้งใจอันเด็ดเดี่ยวของพระโพธิสัตว์ที่ทำและฝึกฝนผ่านมาทุกภพทุกชาติ
Ven. Sāriputta did not become the right-hand disciple of Gautama Buddha by chance – but by choice. Eons before he was chosen for the highest position among millions of disciples, he had performed big and small acts of virtue and repeatedly prayed to be the chief monk disciple of a future Buddha. Given Ven. Sāriputta’s huge pāramī, he could be many other things. But because of his repeated resolution, he was destined to be born in the same period as Gautama Buddha. His destiny, which he had pre-designed over millions of lifetimes, directed him to cross paths with Ven. Assaji, achieve the first stage of Enlightenment, and then meet the Buddha. It wasn’t an accident.
舍利弗尊者成为释迦牟尼佛的得力弟子,这不是偶然的,而是通过往昔发愿而得的。在无量劫以前,他曾是一个拥有众多门徒的教主,一生中行持无数大大小小的善业,并多次发愿成为未来佛的身边的护法大弟子。当时舍利弗尊者已积累了无量的波罗蜜,善根极其深厚,他可以选择发愿成为转轮王、天主等,但是他没有这样做。由于他的愿力坚不可摧,使得他真的能够如愿与释迦牟尼佛诞生于同一时期。这个命运是他的发愿祈求而来的,使得他提前数劫的时间出生,紧紧跟随佛陀的脚步,修习佛法、弘扬佛法,成就他的使命。从树立目标并不停发愿,直至遇见佛陀,这并不是一个偶然。
พระสารีบุตรเถระไม่ได้เป็นพระอัครสาวกฝ่ายขวาของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าองค์ปัจจุบันด้วยความบังเอิญ แต่ได้รับการคัดเลือกให้ดำรงตำแหน่งนี้ท่ามกลางพระภิกษุนับล้านๆ เนื่องจากท่านเคยอธิษฐานจิตตั้งความปรารถนาไว้เมื่อหลายภพชาตินานมาแล้วที่จะเป็นอัครสาวกระดับผู้นำฝ่ายขวา เป็นเรื่องของการวางแผนระยะยาวตอกย้ำและมุ่งมั่นพร้อมๆ กับการทำความดีเพื่อวัตถุประสงค์นี้ที่สอดคล้องกันต่อเนื่องไม่ถอนถอยทุกภพชาติ เป็นการออกแบบชีวิตตามเป้าหมายที่ได้อธิษฐานจิตไว้ ทำให้เป็นจริงขึ้นหลังจากได้พบกับพระอัสสชิหนึ่งในพระปัจจวัคคีย์ที่เป็นพระอรหันต์รุ่นแรกๆ ได้กราบท่านเป็นพระอาจารย์องค์แรก ต่อมาจึงได้มีโอกาสเข้าเฝ้าพระบรมศาสดาและได้ฟังพระธรรมเทศนาจนกระทั่งฝึกฝนตนเองตามคำสอนที่เหมาะสมกับอุปนิสัยของท่านและในที่สุดได้บรรลุธรรมเป็นพระอรหันต์ผู้มีความสามารถและคุณธรรมอันเหมาะสมที่จะเป็นอัครสาวกเบื้องขวาของพระสมณโคดมพุทธเจ้า
That’s why making a resolution just before or right after performing an act of virtue is a must. If someone makes donations repeatedly but never makes a resolution, his puñña will attract him riches and ensure that he would be born to a wealthy family in his next existences. However, without a well-thought out resolution, he might be rich in his next existence but spends his wealth doing things that could take him to Hell such as gambling, drinking or promiscuity. Without a wholesome resolution, he could be blessed with the ability to make money and then use it to sell cigarettes, weapons, wine, liquor, heroin or other addictive substances. Without a wise resolution, he could misuse his hard-earned puñña to commit sins instead of advancing his pāramī.
这也说明在每次修功德之前或之后的发愿是必须的。如果有人广修供养但从未发愿,功德变成来生的福分,并不能得到解脱涅槃的道果。这样的话,可以让他下一世转生为人,出生于富裕的家庭,财富不缺,生活无忧,得到优越的生活条件。倘若没有正知正念的决意愿力指引下,他很容易沉沦迷失于酒色名利中。 他可能会任意挥霍他的财富,不知不觉间造下堕入地狱的恶因,如赌博、酗酒或滥交。他可能会非法营业谋生,贩卖香烟、武器、酒、海洛因或其他令人上瘾毒品。可见,发愿是非常重要的。当你没有发下菩提大愿,为了脱离六道轮回而成佛度生,不以修功德累积波罗蜜作为人生目标的话,前生的功德福报终有一天会用尽,下辈子就为今生所做的事负责而堕入地狱受苦了。自己辛苦累积的功德而得到的优越的生活条件和良好的人际关系,我们应该充分地利用于继续培育功德波罗蜜,切莫让它变成未来堕入地狱的恶因。
ในการอธิษฐานจิต จำเป็นอย่างยิ่งที่ต้องมีความรอบคอบ ดังนั้นหลังจากทำความดีทุกครั้งควรที่จะไตร่ตรอง ป้องกันด้วยการตั้งเป้าหมายชีวิต เป็นคำอธิษฐานจิตที่ถูกต้องไม่เสียแรงที่ได้สั่งสมบุญบารมีมามาก หากในชาติต่อๆ มา ได้เกิดในครอบครัวที่ร่ำรวยมั่งคั่ง แต่ใช้โอกาสที่มีทรัพย์สินไปทำสิ่งที่ลากจูงตัวเองลงสู่ความผิดพลาด ทำสิ่งผิดกฎหมาย ทำบาป ทำชั่วต่างๆ ทำให้ประสบแต่ความทุกข์ความเดือดร้อน เช่น หมกมุ่นเล่นการพนัน ดื่มเหล้าเมายา ประพฤติตนสำส่อน หารายได้ด้วยการลงทุนในเรื่องไม่บริสุทธิ์ เช่น ค้าขายบุหรี่ อาวุธ สุรา เฮโรอีนและสารเสพติดต่างๆ เป็นต้น
A person without Adhiṭṭhāna is like a ship without a rudder. This Pali word is made up of the words “adhi” which means “higher” or “best” and “sthā” which means “standing”. Thus, for the making of a resolution to be considered Adhiṭṭhāna Pāramī, it has to lead to higher virtue, higher degree of purity or higher level of Enlightenment. In short, it has to make us a better human being. So, a wise layperson may pray that “May the puñña resulting from this donation enriches my life so that I’m blessed with wealth, wisdom, intelligence, good health, virtuous families and friends, and a giving heart. May I be able to remind myself to use my resources to advance my virtue for the happiness of myself and the world.” Make sure to always end your resolution with “May I attain Nibbāna” as this will steer your destiny towards you being in the right places, meeting the right people and undertaking the right practice in Buddhism.、
如果一个人没有决意心,他的人生如同一艘失去导航仪的轮船,茫然不知方向地飘荡在无边无际的轮回大海中。
Adhiṭṭhāna在巴利文的解释,“adhi”的意思是最高或最好, “sthā”的意思是持续的。因此,为了让立下最高的誓愿成就为决意波罗蜜,我们必须培育更高的功德智慧资粮,不断地重复发愿,令誓愿的力量变得越来越强大,强大到坚不可摧的时候,自然会无误地指引人生前进的方向。简而言之,强大的愿力可以使我们成为品行更完善的人。所以,有智慧的人可能会发愿,愿布施波罗蜜丰富我的人生,让我拥有财富、知识、智慧、健康、善良的家庭和良友、还有一颗无私奉献的心。并且还会不断地发愿,用我的功德波罗蜜使我离苦得乐,使众生离苦得乐,国泰民安世界和平。而且我们为了到达涅槃得到最究竟的解脱,在修波罗蜜的路上,还要不断地立愿,能够遇上善知识,引导你的人生走上解脱的大道,直至到达法的究竟。
ใครก็ตามไม่กำกับชีวิตด้วยคำอธิษฐาน เพื่อกำหนดทิศทางชีวิต เพื่อตีกรอบชีวิตตามเป้าหมายที่ตั้งใจไว้ ไม่มีจุดยืนนั้นเปรียบเสมือนเรือที่ไม่มีหางเสือ ดังนั้นการตั้งมโนปณิธานจะทำให้กำหนดการกระทำให้สั่งสมคุณธรรมความดีให้สูงส่งและบริสุทธิ์ยิ่งๆ ขึ้นไป เมื่อบุญบารมีเต็มเปี่ยมเป็นลำดับถึงที่สุดแล้วก็จะบรรลุธรรม
ดังนั้น ผู้มีปัญญาควรอธิษฐานจิตว่า ขอผลบุญจากการบริจาคทานทำให้ข้าพเจ้ามีชีวิตที่ดี มีทรัพย์สินเพิ่มพูน มีปัญญา เฉลียวฉลาด มีครอบครัวที่รักใคร่กลมเกลียว มีมิตรสหายที่เป็นกัลยาณมิตรที่ดีและเป็นมิตรแท้ต่อกัน ขอให้สามารถเป็นกัลยาณมิตรเตือนสติตนเองได้ ขอบุญที่ได้สั่งสมไว้ดีแล้วเป็นบ่อเกิดแห่งคุณความดีบันดาลให้ประสบความสำเร็จที่ดีงามพบแต่ความสุขและส่งผลให้สรรพชีวิตมีความสุขโดยถ้วนหน้า ให้ทุกครั้งจบลงด้วยคำอธิษฐานปิดท้ายว่า ขอให้บรรลุมรรคผลนิพพาน คำอธิษฐานดังตัวอย่างนี้จะทำให้ชีวิตมีสิ่งแวดล้อมที่ดีทั้งสถานที่ที่เหมาะสมในการสร้างคุณธรรมความดีและบุคคลที่ดีที่จะสนับสนุนให้ทำแต่ความดีและถูกต้องตามหลักธรรมในพระพุทธศาสนา
All your acts of virtue never go wasted. Just like your baggage of sins, they keep gathering forces. Your wish will come true when the amount of your puñña reaches a required level to have it. For example, it took the Bodhisattva 20 Asaṅkheyya and 100,000 Mahākappa to become Gautama Buddha. For the rest of us, virtually all our wishes and goals take a lot less time to materialize. Without the interruption of negative retributions, it could take as short as the next hour, the next day or the next year or it could take a decade or longer, depending on the kind of virtue that we performed, the size of its impact and the purity of our mind at the time of performing that virtue.
当发下这样的菩提大愿后,你所有的善业功德并不会有用尽之时,功德球还会不断地增上,直至圆满波罗蜜得到佛果为止。由于贪嗔痴三毒烦恼的力量太强了,不知不觉间就会出现,使得恶业的力量不断在增强。所以,我们一定要更加努力地修决意波罗蜜,当决意功德球足够大的时候,成佛的愿望就会成真了。
一般来说,从凡夫到成佛,需要历经二十阿僧祗又十万大劫后才能圆满波罗蜜而成佛。但当你的决意波罗蜜力量足够大的话,修行的时间有可能会缩短。有了决意波罗蜜的助力,所有的愿望都可能在短时间中实现。只要我们坚定信念,跟随佛陀的脚步,依教奉行,用正知正念护持身口意,我们就能很快地断除烦恼、破除我执,往昔业障也随之而消除,这时候,成佛已经不远矣。所谓的愿望达成可能需要一小时、一天、一年、十年、一辈子或更长的时间,取决于我们修决意波罗蜜的心态,其强弱直接影响到结果和时间,当然,内心清净是必不可少的。
คุณธรรมความดีที่สั่งสมไว้ไม่สูญเปล่าติดตามตัวเรามา เช่นเดียวกับบาปที่ทำมามากมายเท่าไรย่อมติดตัวตามมาเหมือนกัน เมื่อสั่งสมผลบุญเต็มเปี่ยมก็จะเกิดผลดี เปรียบเทียบการหุงข้าวต้องรอให้ข้าวสุก 20 นาที ถ้าปลูกแอปเปิ้ลต้องรอให้ต้นกล้าเติบโตอย่างน้อยสามปีจึงจะได้รับผลแอปเปิ้ล หากปลูกต้นอ่อนไม้สักต้องใช้เวลาอย่างน้อย 15 ปีจึงจะนำไม้สักมาปลูกบ้านได้
ระหว่างการรอคอยรับผลจากการทำความดีให้ถึงจุดอิ่มตัวนั้น อันที่จริงเมื่อทำความดีครั้งใด ตัวเราจะรู้สึกสัมผัสได้ถึงความสุขทุกครั้ง เป็นความรู้สึกที่แจ่มใสเบิกบานเป็นรางวัลทางอารมณ์นั่นเอง เปรียบเทียบได้กับการสะสมความดีเป็นข้าวที่ยังไม่ได้หุงต้ม หรือเปรียบได้กับการเริ่มปลูกต้นกล้าแห่งความดี
ถ้าไม่มีวิบากกรรมชั่วมาตัดรอน ก็มีความเป็นไปได้ว่าผลกรรมดีอาจจะเห็นผลแห่งอานิสงส์ได้ทันทีสมปรารถนาในหนึ่งชั่วโมงข้างหน้า หรืออาจจะเป็นวันรุ่งขึ้นหลังการทำความดี หรืออาจจะเห็นผลดีในสองปี ทั้งนี้การจะสมปรารถนาได้เร็วหรือช้าขึ้นอยู่กับการตั้งจิตปรารถนามากน้อยแค่ไหน การทำความดีมากมายใหญ่โตขนาดไหน และมีความบริสุทธิ์ใจแค่ไหนในขณะกำลังทำความดีนั้นๆ
CAPTION
故事表述
เนมิราชชาดก
While the ruler of the Mithilā kingdom, the Bodhisattva noticed a grey hair on his head for the first time, he took it as a reminder that death was approaching. Deciding that it was time to leave the secular world and to live the rest of his life as an ascetic, he prayed that all the future kings of his dynasty would do the same at their first sign of grey hair. When the Bodhisattva passed away, he was reborn as a deity in Brahmaloka, the highest of celestial worlds.
在这一世中,佛陀转生为玛咖贴哇王国的国王,当第一次注意到他头上的白发,他察觉到,死亡已步近了。于是他决定远离世俗出家修行,并且他还发愿希望王朝后代们,同样在头发开始变白时,选择出家修行。当菩萨往生后,他重生为色界天之顶–梵天界的天主。
ในเนมิราชชาดก พระโพธิสัตว์ทรงเกิดเป็นกษัตริย์แห่งอาณาจักรมิถิลา วันหนึ่งทรงสังเกตเห็นว่ามีผมหงอกบนศีรษะ จึงถือเอาเส้นผมขาวนั้นเป็นเครื่องเตือนใจว่า ความชราเข้ามาเยือนแสดงว่าใกล้จะถึงเวลาแห่งความตาย จะต้องมีชีวิตไม่นาน ควรใช้เวลาที่เหลืออยู่บำเพ็ญเพียรในฐานะนักบวช ซึ่งกษัตริย์ในราชสกุลของพรองค์ล้วนปฏิบัติตนเช่นนี้ในบั้นปลายของชีวิตโดยการสละราชสมบัติเพื่อออกบวช เมื่อพระโพธิสัตว์สิ้นพระชนม์ก็ได้ไปเสวยสุขบนสวรรค์ชั้นพรหม
All the succeeding kings of Mithilā followed his tradition. This went on until the city had had about 84,000 kings. Knowing that the next king might stray from the tradition, the Bodhisattva decided to leave Brahmaloka to be reborn on Earth as Prince Nemirāja, son of the reigning king. This meant leaving all the celestial pleasure that the highest celestial world had to offer for a much shorter and uncomfortable life of a human being on Earth.
他的王族后代们依照他的旨意,头发变白后就开始出家修行。玛咖贴哇王的王族血脉也是如此,一直传承下去,大概一共有八万四千位国王如是出家。当时天主在梵天界禅定观察得知,接下来的这位国王不能延续此传统,决定下凡转世为现任国王的儿子,名为「尼弥王子」。 这也意味着他要放弃和舍弃梵天界的快乐,来到人间受苦。
การออกบวชเป็นราชประเพณีของกษัตริย์แห่งแคว้นมิถิลา สืบทอดมาแล้วประมาณ 84,000 พระองค์ และเนื่องจากพระโพธิสัตว์ทรงกังวลว่ากษัตริย์องค์ต่อๆ มาจะไม่ได้ปฏิบัติเช่นนี้ จึงทรงสละชีวิตสุขสบายในพรหมโลกลงมาเกิดใหม่เพื่อประพฤติตนเป็นแบบอย่างที่ดี แม้การเป็นมนุษย์จะมีช่วงอายุที่สั้นและไม่ได้สุขสบายเหมือนบนสวรรค์
Leaving a jeweled palace for a shabby hut is easier said than done, but this is the kind of sacrifice a committed Bodhisattva is willing to make to fulfil his resolution. For someone who is focused on his mission, everything else is irrelevant. That’s why in his final lifetime, although Crown Prince Siddhartha had the abilities to become one of the greatest kings ever lived, he chose to leave his palace, positions and powers all for the pursuit of Buddhahood.
俗话说,“由俭入奢易,由奢入俭难。”倘若不是佛陀强烈的决意心,为了达成目标不惜一切的话,他不会放弃天上的享乐,来到凡间受苦受累。对于专心一制地致力于达成心愿的人来说,一切的问题都不是问题,都是微不足道的。佛陀在最后一世中,身为国王的继承人,他为了寻找世间的真相,毅然选择放弃王位和权力,离开皇宫出家修道,最终得以证得佛果,也同样是决意波罗蜜的作用。
การเสียสละของพระโพธิสัตว์เพื่อสานฝันมโนปณิธานที่จะสั่งสมบุญบารมีเนพระสัมมาสัมพุทธเจ้านั้น การที่ทรงสละความสุขสบายเปรียบเหมือนการสละราชสมบัติออกจากรพะราชวังที่งดงามอลังการวิจิตรมาอยู่ในกระท่อมซอมซ่อ ซึ่งคนทั่วๆ ไป ตัดใจทำเรื่องเช่นนี้ยากมาก แต่สำหรับพระโพธิสัตว์ผู้ที่มีความตั้งมั่นต่อคำอธิษฐานจิตผู้มีคำมั่นสัญญาย่อมไม่ละทิ้งเป้าหมายที่ตนเองจดจ่ออยู่ ซึ่งเป็นเหตุผลเดียวที่บั้นปลายชีวิตจะทรงออกบวชทุกครั้ง ดังนั้นในพระชาติสุดท้ายที่ทรงเป็นเจ้าชายสิทธัตถราชกุมารที่มีอนาคตเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ได้ แต่ทรงสละราชสมบัติและราชอำนาจทางโลกเพื่อออกบวชบำเพ็ญสมณธรรมได้โดยง่าย เพื่อที่จะแสวงหาโมกขธรรมเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า
When his father stepped down, Prince Nemirāja assumed the kingship. Mithilā was reigned in peace. The new king taught his subjects to give up vices and to do good. Thus, many of his subjects who passed away were reborn in Heaven. King Nemirāja was loved by his people. Even celestial beings in Tāvatimsa, the second level of Heaven, heard about his good deeds and wanted to hear his teachings. They invited him to come and give a sermon, and sent a celestial chariot to bring him to Tāvatimsa.
当尼弥王成长继承父亲的王位之后,实行和平方式统治玛咖贴哇王国。新国王教导他的臣民持守五戒,放弃恶习,乐善‘施,累积功德。因此,很多臣民往生善道能转生天界,尼弥王深受国民的爱戴和赞诵,美名传遍四方,致使赞诵之词传到了忉利天,欲界的第二重天,天人们因此很想当面听到他的教导 。于是他们真诚地邀请尼弥王去天宫讲法,派出天界马车来迎接他来忉利天。
หลังจากที่พระราชบิดาได้ให้เจ้าชายเนมิราชขึ้นครองราชย์สืบทอดเป็นพระราชา พระเจ้าเนมิราชได้ทรงสอนให้ข้าราชบริพารทั้งหลายละจากการทำชั่ว ให้ทำความดี คำสอนของพระองค์ทำให้เป็นที่รักของประชาชนในแว่นแคว้น กิตติศัพท์นี้ได้เลื่องลือไปถึงท้าวสักกเทวราชผู้เป็นราชาแห่งสวรรค์ชั้นดาวดึงส์ ทำให้เหล่าทวยเทพอยากขอฟังธรรมด้วย จึงขอให้ส่งเทวรถมารับพระเจ้าเนมิราชขึ้นไปแสดงธรรมบนสวรรค์ชั้นดาวดึงส์
Tāvatimsa
忉利天
Before heading to Heaven, the celestial chariot took him to visit several hellish realms where millions of former human beings were being severely punished for the crimes they had committed. In Tāvatimsa, he saw the opposite: former human beings enjoying the fruits of their good deeds. When King Nemirāja returned to Earth, he told his subjects what he saw in the hellish realms and in Tāvatimsa, and encouraged them to keep doing good. When his first grey hair appeared, he abdicated the throne and lived as an ascetic for the rest of his life. When Bodhisattva passed away, he was reborn again as a deity in Brahmaloka。
在前往忉利天的途中,天界马车顺便带他去参观了几个阴间地狱。那里有着数以百万计的众生为自己前生所造的恶业受着种种惨不忍睹的惩罚,痛不欲生。在忉利天,他看到另外一面,这里的人们正享受着自己善行的快乐果实,幸福无比。当尼弥王回到人间以后,他广为宣说在地狱与天堂的所见所闻,并鼓励世人一定要坚持守持五戒,并积极地行善积德。在他的第一根白发出现时,他立马宣布退位,远离红尘出家修梵行,往生后,他又重生为梵天界天王。
เทวรถได้เชิญเสด็จพระเจ้าเนมิราชไปดูผลแห่งวิบากกรรมชั่วที่แดนนรกหลายขุม ซึ่งมีอดีตมนุษย์ถูกทัณฑ์ทรมานหนักมากมายนับหลายล้านชีวิต ซึ่งมีชีวิตทุกข์ระทมตรงกันข้ามกับอดีตมนุษย์ที่ทำความดีและได้เสวยสุขอยู่ที่สวรรค์ชั้นดาวดึงส์
เมื่อพระเจ้าเนมิราชเสด็จกลับมายังโลกมนุษย์ ได้ทรงบอกเล่าถึงหลักฐานที่พระองค์ได้ทรงพบเห็นในแดนสวรรค์และอบายภูมิเป็นการสนับสนุนถึงการทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว เพื่อเป็นแรงบันดาลใจให้ประชาชนรักษาการทำความดีต่อไป หลังจากที่พระองค์ได้เห็นความชรามาเยือนแม้เส้นผมหงอกเกิดเพียงเส้นเดียวก็ทรงไม่ประมาทเสด็จออกบวชตลอดชีวิต เมื่อละโลกแล้วพระโพธิสัตว์ได้ไปบังเกิดใหม่เป็นเทวดาชั้นพรหมโลกดังเดิม
Takeaway Lessons:
精要导读:
ข้อคิดในการฝึกอธิษฐานบารมี
1) Adhiṭṭhāna is about creating a master plan for your life with your thoughts, words and goal-supporting actions. Repeating your resolution – whether aloud, in writing or quietly in your mind – will help you stay on course.
1)、决意也是安立在心上的,首先要在心中发下坚定的誓愿,然后你的思想、言语和行动去支持及实现你所立下誓愿。而且我们还要反复地发愿,增强自己的决心-无论是大声说的、文字写的,还是心中默念而发愿的,皆以心的力量来决定,心的力量不可思议,决意的心念可以护持你永不放弃地为实现目标而前行。
2) Your resolutions will steer the course of your future destiny. Make sure that you truly want what you ask for and that it is beneficial to you – both in your current lifetime and future existences. There are two sides to every coin. Think through what you pray for and the consequences of having them. For example, if you want to be world-famous, are you willing to sacrifice your privacy and to live in the media spotlight?
2)、决意波罗蜜直接影响你的未来人生, 确保你能正确无误地走向解脱的道路,可见是有利无害的—不但是今生,而且还有来世,甚至是生生世世。当然,凡事都有两面的,如同硬币一样。当你想得到一些东西时,必然会失去一些东西。当你决意走上解脱的路时,可能要牺牲世俗享乐的时间了。当你想成为名人时,为了成为媒体的焦点,你可能会牺牲隐私的生活。
2 คำอธิษฐานจะนำร่องให้ชีวิตเป็นไปตามป้าหมายในอนาคต ตรวจสอบให้มั่นใจว่าคำอธิษฐานนั้นคุณมีความต้องการตามนั้นจริงๆ ซึ่งเป็นประโยชน์ต่อชีวิตในปัจจุบันและชีวิตที่ต้องเวียนว่ายตายเกิดในอนาคต คิดพิจารณาให้ตลอดสายในคำที่ร้องขอและผลแห่งวิกรรมที่จะตามมากในภายหลัง อย่างเช่นคุณต้องการเป็นคนที่มีชื่อเสียงเป็นที่รู้จักไปทั่วโลก คุณก็จะไม่ได้มีความเป็นส่วนตัว เพราะว่าคุณอยู่ท่ามกลางผู้คนแสงสี หรือถ้าคุณแต่งงานกับมหาเศรษฐีพันล้าน คุณก็จะใช้ชีวิตโดดเดี่ยวเพราะสามีของคุณจะมีงานยุ่งมีธุรกิจรัดตัวแทบจะตลอดเวลาเป็นส่วนมาก หรือถ้าคุณต้องการเป็นนักกีฬากรีฑาระดับชิงแชมป์โอลิปิคสากล แบบนั้นคุณเต็มใจที่จะฝึกซ้อมอย่างหนักหน่วงภายใต้ความกดดันเพื่อเตรียมตัวแข่งขัน โดยฝึกซ้อม4-6 ชั่วโมงต่อวันในระยะเวลา 6 วันติดต่อกันตลอดหนึ่งสัปดาห์
3) Every thought you think and every word you speak to yourself is also prayer. Therefore, think wholesome thoughts and speak well of yourself. Sometimes, people unconsciously pray for bad things to happen to them by repeatedly thinking negative thoughts and believing that they are true.
3)、你所想的每一个念头或对所说的每一个字,也是一个愿力 。所以,从今以后要多存好心、多讲善言,这是吸引力的作用。有时候,人们往往在不自觉中,说了消极的言语,生起消极的想法,而且还不能地思维它,殊不知这样会使负能量不断地增加,不好的事情随之而出现,变得事实了。这是我们应该要注意的。
3 ทุกสิ่งที่คุณคิด ทุกคำที่คุณพูดล้วนเป็นคำอธิษฐานจิต ให้คิดดีและพูดดีด้วยจิตเมตตาต่อตัวคุณเอง บางครั้งจิตใต้สำนึกของบางคนอธิษฐานในสิงที่ไม่ดีมีความคิดเป็นแง่ลบ ถ้าเป็นการตอกย้ำสิ่งที่มีมุมมองในแง่ลบบ่อยๆ และมีความเชื่อในแง่ลบสิ่งที่เป็นไปตามความคิดในแง่ลบก็จะเกิดขึ้นได้ตามแรงบันดาลใจนั้น
4) All resolutions are fuelled to come true by puñña. Make sure you use your puñña wisely. The best resolution is using puñña to advance one’s virtue, purity and abilities to generate more puñña.
4)、所有的决意都是依靠功德的推动而实现的,相反,有了决意力,又确保你能够明智地使用自己的功德,它们是相互作用的。 最好的决意能够充分地利用功德来提升自己内在的智慧,使得内心越来越清净无垢,显露光明,而产生更多的功德。
4 การตั้งความปรารถนาหรือมโนปณิธานของคุณจะเป็นเป็นจริงคุณควรที่จะลงมือกระทำตามด้วย เช่น ถ้าคุณตั้งมโนปณิธานจะบรรลุธรรม ควรก็ควรฝึกนั่งสมาธิทุกวันอย่างสม่ำเสมอ ไม่มีใครที่ท่องคำว่าบรรลุธรรมแล้วจะได้บรรลุธรรมจริงๆ หรืออย่างเช่นคุณท่องคำว่าอยากจะเป็นนักเขียน แต่คุณไม่ศึกษาวิธีการเขียนหรือฝึกซ้อมเขียนบ่อยๆ ก็ไม่มีทางเป็นนักเขียนได้ หรือกาที่เด็กคนหนึ่งตั้งความปรารถนาอยากเป็นเชฟมือทองระดับมิชิลิน เขาก็ควรที่จะเรียนเรื่องการครัว และศึกษาหาความรู้ เพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับการปรุงอาหารที่จะเป็นลู่ทางไปสู่การเป็นเชฟที่เก่งกาจอย่างสมเหตสมผล
5) Just because we’ve never seen something doesn’t mean that it doesn’t exist or will ever exist. Earth comes into and out of existence many times. Each time, it goes through many different stages of civilization. Travelling to hellish realms and Tāvatimsa may sound like something from science fiction. Just over a century ago, people might have said you were crazy if you told them that there were such a thing called spaceships that can take them to the moon or that a big piece of iron can float in the air and we can fly across continents. Today, we can buy spaceflights and airplane tickets.
5)、如果认为没曾见过的东西就是不存在的,这样的观念是极其错误的。我们现在生活的地球,曾经历过无数次毁灭和重生,经历过很多不同的文明时期,在历史书上也如此记载着,我们没有看过,就等于没有发生过吗?对于游历天堂和地狱,有些人根本不相信,认为科幻小说一样,根本不存在的,因为他们没有见过,他们认为眼见才能为实。
打个比方,在一个多世纪以前,如果你告诉那时候的人,有一种的东西叫做宇宙飞船,他可以把人类带上月球,或者告诉他们,一大块铁可以漂浮在空中,带他们飞越陆地和海洋,他们根本就不会相信,还认为你已经疯透了。然而,今时今日,这已不稀奇了,飞机已成为我们日常的交通工具,我们随时可以坐上飞机穿洋过洲。未来我们也同样可以坐宇宙飞船穿跃太空。
5 ถ้าคำอธิษฐานเปรียบเสมือนรถยนต์คันหนึ่ง บุญบารมีที่สั่งสมเพื่อให้ได้รถยนต์ ก็เปรียบเสมือนน้ำมันเชื้อเพลิง ถ้าไม่มีบุญรถยนต์ก็ขับเคลื่อนแล่นออกไปไม่ได้ มโนปณิธานทั้งหลายเปรียบเสมือนน้ำมันเชื้อเพลิงที่จะต้องสั่งสมเติมเต็มเป็นบุญบารมี การสั่งสมบุญด้วยความชาญลาด อย่างสม่ำเสมอจะช่วยเกื้อกูลให้ความปรารถนาเป็นความจริงได้ ให้มั่นใจว่าคุณจะใช้บุญได้ด้วยความชาญฉลาด และบริสุทธิ์ใจ
6 การที่เรามองไม่เห็นสิ่งต่างๆ ในโลกนี้หมดทุกอย่างไม่ได้หมายความว่าสรรพสิ่งบางอย่างพลังงานบางอย่างไม่มีอยู่จริง โลกนี้มีการเปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลาผ่านมาหลายๆ ศตวรรษ หลายยุคหลายสมัย หลายๆ ขั้นตอนมากมาย มีการเกิดดับปรับเปลี่ยนมากมาย ชีวิตในสังสารวัฏเวียนว่ายตายเกิดผ่านมาทั้งโลกสวรรค์และในแดนนรกราวกับเรื่องราวในนิยายวิทยาศาสตร์
ในยุคเมื่อหลายร้อยมีก่อนโน้น ถ้าบอกว่ามีเครื่องบินมีจรวดที่ไปดวงจันทร์ได้ อาจจะมีบางคนที่ไม่เชื่อก็อาจกล่าวหาว่าคุณเชื่อเรื่องบ้าๆ เพราะว่าใครจะเอาเครื่องยนต์ที่เป็นเหล็กขนาดใหญ่ร่อนไปในอากาศได้ แต่ปัจจุบันแค่เราซื้อตั๋วสักใบเราก็สามารถโดยสารเครื่องบินข้ามน้ำข้ามมหาสมุทรอย่างง่ายดาย
ความเชื่อเช่นนี้ตอบโจทย์ว่า คำอธิษฐานที่เป็นมโนปณิธานของเรามองไม่เห็นว่าจะเป็นจริงแต่มีความเป็นไปได้ว่าสามารถจะเป็นจริงขึ้นมาได้
Mettā Pāramī
慈波罗蜜
เมตตาบารมี
loving-kindness, compassion, mercy, empathy, unconditional love without attachment Mettā is looking at the world through the eyes of a Bodhisattva. At core, it is unconditional love without attachment.
慈波罗蜜 – 慈爱、同情、悲悯、无私的爱
ความรักความเมตตา ความเห็นอกเห็นใจ ความกรุณาปรานี เข้าใจในความรู้สึกทุกข์ยากของผู้อื่น ให้ความรักความปรารถนาดีโดยไม่มีข้อแม้หรือเงื่อนไขใดๆ ทั้งสิ้น
Mettā is both endearing and empowering. Those with great Mettā are charismatic. People feel good around them and want to help, work with, support or do things for them. Rather than weakening us, Mettā gives us the power to positively influence others for we can only inspire change in people when they believe we truly care about them.
慈心具有令人亲近和赋予正能量的特性,具有不可思议的人格魅力,能和别人和睦相处,让人感觉亲切舒服。当别人有需要时,主动地提供适当的支持,或给予相应的援助,让他们脱离困境。对别人献出你仁爱的慈心,力量并不会因此而被削弱。反之,当别人相信我们真心实意地关心和爱护他们时,仁爱祥和力量就会传递给他们,还会不断地扩散到四周,激励他人学习和效仿,同样地奉献出自己的爱心,实现自利利他。
ความเมตตาเป็นความรักและปรารถนาดีที่ไม่มีข้อแม้ไม่มีข้อผูกพันหรือเงื่อนไขใดๆ
เมตตา เป็นคุณธรรมที่ให้ความรัก ความปรารถนาดีและมีความทรงอานุภาพแห่งความรักอันบริสุทธิ์ เป็นบุคลิกลักษณะที่เต็มไปด้วยพลังแห่งความรักที่สร้างแรงบันดาลใจ ใครอยู่ใกล้ก็จะรู้สึกพึงพอใจ สบายใจ พร้อมที่จะเข้ามาช่วยเหลือเกื้อกูล สนับสนุนหรือทำตามทุกอย่าง ให้พลังบวก ไม่ทำให้ท้อถอย
The Buddha was a living proof of the power of compassion. He won over the narcissistic, the egoistic, the barbaric, the unscrupulous and the intractable – neither with force nor with weapons but with compassion.
佛陀是三界众生的伟大导师,也是三界众生的好榜样,他的慈悲饱含着智慧,具有不可思议的力量。佛陀对待任何众生都是平等的,哪怕是那些极度自私的、野蛮的、恶劣的和顽固的众生,佛陀也不需要用武力或武器,同样用慈爱悲悯的心便能度化他们,引导他们走上正道。
佛陀有着无限的慈悲和睿智,能够洞见万事万物的真相,不仅知道每个人的前世今生的来历,而且他们来世的去向,对每个人的因果更是一目了然。他清楚地知道每个人曾在多生多世前犯下什么的罪业,杀过什么的人,将来会得到什么的报应。 例如,佛陀感化了杀人如麻的恶魔央掘摩罗,使得他能真心忏悔,放下屠刀,立地成佛。这个大魔头,杀害了999个人并砍下他们的手指,串起来做成项鍊到处炫耀。当他正计划杀佛陀圆满他杀千人的计划,却被佛陀的慈悲所感化,放下了屠刀,出家修道,跟随佛陀,最终证入阿罗汉果位。
พระสัมมาสัมพุทธเจ้า ทรงมีตัวตนจริงๆ ในประวัติศาสตร์ ทรงพิสูจน์ให้เห็นว่าการที่พระองค์เป็นต้นแบบแห่งความเมตตา ทำให้สามารถเอาชนะใจคนทั้งหลายทุกประเภท ทั้งคนประเภทที่หลงตนเอง คนที่มีความเย่อหยิ่งทะนงตน คนหยาบกระด้างป่าเถื่อน คนไม่รู้จักละอายเกรงกลัวต่อผลบาปกรรม คนดื้อรั้นหัวแข็ง โดยพระพุทธองค์ทรงเอาชนะด้วยความเห็นใจและเข้าใจตามหลักแห่งคุณธรรมอันมีเมตตาธรรมเป็นที่ตั้ง ไม่ได้ใช้กำลังหรืออาวุธใดๆ ทรงมีมหากรุณาธิคุณที่ทรงอานุภาพอย่างไม่มีประมาณ และแผ่ขยายความปรารถนาดีให้แก่สรรพสัตว์ทั้งหลาย เป็นลักษณะพิเศษที่โดดเด่นของพระบรมโพธิสัตว์ที่ไม่เหมือนกับคนทั่วๆ ไปที่ให้ความรักแบบเลือกเฉพาะบุคคลที่ชอบหรือที่รัก แต่พระสัมมาสัมพุทธเจ้าไม่ทรงเลือกทำเช่นนั้น แต่ทรงให้ความรักความเมตตาแก่ทุกชีวิตอย่างเสมอภาคและด้วยความจริงใจทั้งคำพูดและการกระทำ โดยทรงเห็นแก่ประโยชน์ของผู้อื่นเป็นที่ตั้ง เห็นว่าทุกคนสามารถปรับปรุงแก้ไขตนเองได้ ดังที่ทรงให้โอกาสแก่องคุลีมาลที่เคยฆ่าคนมามากมายอย่างต่อเนื่อง 999 คน เพียงเพื่อต้องการนิ้วหนึ่งนิ้วเท่านั้น ทรงเทศนาจนองคุลีมาลกลับใจคิดได้ และออกบวชในพระพุทธศาสนา บำเพ็ญตนเรียนรู้ธรรมะจนกระทั่งได้สำเร็จเป็นพระอรหันต์
Because Mettā is voluntary, unconditional and at times difficult, it makes us stronger on the inside. The Buddha didn’t have to teach, bless or rescue anyone. He could have enjoyed Nibbāna alone, and in which case wouldn’t have had to deal with physical threats, verbal attacks and character assassination. Had he chosen the easy way, Buddhism wouldn’t have been passed onto us.
同样,慈心也是发自内心的,心的力量不可思议,慈心令人以平等的心去看待众生,把一切的众生看着自己的母亲一样,希望她们都能幸福快乐,而去无私奉献自己的身心。当然,若想慈心的力量越来越强大,越来越坚固,仍需要不停地修习。为了度化如母的众生,佛陀甘愿放弃独自享受涅槃的乐,而选择长留人间,开示佛法广度众生,这样一来,他难免会遇到饥饿、冷热、指责和诽谤等等。当然,倘若佛陀得佛果便涅槃的话,佛教就不会传承至今,末法时代的我们就不能得到佛法甘露的滋养了。
คุณธรรมความมีเมตตาเป็นความรู้สึกที่สมัครใจ เต็มใจทำอย่างไม่มีข้อแม้ไม่มีเงื่อนไขใดๆ ทั้งสิ้น แม้ในเวลาที่ต้องเผชิญหน้ากับความลำบาก คุณธรรมข้อนี้จะเสริมส่งให้มีกำลังใจที่เข้มแข็งยิ่งขึ้น อันที่จริงพระบรมศาสดาเมื่อทรงบรรลุพระสัมมาสัมโพธิญาณ ตรัสรู้แล้วจะทรงเลือกทางเสวยวิมุติสุขตามลำพังเพียงพระองค์เดียวก็ได้ โดยไม่ต้องมีชีวิตที่ต้องแสดงเทศนาสั่งสอน ช่วยเหลือเกื้อกูลใครก็ได้ ไม่ต้องถูกข่มขู่ ไม่ต้องผ่านสถานการณ์ยากลำบากที่มีคนประทุษร้าย ปองร้ายเพื่อเอาชีวิต บ้างก็ใช้คำพูดด่าทอหาเรื่องพระพุทธองค์ จะเห็นว่าด้วยพระมหากรุณาธิคุณ ความเมตตาธรรมของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าทำให้มีการปลูกฝังพระรัตนตรัย มีการเผยแผ่คำสอนในพระพุทธศาสนาได้ดำรงสืบทอดต่อเนื่องมาและได้รับการถ่ายทอดมาถึงพวกเราในยุคปัจจุบันนี้
It’s easy to be kind towards those who have done us no wrong, it’s a challenge to be compassionate to those who have hurt us, stolen from us or physically harmed us. Yet, the former Bodhisattva faced up to the challenge with calmness and compassion. He neither blamed his luck nor cursed his attacker. That’s because he was mentally and emotionally committed to living a compassionate life. Such is a distinctive quality of a Bodhisattva. Most people love just a few individuals but the Buddha is one among a handful of human beings who truly love the whole world – not just with words but with proven actions. People who are committed to cultivating Mettā Pāramī such as a Bodhisattva don’t need reasons to love fellow human beings. They just do. Gautama Buddha didn’t look for reasons to love Devadatta who tried to defame and kill him several times. He harbored no hard feelings towards Devadatta and gave the wayward monk many opportunities to redeem himself. In his final hour, Devadatta repented and apologized for all the vicious things he did to the Buddha who, despite his unthinkable ingratitude, never ceased to love and wish him well.
用慈心对待那些对我们无害的人,是很容易办到的,但是对那些曾伤害过我们的人,令我们身心受创的人来说,这是一个极有难度的挑战。然而,佛菩萨跟我们凡夫人不一样,他们一视同仁,视所有的众生如自己的母亲,用无限慈悲的心去平等对待每一个人。他既不怨天怨地,也不诅咒攻击他的人,因为他身心安住在大爱慈悲当中。这是佛菩萨特有的完美品质。
对于凡夫人来讲,哪怕你是大慈善家、大国王,喜爱的人还是有限的,有偏爱的,然而佛菩萨却不同,他们真正能做到大爱无疆。他们的慈心是真正平等的,无论对谁都是慈悲对待的,哪怕是地狱的众生,还是人间的众生,还是天界的众生,都是平等对待,希望他们都能离苦得乐,得到最究竟的解脱。我们可以在佛陀本生的事迹中看到,一个真正具有佛菩萨慈心的人,不需要任何理由,也不需要众生的祈请,主动无私地关怀众生、悲悯众生。
当年佛陀的弟子提婆达多曾无数次诋毁,甚至试图谋杀佛陀。慈悲为怀的佛陀,一点都没有生起嗔恨之心,反而慈悲地对待提婆达多,多次给予机会让他忏悔。当提婆达多病入膏盲时,为自己所做所为心生惭愧,以下跪向佛陀礼敬忏悔,作出最后的道别。尽管他那么的不可理喻和忘恩负义,佛陀从未停止对他的慈爱和关心。
การที่จะมีเมตตาต่อคนที่ทำดีกับเรานั้นง่ายมาก แล้วก็จะเป็นเรื่องยากมากที่ท้าทายความรู้สึกของเรา ที่จะต้องเมตตาต่อคนที่ทำร้ายร่างกายหรือจิตใจเรา ขโมยของไปจากเรา แต่สำหรับผู้ที่มีวิสัยแบบพระโพธิสัตว์จะเผชิญหน้ากับสถานการณ์ที่ท้าทายด้วยจิตใจที่สงบเยือกเย็นและมีเมตตาธรรม โดยไม่ใส่ใจตำหนิโทษโชคชะตาหรือสาปแช่งคนที่มาทำร้าย ท่านมีจิตใจมั่นคงและมีน้ำใจที่เปี่ยมไปด้วยความเข้าใจเห็นใจผู้อื่น เมตตาธรรมเป็นคุณภาพใจที่โดดเด่นของพระโพธิสัตว์ที่ให้ความรักความปรารถนาดีต่อทุกสรรพชีวิตในโลกนี้อย่างจริงใจทั้งคำพูดและการกระทำ ซึ่งต่างกับคนทั่วไปที่มักจะเลือกให้ความรักความปรารถนาดีเฉพาะรายตัวเท่านั้น
ผู้ที่มุ่งมั่นในการสั่งสมเมตตาบารมีแบบวิสัยแห่งพระโพธิสัตว์ จะไม่เลือกที่รักมักที่ชัง ไม่ว่าสิ่งมีชีวิตนั้นจะเป็นใครก็ให้ความเมตตาอย่างเสมอภาคทัดเทียมเท่ากัน แม้แต่พระเทวทัตที่คอยจ้องทำลายชื่อเสียง ทำร้าย รวมทั้งลอบฆ่าหลายครั้ง แต่พระสัมมาสัมพุทธเจ้าก็ทรงให้โอกาสทุกครั้ง เปิดโอกาสเพื่อให้พระเทวทัตกลับตัวกลับใจ ในที่สุดเมื่อใกล้จะมรณภาพ พระเทวทัตได้สำนึกผิดและได้ขอขมาต่อพระพุทธองค์ที่ได้เคยประทุษร้ายต่างๆ นานา แต่พระสัมมาสัมพุทธเจ้าทรงไม่เคยถือโทษโกรธเคืองใดๆ ทรงมีเมตตาเช่นใดก็ยังให้ความรักความปรารถนาดีเหมือนเดิม โดยไม่ได้เอาโทษในความไม่กตัญญูของพระเทวทัตเลย
We can observe a more recent example from the life of the late meditation master Phramongkolthepmuni (Sodh Candasaro). While he was the abbot of Wat Paknam Phasi Charoen, a man fired two bullets at him. The bullets went right through his saffron robes but didn’t hurt him. Ven. Sodh sought no legal action against the attacker and even asked authorities to not punish him.
我们还可以在已故得道高僧帕蒙昆贴牟尼祖师爷的生平故事中得到启发。 当时祖师爷已是北榄寺的主持,有一天,有一个人无故地向他开枪,射出了两颗子弹,子弹穿过他的橘黄色袈裟,幸好没有伤害到他的身体。祖师爷并没对攻击者采取任何法律行动,反而选择宽恕原谅,慈悲地要求当局不惩罚他。
สามารถตั้งข้อสังเกตได้จากตัวอย่างชีวิตจริงของพระเดชพระคุณพระมงคลเทพมุนี (สด จันทสโร) ในสมัยที่ท่านเป็นเจ้าอาวาสวัดปากน้ำ ภาษีเจริญ ได้มีชายคนหนึ่งยิงปืนใส่ท่านสองนัด กระสุนทะลุผ่านจีวรของท่านแต่ไม่ได้ทำให้ท่านได้รับบาดเจ็บแต่ประการใด ท่านไม่ได้แจ้งความดำเนินการทางกฎหมายกับผู้จู่โจมลอบทำร้ายและแม้ที่สุดก็ไม่เคยแจ้งให้เจ้าหน้าที่บ้านเมืองลงโทษมือปืนเลย
Mettā is a feeling, attitude and action. Regardless of the recipient’s response, Mettā immediately yields positive benefits for the giver’s physical health and emotional well-being. One way to enlarge our ability to extend unconditional love is by spreading the feeling of loving kindness to all – families, friends and other fellow human beings, including those who dislike us –
and wishing them peace and happiness wherever they are. The best time to do this is right after a sit-down meditation session when we have filled our hearts with peace and love.
慈悲心是一种能量,可以通过语言和行动来传递的正能量。 不管受予者的反应如何,慈悲心的力量能让施予者的身心充满快乐,赠人玫瑰,手留余香也。倘若我们有时间,应该多加练习慈悲观,来增强我们慈心的力量,让祥和的正能量散发给世人。先分享给家人、朋友,跟着分享给我们喜欢和不喜欢的,爱人和仇人都一一分享,无论他们在哪里,都愿他们能够平安快乐。一般来说,练习发慈悲观最好的时间在静坐之后,当我们内心越平静,慈心的力量更强大,散发的力量越广阔。
ความมีเมตตาเป็นคุณธรรมที่มีความจริงใจ มีทัศนคติที่ดี และเป็นการกระทำที่ผลักดันมาจากจิตใจ ผู้ที่ได้รับความเมตตาจะรับรู้ทันทีถึงกระแสแห่งความเมตตานั้นทำให้เกิดความสุขกายและสุขใจ มีวิธีที่จะเพิ่มเติมคุณธรรมความเมตตาเพื่อให้เป็นความรักความปรารถนาดีโดยปราศจากข้อแม้หรือเงื่อนไขใดๆ เพื่อจะได้เผื่อแผ่ความรักความปรารถนาดีไปยังทุกๆ คน ทั้งสมาชิกในครอบครัว วงศาคณาญาติ เพื่อนฝูงและสัมพันธชนทั้งหลาย รวมไปถึงทั้งคนอื่นๆ ที่เป็นสรรพชีวิตที่เราชอบหรือไม่ชอบ สามารถที่จะส่งความรักความปรารถนาดีจากเราไปให้พวกเขาเหล่านั้นทุกสรรพชีวิตสรรพสิ่งมีความสุข มีความร่มเย็นเป็นสุขโดยถ้วนหน้า และเวลาฝึกฝนที่ดีที่สุดคือ หลังจากที่เรานั่งสมาธินั้นใจของเราจะเต็มเปี่ยมไปด้วยความสงบสุขและเต็มเปี่ยมไปด้วยความรักความเมตตา ช่วงนั้นเป็นเวลาที่จะทำใจให้ส่งผ่านกระแสความรู้สึกที่ดีไปยังสรรพชีวิตได้ง่ายและมากขึ้น
CAPTION
故事表述
สุวรรณสามชาดก
The Bodhisattva was born as Sāma, the only son of two ascetics. One day, on his way back from fetching some water for his parents, Sāma was shot by King Piliyakkha of the Benares kingdom who mistakenly thought that the young man was not a human being.
当菩萨诞生名为苏皖纳三时,他是一对盲眼的隐士夫妇唯一的儿子。 有一天,在他为父母取水时,苏皖纳三被碧拉押卡王国王枪杀,他错误地认为这个年轻人不是人。
พระโพธิสัตว์ชาตินี้เกิดเป็นบุตรโทนคนเดียวของนักบวชที่บำเพ็ญตนเป็นฤษีและฤษิณีในป่า วันหนึ่งในระหว่างทางเดินกลับบ้าน กำลังจะตักน้ำไปให้บิดามารดาได้ใช้ แต่พระราชาปิลยักข์แห่งกรุงพาราณสีผ่านมาในวันล่าสัตว์เข้าใจผิดคิดว่าสุวรรณสามไม่ใช่มนุษย์จึงยิงธนูโดนสุวรรณสาม ทำให้สุวรรณสามได้รับบาดเจ็บสาหัส
Though bleeding profusely, he was worried not about dying but about how his two blind parents would live without him. Sāma wasn’t angry at the king who fired a poisoned arrow into his flank. Instead of dwelling in pain and self-pity, he spent the last few minutes of his life trying to find a solution for his parents. Inspired by Sāma’s forgiveness and love for his parents, the repentant king apologized to Sāma and offered to look after his parents.
虽然失血过多命在旦夕,他所担心不是自己安危,而是担心双目失明的父母失去了他,无依无靠无法过活。苏皖纳三对向他的腹部发射毒箭的国王没有生起一丝的嗔恨心。在他生命的最后几分钟中,他没有自怨自艾,而是不断地想为父母的下半生找解决方法。得到苏皖纳三的宽恕,并看到他对父母孝顺的心,国王深深感动了,他诚心地向苏皖纳三道歉,并主动要求照顾他的父母下半生。
แม้ว่าเลือดตรงบาดแผลไหลมากมายไม่มีทีท่าจะหยุด แต่สุวรรณสามไม่ได้กังวลในความตายของตนเอง กลับเป็นห่วงบิดามารดาที่ตาบอดทั้งสองของตนว่าจะเป็นอยู่กันอย่างไรถ้าไม่มีใครปรนนิบัติ สุวรรณสามไม่ได้ถือโทษโกรธเคืองพระราชาที่ยิงธนูอาบยาพิษใส่สีข้างของตน แทนที่จะแสดงอาการเจ็บปวดหรือสมเพชในตนเอง กลับใช้วินาทีสุดท้ายของชีวิตด้วยการคิดหาทางออกให้กับพ่อแม่ของตน พฤติกรรมแห่งการให้อภัยและมีเมตตาของสุวรรณสามเป็นแรงบันดาลใจจนทำให้พระราชารู้สึกสำนึกผิดเป็นอย่างมาก ได้ขอขมาโทษต่อสุวรรณสามและได้เสนอตัวจะขอดูแลนักบวชผู้ตาบอดทั้งสองท่าน
Later, Sāma’s mother found him lying still near a riverbank. When she placed her hand on Sāma’s chest as if to touch her dead son for the last time, she found that his body was still warm. Recalling the virtues that their son did all his life – being kind and forgiving to people and animals, speaking only truthful and wholesome words, and taking great care of his parents – Sāma’s parents prayed that the poison would lose its strength and that he would return to consciousness. Because of Sāma’s pāramī and the truthfulness of his parent’s statements, their prayer materialized. The poison was gone, the wound was healed, and Sāma returned to health. Inspired by the power of pāramī, King Piliyakkha promised to stop hunting animals and to rule his kingdom with compassion.
后来,苏皖纳三的母亲发现他不动不动地躺在河岸边。 当她把手轻轻地放在苏皖纳三的胸前,仿佛要给死去的儿子做最后的告别,不过她却发现他的身体仍然是温暖的。 她马上忆念起儿子所修过的一切功德—用慈悲、善良和宽容的心对待人类与动物,只讲善言与真实的话,并无微不至地照顾父母 —苏皖纳三的母亲当下发愿,希望毒药失去力量,让儿子能够恢复意识,果然不久,苏皖纳三又苏醒重生了。 因受到波罗蜜力量的加持,碧拉押卡国王答应从此停止猎杀动物,并以慈悲心来统治他的王国。
ต่อมามารดาของสุวรรณสามได้ตามมาหาสุวรรณสามที่นอนนิ่งอยู่ใกล้กับริมฝั่งแม่น้ำ พอเอามือวางทาบสัมผัสบริเวณอกของบุตรชาย ปรากฏว่าร่างกายยังมีความอบอุ่นทำให้คิดว่าน่าจะยังมีชีวิตอยู่ จึงได้อธิษฐานรำลึกถึงคุณความดีของสุวรรณสามที่ได้เคยทำไว้เช่น ความมีเมตตากรุณาและเป็นผู้ให้อภัยทานแก่ทุกคนและสรรพสัตว์ทั้งหลาย เป็นผู้มีวาจาสุภาษิต พูดแต่สิ่งที่ดี สิ่งที่เป็นคำสัตย์คำจริง เป็นคนมีความกตัญญูกตเวทีดูแลเลี้ยงดูพ่อแม่เป็นอย่างดี
บิดามารดาของสุวรรณสามได้ช่วยกันอธิษฐานจิตขอให้สุวรรณสามหายจากอาการบาดเจ็บจากยาพิษและขอให้ฟื้นขึ้นมามีชีวิตอีกครั้ง ด้วยสัจจะวาจารวมกับบุญบารมีของพระโพธิสัตว์ ทำให้บาดแผลหายเป็นอัศจรรย์และสุวรรณสามฟื้นคืนสติกลับมาสุขภาพแข็งแรง เหตุการณ์ครั้งนี้เป็นแรงบันดาลใจ ทำให้นับตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมาพระราชาปิลยักข์ยอมเสียสละหยุดล่าสัตว์และตั้งใจปกครองเมืองด้วยความเมตตากรุณา
Takeaway Lessons:
精要导读:
ข้อคิดจากการฝึกเมตตาบารมี
พลังที่ผ่อนคลายหายจากความทูกข์ ทำให้มีพลังต่อสู้ต่อไป ให้อภัยทำให้คนยอมรับชื่นชม นำมาซึ่งชีวิตที่ดีๆ
ใช้ความรู้ที่มีอยู่มาแก้ไขปัญหา
ความเก่งความเฉลียวฉลาด ทางออก มองเป็นทางรอด
1) Compassion might have a bitter beginning but often has a sweet ending. Sometimes, it takes a lifetime to win over someone with compassion such as in the case of the Buddha towards Devadatta. Unlike violence, which may seem like a shortcut to conquest, compassion causes no bitterness. It unites hearts, leading to a complete and genuine victory for both sides.
1)、慈悲是拔众苦、予众乐的。慈能够帶給娑婆世界所有的众生溫暖和快乐,悲能够拔除一切众生的痛苦烦恼。慈悲心,表面上看来好像是痛苦的,实际上是内心的无比快乐。不知情的人看来,用一辈子的时间安忍与宽容他人,多么痛苦,然而,对于佛菩萨来说,能够引人向善是多么快乐的事情,哪怕终其一生,甚至生生世世都是值得的,有意义的。如佛陀对提婆达多的事例。 与暴力不同,暴力往往用极短的时间去征服他人,而带来的后果只有痛苦和仇恨。而慈悲,可能需要漫长的时间去感化他人,但一定不会带来痛苦和仇恨。慈悲能够让人团结,并和睦相处,达到双赢的局面。
1.ความเห็นอกเห็นใจอาจเริ่มต้นจากความขมขื่นแต่จบลงด้วยความหวานชื่น บางครั้งต้องใช้เวลาเกือบทั้งชีวิตเพื่อเอาชนะใจใครสักคนหนึ่งด้วยหลักเมตตาธรรม ดังกรณีตัวอย่างระหว่างพระสัมมาสัมพุทธเจ้ากับพระเทวทัต เป็นต้น การใช้ความเมตตามีความนุ่มนวลไม่ก่อให้เกิดความเจ็บปวดหรือระทมทุกข์ ซึ่งแตกต่างจากการแก้ปัญหาที่ใช้ความรุนแรงเพื่อเอาชนะด้วยความรวดเร็ว ความมีเมตตาจะหล่อหลอมรวมจิตใจกันและกันเพื่อนำไปสู่ชัยชนะที่จบลงอย่างงดงามสมบูรณ์ร่วมกันทั้งสองฝ่าย
2) Compassion can turn strangers and foes into friends. When people use force or power to defeat others, they get hatred and enemies. When people use compassion to win hearts, they get friends and followers.
2)、慈悲具有化敌为友的能力,可以把陌生和敌人变成朋友。 当人们使用武力或权力征服
他人时,他们赢得的还有仇恨与敌人。 当人们使用慈悲心感化别人时,他们将赢得的是朋友和追随者。
2.ความเมตตาสามารถเปลี่ยนคนแปลกหน้าและศัตรูให้กลายเป็นมิตรกันได้ เมื่อใดที่เราใช้กำลังบังคับหรือใช้อำนาจในการกดดันอะไรก็ตามเพื่อเอาชนะฝ่ายตรงข้าม มักก่อให้เกิดความเกลียดชังและสร้างศัตรูเพิ่มขึ้น แต่เมื่อใดก็ตามที่ใช้ความเมตตาธรรมเป็นหลักในการแก้ไขปัญหา ย่อมทำให้สามารถเอาชนะใจทั้งยังได้เพื่อนแท้และทำให้มีผู้ที่สมัครใจติดสอยห้อยตามช่วยเหลือเกื้อกูลมากมาย
3) Compassion is impactful. The more impact you want to have on people, the more compassion and empathy you need to develop. The higher up you are as a leader, the more compassionate you have to be in order to inspire heartfelt respect and loyalty from those under you. Without the backing of heartfelt respect and loyalty, power is merely an illusion.
3)、慈悲具有感染力。当你用慈悲心和同理心对待别人, 别人也会深深地被感染到,慈悲对待身边的人。如作为一个领导者,当你的地位越高,你越应该具备同理心,将心比心地对待下属,切身处地为下属作想,尊重体恤下属,下属才会心甘情愿地努力工作。没有了下属由衷的尊重和忠诚的支撑,所谓的权力如同空中楼阁,很容易被塌毁了。
3.เมตตาธรรมเป็นคุณธรรมที่แสดงถึงความเห็นอกเห็นใจ รู้จักเอาใจเขามาใส่ใจเรา เป็นพลังที่มองไม่เห็นแต่สัมผัสรับรู้ได้จากใจถึงใจ ยิ่งเราส่งมอบพลังแห่งความเมตตาไปถึงใครก็ตามจะเป็นกระแสที่มีอิทธิพลสัมผัสได้ ยิ่งแผ่เมตตามากขึ้น คุณธรรมแห่งความเมตตา ย่อมมีผลทำให้จิตใจของเรานั้นดีงามมากยิ่งขึ้น ทำให้เข้าใจสรรพชีวิตได้ลึกซึ้งมากยิ่งขึ้น ยิ่งใครที่อยู่ในฐานะผู้นำ หัวหน้าหรือผู้ปกครอง หากเป็นผู้ที่มีเมตตาธรรมสูง เปี่ยมล้นด้วยความรักและปรารถนาดีอย่างแท้จริง ย่อมทำให้ผู้ใต้บังคับบัญชาซาบซึ้ง มีกำลังใจกับความจริงใจที่ได้รับ และจะได้รับการตอบสนองด้วยความเคารพรักและความจงรักภักดีโดยไม่มีข้อแม้หรือเงื่อนไขใดๆ ทั้งสิ้น
4) Compassion, when you are kind towards others, you are likely to be met with kindness.
4)、慈悲是具有吸引力。 许多事例分析研究证明了具有慈悲心的人自会吸引一班仁慈的好友,容易办到的事情。 当你对别人友善时,你会常常遇到善良的人。
- ความเมตตานั้น จากการศึกษางานวิจัยหลายชิ้นได้ยืนยันว่า ความใจดีมีเมตตานำมาซึ่งความใจดีมีเมตตาต่อกัน หากคุณมีน้ำใจไมตรีต่อผู้อื่นมาก ผู้รับความเมตตาย่อมได้สัมผัสรับรู้ คนใจดีมีเมตตาเป็นคนที่น่าประทับใจทำให้ได้รับความชื่นชมและชื่นชอบน่าเข้าใกล้
5) Mettā matters. When you die, the world doesn’t care how many degrees you earned,
how much money you made or what positions you held. It cares, however, how much
compassion you extended and how it impacted – and continues to impact – other
people’s lives.
5)、慈悲的精神能永存。当你死了,无人会记得你生前学历有多高、地位有多高、权力有多高、赚钱有多少。然而,你生前发慈悲心所做的好事永存人们的心间。如雷锋一样,他死去多年,人们还记着他的乐于助人的感人事迹。
- ชาวโลกให้ความสำคัญแก่คุณธรรมความดีที่คุณได้แสดงความเมตตากรุณา อย่างเช่นผลงานต่างๆ ที่คุณหยิบยื่น แบ่งปัน ช่วยเหลือเกื้อกูลให้แก่สาธารณชนมากมาย เพื่อต่อยอดชีวิตความเป็นอยู่ของผู้อื่น หรือเพื่อให้การดำเนินชีวิตของผู้อื่นมีความสุข เป็นคุณธรรมที่เสมือนนำทางความสว่างให้แก่สรรพชีวิต ความมีเมตตากรุณาเช่นนี้ย่อมเป็นที่จดจำและชาวโลกย่อมแซ่ซ้องสรรเสริญ ให้ความสำคัญมากกว่าการที่คุณจบปริญญามาหลายๆ ใบ มีทรัพย์สินมหาศาล หรือถือหุ้นในกิจการของบริษัทยักษ์ใหญ่ต่างๆ มากมาย
6) It’s easier to have compassion for others if you first have compassion for yourself.
Having compassion for oneself means cherishing one’s inner peace and refusing to
harbor resentment or to carry around past wounds.
- 当你对自己仁慈的时候,才容易对他人生起同理心,而善待他人。对自己仁慈最好的方法,就是让自己内心平静,放下过去,远离仇恨。
6.คุณต้องรักตัวเองเป็นก่อน คุณจึงจะสามารถรักและเมตตาต่อผู้อื่นได้อย่างง่ายดาย แผ่ความรักความปรารถนาดีออกมาจากจิตใจที่สงบผ่องใสภายใน พร้อมๆ กับปล่อยวางทุกสิ่งทั้งความขุ่นข้องหมองใจและอดีตที่ผิดพลาดทั้งหลายให้หลุดล่อนออกไปให้หมดสิ้น
- ในระหว่างที่ฝึกฝนใจด้วยการนั่งสมาธิเจริญภาวนา มีความอ่อนโยนต่อตัวเอง ในระหว่างที่นั่งสมาธิเจริญภาวนา ให้ดูแลรักษาดวงใจ เป็นมิตรแท้ที่ดีที่สุดของตัวเอง หรือเป็นกัลยาณมิตรให้กับตัวเอง ประคับประคองไม่ให้ฟุ้งซ่าน อย่าปล่อยให้ใจล่องลอยฟุ้งซ่านออกไป ให้อดทนหนักแน่นเข้มแข็งไว้ ถ้ารู้สึกง่วง ให้งีบหลับพักผ่อน เมื่อสดชื่นแล้วก็เพียงแค่เริ่มต้นใหม่อย่างง่ายๆ นั่งสมาธิต่อเนื่องต่อไป พอใจของเรามีสตินิ่งๆ นุ่มๆ เนิ่นนาน ต่อเนื่องนานๆ เข้า จะเริ่มสัมผัสได้ถึงความรู้สึกเมตตาที่เต็มไปด้วยความนุ่มนวล มีความรักและปรารถนาดีต่อเพื่อนมนุษย์และสรรพชีวิตทั้งหลายอย่างไม่มีข้อแม้หรือข้อจำกัดใดๆ เมื่อถึงจุดนั้นเมื่อนั้นใจของเราจะอยู่กับตัวเราภายในได้นิ่งขึ้น เราจะสัมผัสได้ถึงมีความสงบเย็นภายในใจ มีความรู้สึกปลอดโปร่งใจ มีความสุขและสบายใจ
********
Sacca Pāramī
真实波罗蜜
สัจจบารมี
honesty, keeping one’s words, walking the talk, trustworthiness
真实波罗蜜-真诚,如实,心口如一,可信赖
ความซื่อสัตย์จริงใจ, ความน่าไว้วางใจ, พูดอย่างไรทำอย่างนั้น,รักษาคำพูด
Practicing Sacca not only sharpens our mental awareness but also saves us from committing a lot of sins that are easily avoidable. People who are committed to developing Sacca Pāramī will naturally develop a habit of thinking before speaking or writing because they feel compelled to do as they have said. In so doing, they minimize the possibility of their causing trouble, hurting somebody’s feeling or making promises that they cannot deliver.
修习真实波罗蜜不仅能够提升我们的心理素质,而且还可以使我们避免一些不必要的的罪行。勤修真实波罗蜜的人,自然而然地养成实话实说,或深思熟虑后再承诺的好习惯,因为他们一诺千金,答应的事情一定会做得到。如此一来,降低了惹麻烦的机会,因为不会出尔反尔,也不会让别人的失望。
การฝึกสัจจบารมี ไม่เพียงแต่ทำให้รู้เท่าทันตนเองได้อย่างเฉียบคมชัดขึ้น ยังเพิ่มจิตสำนึกให้มีความให้ระมัดระวังตนเองสามารถเตือนตนเองให้รอดพ้นจากการทำบาปความผิดพลาดที่จะทำความไม่ดี โดยสามารถหลีกเลี่ยงได้ง่ายขึ้น เนื่องจากรู้ถึงผลเสียที่จะตามมาในภายหลัง ผู้ใดก็ตามที่มุ่งมั่นบำเพ็ญตนด้วยการอุทิศชีวิตเป็นเดิมพันในการสร้างความดี เมื่อฝึกฝนสัจจะบารมี ทำให้สามารถปลูกฝังพัฒนานิสัยที่ดีได้อย่างเป็นธรรมชาติด้วยการคิดดีก่อนที่จะพูดดี และก่อนที่จะทำดี ป้องกันเพื่อไม่ให้ไปกระทบต่อความรู้สึกผู้อื่น ไม่ทำร้ายผู้อื่น ไม่ทำลายมิตรภาพ ไม่ทำลายความเชื่อใจ เป็นผู้มีความตั้งใจมั่นต่อการทำความดีราวกับเป็นพันธสัญญา
Everything being equal, those who practice Sacca Pāramī succeed more easily because they have won people’s trust. Trust is earned when words match actions. Most often than not, when people fail to keep their words, it’s not because it’s impossible for them to deliver. Rather, it’s because they are lazy, fail to plan ahead, refuse to put up with the inconvenience, or simply didn’t want to do it in the first place. Let that not be you.
虽然机会都是平等的,但那些修真实波罗蜜的人更容易取得成功,因为他们赢得了人们的信任。一言既出,驷马难追,说到办到的人,值得信任。 通常情况下,有些人不能信守诺言的原因,并不是因为他们没有能力去处理,而是因为他们懒惰,或没有提前做好计划导致困难重重,或随口说说根本就不想做。我们切莫如此。
การทำตามคำสัญญาที่ให้ไว้ ต้องมุ่งมั่นอยู่บนความถูกต้องซึ่งไม่ควรที่จะดูเบา ทุกสิ่งทุกอย่างจะประสบความสำเร็จต้องอยู่บนบรรทัดฐานของความสมดุล คนฝึกสัจบารมีประสบความสำเร็จได้ง่ายเพราะได้รับความเชื่อถือจากผู้คน ความเชื่อถือเป็นผลมาจากการรักษาคำพูดและการกระทำที่ตรงกันตามที่คำมั่นที่พูดไว้
การที่บางคนไม่สามารถรักษาคำพูด ความล้มเหลวจนไม่สามารถทำตามที่พูดนั้นไม่ใช่เขาทำไม่ได้ แต่พวกเขาเป็นคนไม่ขยัน ไม่วางแผนล่วงหน้า ไม่มีความอดทนต่ออุปสรรค ไม่อดทนต่อความไม่สะดวก หรือไม่ได้ต้องการทำตั้งแต่แรก
We can improve our ability to keep promises by managing time well, planning things ahead of time, and being organized in everything we do. Frequent lateness prompts people to come up with excuses and often lies to justify their unjustifiable behavior. This could lead to blaming others and circumstances for their inability to arrive on time or for their failure to get work done in time. Clearly, this not the behavior of a committed Bodhisattva.
我们在处理事情的时候,可以善用时间,提前做好计划,知人善用地合理安排我们所要做的一切,尽量让事情在计划内完成,增加我们的诚信力。频繁的失信,只会令人们自己不当的行为不停地说谎和找借口, 这些人会将没法完成任务的责任推卸到其他人身上或外在环境上。显然,这不是一个菩萨的行为。
เราสามารถปรับปรุงตนเองในการรักษาคำมั่นสัญญาได้อย่างมีประสิทธิภาพด้วยการจัดสรรระเบียบเวลา วางแผนงานต่างๆ ล่วงหน้า จัดทุกสิ่งให้เป็นระบบระเบียบแบบแผน ทำให้งานสำเร็จตรงตามเป้าหมายอย่างทันเวลาทันเหตุการณ์ เราจะได้ไม่ต้องแก้ตัว ทุกสิ่งทุกอย่างที่ตกลงกันไว้จะได้ไม่ล่าช้า ไม่ต้องมีนิสัยโกหก ไม่มีนิสัยหลบเลี่ยงเมื่อโดนตำหนิ
If a person thoroughly observes the 4th of the Five Precepts with his thoughts and actions, he can be said to be cultivating Sacca Pāramī. This precept involves refraining from lying, gossiping, accusing others, speaking vulgarities or attacking others with written or spoken words. People who practice the 4th precept only when it’s convenient won’t be able to cultivate Sīla Pāramī. For puñña to grow into pāramī, it has to be intense and life staking. If somebody doesn’t keep his words during easy times, he won’t do so when his career, reputation, money or life is at stake. There’s a high chance that he will lie, accuse or betray someone to save himself.
如果一个人坚持恪守五戒的话,他必然不会犯妄语此戒,这样的话,他就可以很好地培育真实波罗蜜了。不妄语包括不说谎、不两舌、不离间、不说粗言,不会在文字或口头上用诽谤他人。当然,偶尔才持守不妄语的人,就无法培育好真实波罗蜜了。对于从修功德开始直到圆满波罗蜜,必须要将戒律深深地植入心底,每时每刻都在戒律摄持下谨言慎行。如果有人平时无事之时都不能守持不妄语,当他的名誉、地位、金钱或甚至生命受到威胁时,他更加把不妄语此戒忘记得一干二净。他为了维护自己很可能会说谎、指责或背叛某人。
บางครั้งพระโพธิสัตว์ก็ยังพลาดพลั้งทำผิดเพราะตามใจกิเลส บางครั้งล่วงละเมิดศีลธรรม และเป็นเหตุให้มีวิบากกรรมตกนรก แต่สิ่งหนึ่งที่มีอยู่คือสัจจะบารมี เป็นผู้มีสัจจะตลอดการสร้างความดีระหว่างบำเพ็ญตนเพื่อมุ่งพระโพธิญาณ แม้ว่าการรักษาสัจจะอาจเป็นเหตุให้ตนเองต้องถูกลงโทษหรือรักษาสัจจะเพื่อปกป้องผู้อื่น
การรักษาศีลข้อที่ 4 เป็นการฝึกความคิด คำพูด และการกระทำที่นำไปสู่การสร้างคุณธรรมที่เรียกว่า สัจจบารมี ซึ่งศีลข้อนี้เกี่ยวกับการใช้คำพูดโดยหลีกเลี่ยงไม่พูดโกหก ไม่กล่าวหา ไม่นินทา ไม่ทำร้ายผู้อื่นด้วยการเขียนหรือด่าว่า เป็นศีลที่ฝึกฝนได้สะดวกและง่าย ผู้ที่หมั่นทำความดีอย่างเอาชีวิตเป็นเดิมพันจะต้องมีความเข้มแข็งหนักแน่นมาก หากใครก็ตามแม้ในช่วงเวลาดำเนินชีวิตธรรมดาทั่วไปยังไม่สามารถรักษาคำพูดได้ นับประสาอะไรกับเมื่อชีวิตต้องเผชิญกับเวลาคับขันตกอยู่ในอันตรายหรือช่วงเวลาที่บีบคั้นขัดสนทางการเงิน เช่นนั้นเขามีโอกาสสูงที่จะกลายเป็นคนโกหก ให้ร้ายป้ายสี กล่าวโทษหรือหักหลังคนอื่นเพียงเพื่อจะเอาตัวรอดเท่านั้น
Those who put convenience above purity of the mind think that it’s harmless to lie about little things or to break little promises every now and then. Over time, this behavior will gather strength and become a habit leading to bigger lies, bigger losses and bigger character defects. Besides what one considers “just a little thing” may be an important thing to another person who might feel lied to, hurt, betrayed, disappointed or angry. The waiting person may have wasted his time and money or risked losing his job. This inevitably leads to a loss of trust. And, trust is key to sustaining any relationship. A series of broken promises is a guarantee for a failed relationship.
对于那些信口雌黄的人来说,觉得对小事撒撒谎,偶尔打破小小的承诺是无关紧要的。殊不知随着时间的推移,这种行为早已在日积月累间凝聚力量养成了一种坚固的坏习惯,导致引起更大的谎言、更大的损失和更大的性格缺陷。他个人认为只是小事而不必当真,但是对于其他人来讲,这可能是一件很重要的事情,因此而觉得被欺骗、被伤害,为此感到失望和愤怒。例如信守承诺的人为了等待你,可能耗费他的时间和金钱,甚至者冒着失去工作的危险,由于你随意失约而导致信任的丧失。信任是维系人与人之间关系的纽带,失信必失和,如一而再,再而三地失信,必然会导致友好关系完全破裂。
ความคิดแบบมักง่ายที่คิดว่า แค่เรื่องเล็กน้อย ไม่ใช่เรื่องจำเป็นต้องรักษาสัจจะตลอดเวลาก็ได้ ถ้าทำผิดศีลเป็นครั้งคราวแล้วคิดว่าไม่เป็นไร พอทำบ่อยครั้ง ก็จะกลายเป็นนิสัย เมื่อสั่งสมนิสัยที่ไม่ดีทีละเล็กทีละน้อยจะทำให้บ่มเพาะนิสัยที่ไม่ดีเหล่านี้จนกระทั่งกลายเป็นคนไม่มีคำสัตย์ นี้เป็นผลมาจากการทำผิดแม้เพียงเรื่องเล็กน้อย ซึ่งอาจเป็นต้นเหตุทำให้เกิดความเสียหายใหญ่หลวงที่มีผลเสียหายร้ายแรงตามภายหลัง ทำให้คนอื่นๆ ได้รับความทุกข์ความเดือดร้อน ทุกข์ร้อนจากการถูกกล่าวร้าย ถูกหักหลัง ได้รับความผิดหวัง โกรธแค้นเป็นต้น เหล่านี้เป็นความทุกข์ที่มีต้นตอมาจากการที่ไม่มีสัจจะ ผิดคำพูด ผิดสัญญา ทำให้เสียสัมพันธภาพเพราะไม่ได้รับความไว้เนื้อเชื่อใจ ไม่เชื่อถืออีกต่อไป
It takes courage to speak truths; it takes no courage to lie. Often, it takes thinking and empathy to find a way to utter a fact without hurting another person’s feeling. Other times, it’s a matter of picking the right time to deliver the unpleasant fact. Practicing Sacca isn’t always easy. Every time we practice Sacca, we are also developing in ourselves a host of other qualities: confidence, sincerity, honesty, resourcefulness, patience, resilience and courage. These qualities serve to strengthen our character; thus, shortening our journey towards Nibbāna.
说实话需要勇气,说谎言不需要勇气。通常来说,深思慎言和换位思考才能找到不失事实又不让别人难堪的表达方式,这样做的话,才不会伤害到另一个人的感觉。很多时候,我们很容易在不适当的时间,说出令人不愉快的言语,所以培育真实波罗蜜看似简单,实不容易也。每次我们修持真言波罗蜜时,实际上也开发其他素质:自信、真诚、诚实、智慧、耐心、韧性和勇气,这些素质可以改善我们的品格,为我们带来功德,缩短我们到达涅槃的时间。
การรักษาคำพูดต้องมีความกล้าหาญที่จะพูดแต่เรื่องจริง คนที่ไม่มีความกล้าหาญจะเป็นคนชอบพูดปดโกหก ผิดสัญญา หากเราฝึกฝนการทำความดีด้วยการพูดแต่คำสัตย์ เราจะสามารถพัฒนาคุณความดีข้ออื่นๆ ได้อีกมากมาย เช่น ความมั่นใจในตนเองที่จะทำความดี ความจริงใจ ความซื่อสัตย์ ความมีปฏิภาณไหวพริบ ความอดทน ความตรงต่อเวลา ความยืดหยุ่น และความองอาจกล้าหาญเป็นต้น คุณธรรมดังกล่าวจะส่งเสริมพัฒนาตนเองต่อยอดให้มีความเข้มแข็งมากขึ้นจนเป็นบุคคลที่มีอัธยาศัยเนื้อแท้ตามแบบคุณธรรมนั้นๆ ทำให้ย่นย่อหนทางในการสร้างคุณความดีเพื่อปูเส้นทางสู่การบรรลุมรรคผลนิพพาน
Sacca to oneself matters even more. Every time we honor a promise we made to ourselves, self-confidence rises. In effect, we are building a personal track record of making things happen by turning our words and ideas into actions and realities. Our words thus carry credibility to ourselves and others. And, credibility is a must-have quality for anyone seeking to change the world for the better.
真言对自己也同样的重要。 每次我们兑现自己的承诺时,自信心在不断地增长。 实际上,我们正在通过将言语和思想转化为行动和现实,为实现自己的目标又迈前了一步, 我们的说话为自己和他人带来可信度。 而且,对于任何寻求改变世界的人来说,可信任度是一种必须的好品质。
ความมีสัจจะต่อตนเองมีความสำคัญยิ่งกว่าอื่นใด ทุกครั้งที่เราให้คำมั่นสัญญาอย่างมีเกียรติ ตัวเราจะมีความมั่นใจในตนเองเพิ่มยิ่งขึ้น มีผลต่อการสร้างประวัติที่ดีส่วนตัวทำให้ทุกสิ่งที่เกี่ยวกับคำพูดและการกระทำของเราเป็นจริงเสมอ คำพูดของเราเป็นที่น่าเชื่อถือ ทั้งต่อตนเองและผู้อื่น คำพูดมีพลังและมีคุณภาพสามารถเปลี่ยนแปลงโลกนี้ได้
On the contrary, we chip away at our confidence, self-esteem and self-respect every time we fail to keep our words. Because we see before our eyes that what we said don’t materialize, we feel disappointed with ourselves. A pile of broken promises to oneself will inevitably lead to self-hatred – just as people hate us when we repeatedly fail to keep our promises to them. It’s bad enough that people don’t trust us; it’s worse when we can’t even trust ourselves. Hence, developing Sacca Pāramī is key to growing self-esteem and instilling faith in oneself.
相反,每当我们没有遵守诺言,就会失去自信、自尊和自重。因为我们看到自己失诺时,往往对自己感到失望和内疚。多次失诺难免会导致自己对自己产生憎恨–就像我们不遵守诺言时,人们憎恨我们一样。人们不信任我们,已经够糟糕了,更糟糕的是,当我们连自己都不相信。因此,修习真实波罗蜜的关键是提升自信心的关键。
ในทางตรงข้าม หากเราไม่รักษาคำพูด ทำให้กัดกร่อนบั่นทอนความเชื่อมั่นในตนเอง และลดทอนความเคารพนับถือตนเอง ทั้งๆ สิ่งที่เห็นเป็นรูปธรรมยังทำให้ตัวเองผิดสัญญาผิดหวังกับตนเองได้ ตัวเราเองจะรู้สึกแหนงใจในตนเอง คนอื่นก็จะรังเกียจการกระทำที่ไม่รักษาสัญญาของเราเช่นกัน เมื่อเราล้มเหลวซ้ำแล้วซ้ำเล่า ทำให้คนอื่นไม่เชื่อใจแม้กระทั่งตัวเองยังไม่เชื่อมั่นในตนเอง ดังนั้นสมควรที่จะฝึกฝนตนเองให้เป็นคนมีสัจจะ สั่งสมคุณธรรมความดีในสัจจบารมีจะได้เพิ่มพูนความนับถือตนเองและปลูกฝังความซื่อสัตย์ซื่อตรงมากขึ้นจะได้ความน่าเชื่อถือและความไว้วางใจ การดำเนินชีวิตก็จะมั่นคงเพราะมีผู้สนับสนุนให้การทำความดี ราบรื่นมากขึ้น
CAPTION
故事表述
วิธุรบัณฑิตชาดก
The Bodhisattva was born Vidhurapaṇḍita, a royal counsellor to King Dhanañjaya who ruled Kuru kingdom. Vidhurapaṇḍita’s Dhamma knowledge was well known far beyond the kingdom and even in the Nāga world where Queen Vimala lived. Having heard also that Vidhurapaṇḍita had a captivating voice like no others’, the queen longed to hear him speak. Fearing that her husband would think she had an unfaithful thought, she asked Nāga King Varuṇa instead to bring her Vidhurapaṇḍita’s heart. The king gently declined, telling her that it would be impossible.
菩萨这一生中,转生为威途拉贤人,是鹰它夲城皇家学术院的院士,也是挞嫩猜果腊王的学士顾问,名声早就响遍人间和天界,陶瓦卢海龙王的威玛拉皇后非常喜爱听他开示佛法,但又担心丈夫怀疑她不忠,所以威玛拉皇后就装病,告诉自己的海龙丈夫说:想吃威途拉贤人的心脏。国王拒绝了并告诉她,这是不可能的。
พระโพธิสัตว์เกิดเป็นวิธุรบัณฑิต เป็นราชบัณฑิตที่ปรึกษาของพระราชาชื่อว่า พระเจ้าธนัญชัย ผู้ครองแคว้นกุรุ ด้วยเหตุที่วิธุรบัณฑิตมีชื่อเสียงในด้านการแสดงธรรมจนเลื่องลือไปไกล ทำให้นางวิมาลา มเหสีของพญานาคราชาแห่งเมืองนาคมีความปรารถนาจะฟังธรรม
Queen Vimala thus pretended to be ill and unable to eat properly. Her daughter, Princess Irandati, offered to help make the queen’s wish come true. On her way to Kuru kingdom, she met Puṇṇaka who immediately fell for the beautiful princess. He offered to bring Vidhurapaṇḍita to the Nāga world if the princess agreed to marry him, which she did.
维塔利女王因此假装生病,无法正常进食。 她的女儿—伊兰达蒂公主,提出要帮助使女王的愿望成真。 在前往库鲁王国的路上,她遇到了布亚嘎夜叉,他立即为美丽的公主美貌迷倒了。 如果公主同意嫁给他,他愿意把威途拉带到陶瓦卢海龙宫。
เนื่องจากพระนางเกรงใจพระราชสวามีที่อาจจะระแวงเรื่องชู้สาวจึงอุบายทำเป็นแกล้งป่วยและบอกพระสวามีว่าอยากเสวยหัวใจของวิธุรบัณฑิต ธิดาของพระนางวิมาลา ชื่อว่า อิรันทตี ได้อาสาจะช่วยให้ความฝันของพระราชมารดาเป็นจริงด้วยการขอความช่วยเหลือจากปุณณกยักษ์ โดยมีข้อตกลงกันว่าจะได้แต่งงานกับนางนาคกัญญา อิรันทตี
Puṇṇaka challenged King Dhanañjaya to play dice with him. If he lost, he would give the king his magical gem and flying horse. But if he won, he would claim most of the royal possessions except the king himself, the queen and the throne. The king agreed. Puṇṇaka won the game and asked to take Vidhurapaṇḍita back with him. The king declined, saying that the royal counsellor was dear to his heart. Vidhurapaṇḍita could have saved himself by saying ‘no’ to Puṇṇaka’s demand. Instead, he protected the king’s reputation by helping him keep his words. He declared that as a loyal subject, he belonged to the king. Thus, he agreed to be taken away by Puṇṇaka.
布亚嘎夜叉化身为年轻男子,以摇骰子赌博挑战挞嫩猜王,以价值连城的水晶球和骏马为赌注,要挞嫩猜王以全部的王国财富为赌注,除了国王、皇后和众官员以外。国王同意了。最后布亚嘎夜叉赢得比赛,并要求带威途拉贤人回去。挞嫩猜王拒绝并说到,威途拉贤人不算在财富之内,他是我的灵魂,如我自己一样,无法割舍。威途拉贤人本来可以为了保护自己,对布亚嘎夜叉的要求说“不”。相反,一直以生命来供养,坚守真言的威途拉贤人,为了他保护国王的声誉,信守诺言。他宣称,我本身就是国王的奴隶,国王把我当做筹码,这也是合理的。 因此,他同意跟着布亚嘎夜叉走。
ปุณณกยักษ์ได้ไปท้าพนันเล่นสกากับพระเจ้าธนัญชัยโดยใช้แก้วมณีและม้าอาชาไนยเป็นเดิมพัน ส่วนพระเจ้าธนัญชัยใช้พระราชทรัพย์ทั้งหมดยกเว้นตัวพระองค์เอง พระมเหสีและราชบัลลังก์ สุดท้ายปุณณกยักษ์เป็นฝ่ายชนะ ได้ขอตัววิธุรบัณฑิต แต่พระราชาได้ทรงปฏิเสธโดยกล่าวว่า วิธุรบัณฑิตเป็นเหมือนชีวิตจิตใจของเรา แม้วิธุรบัณฑิตจะมีภัยถึงชีวิตเช่นนี้แต่ไม่ยอมเสียสัจจะ ด้วยยึดมั่นในสัจจะชนิดที่เอาชีวิตเป็นเดิมพันและต้องการปกป้องชื่อเสียงของพระราชาช่วยรักษาคำพูดของพระองค์ จึงได้ประกาศว่าตนเองเปรียบเสมือนทรัพย์สินของพระราชาเมื่อพระราชทานให้เป็นสินทรัพย์ก็พระราชทานได้เป็นอย่างชอบธรรม โดยยินยอมที่จะไปกับปุณณกยักษ์
When both arrived in the Nāga world, they learned that what the queen actually wanted was to hear Vidhurapaṇḍita’s teachings. Back then, a sage’s wisdom was metaphorically referred to his heart. After hearing the benefits of accumulating puñña and refraining from vices, the king and queen of the Nāga world thanked Vidhurapaṇḍita for his enlightening sermon. They also praised his fearlessness and commitment to keeping his words. Even Puṇṇaka was thankful, and gave him his magical gem as a present. Puṇṇaka helped Vidhurapaṇḍita return to Kuru kingdom – much to delight of King Dhanañjaya who now realized how damaging gambling could be.
当两个人都来到陶瓦卢海龙宫时,威途拉贤人询问事情的原委后,才知道威玛拉皇后一心想要他的心脏,其实是要他的智慧。 当时,圣人的智慧比喻为他的心。在听到累积功德和持守戒律远离恶行的好处时,陶瓦卢海龙宫的国王和王后非常感谢威途拉贤人的启蒙讲道。 他们还赞扬他的无畏和信守诺言。 甚至连布亚嘎夜叉对威途拉贤人生起了信心,并将自己的水晶球和骏马送给他,亲自送他回到鹰它夲城。当时城里的百姓还为失去威途拉贤人而伤心不已,得知威途拉贤人回来时,大家都欣喜若狂,载歌载舞迎接他的回归。同时,国王也深深意识到赌博的危害性而改正之。
เมื่อมาถึงเมืองนาคนครทุกคนจึงได้รู้ความจริงว่าพระนางวิมาลาต้องการฟังธรรมจากวิธุรบัณฑิต ในยุคนั้นอุปมาความมีปัญญาเสมือนหัวใจของนักปราชญ์ จึงบอกว่าอยากได้หัวใจของวิธุรบัณฑิต ครั้งนั้น หลังจากวิธุรบัณฑิตได้สาธยายธรรมเรื่องบุญและการละเว้นไม่ทำบาปแล้ว พระราชาและพระนางวิมาลาต่างขอบคุณอนุโมทนา พร้อมทั้งชื่นชมยกย่องวิธุรบัณฑิตในความมีสัจจะและไม่กลัวตายที่มีความกล้าหาญเสี่ยงตายมากับปุณณกยักษ์ ส่วนปุณณกยักษ์ก็อนุโมทนากับวิธุรบัณฑิตและได้ให้ดวงแก้วมณีกายสิทธิ์เป็นของขวัญ จากนั้นก็ได้พาวิธุรบัณฑิตกลับไปส่งถึงแคว้นกุรุ ทำให้พระเจ้าธนัญชัยทรงปีติยินดีเป็นอย่างยิ่งอีกทั้งทรงตระหนักว่าการพนันสร้างเสียหายได้อย่างมากมาย
Takeaway Lessons:
精要导读
ข้อคิดจากการฝึกสัจจบารมี
1) Broken promises are delayed lies. Those who fail to keep their words repeatedly may progress in their meditation to a certain point but they will eventually hit the wall. That’s because lying and Enlightenment don’t mix.
1)失信的承诺是一种延迟的谎言。那些不遵守诺言的人可能会在打坐中,前进到某一点时碰壁而停滞不前。因为谎言令内心不清净,难于开悟。
1 การผิดสัญญาเป็นการโกหกที่ทำให้เกิดความล่าช้า คนโกหกบ่อยๆ เป็นคนไม่รักษาคำพูดแม้ฝึกสมาธิก็จะไม่ก้าวหน้า ไม่สามารถบรรลุธรรมได้เนื่องจากคุณธรรมไม่เสมอกัน
2) If you want to build self-confidence, grow Sacca Pāramī. If you want to build self-hatred, lie.
2)如果你想建立自信心,一定要勤修真实波罗蜜。如果你想建立自我憎恨,多说谎言。
2 การโกหกบั่นทอนการเห็นคุณค่าของตนเอง ความเชื่อมั่นในตนเอง และความนับถือตนเอง ซึ่งทำให้กลายเป็นโรคเกลียดตัวเอง แม้แต่ตัวเองยังเกลียดตัวเองที่เป็นนักโกหก
3) Broken promises can ensue hard feelings, hurt relationships and induce needless conflict.
3)失信的承诺不但会伤害感情,而且还会伤害人际关系,并会引发不必要的冲突。
3 การไม่รักษาสัญญาจะก่อให้เกิดความรู้สึกที่ไม่ดี เกิดความขัดแย้งกันอย่างไม่น่าจะเป็นและทำลายมิตรภาพอันเป็นความสัมพันธ์ที่ดีระหว่างกัน
4) Credibility is earned when we consistently practice Sacca. If you don’t take what you said seriously, you can be sure that others won’t take you seriously.
4)当我们持之以恒说修习真实波罗蜜,慢慢地我们就会变成值得信赖的人。如果你不用真诚心去对待别人,可以肯定的是,别人也不会真诚地对待你。
4 การจะได้รับความไว้วางใจเชื่อใจกันก็ต่อเมื่อคำพูดและการกระทำมีความสอดคล้องต้องกันในทิศทางเดียวกันอย่างสม่ำเสมอ ถ้าสิ่งที่พูดออกมาไม่มีความจริงจังไม่จริงใจต่อผู้อื่น จะมั่นใจได้อย่างไรว่าคนอื่นจะมีความจริงจังจริงใจให้
5) It’s better to under-promise and over-deliver than the other way round. Keep your word no matter how small and unimportant the matter may seem to you. The only exception to this would be if it is illegal, immoral or unjust or if it will produce damaging consequences.
5)相比之下,承认不足和过度完成,比过度承诺和完成不了好一些。 当然,无论是多么微不足道的事情,你都要遵守诺言。 除非后来发现要做的事情是非法的、不道德的,不公正的或会产生破坏性的后果的,这样的话,你可以选择不去完成。
5 หลักการที่ดีทั่วไปในการให้คำมั่นสัญญาไม่ว่าจะเป็นเรื่องเล็กน้อยหรือเรื่องสำคัญใดๆ ก็ตาม ต้องตั้งอยู่ในบนพื้นฐานว่าคำมั่นสัญญานั้นๆ ไม่ผิดกฎหมาย ไม่ผิดศีลธรรม และมีความยุติธรรมโดยทุกสิ่งจะต้องไม่มีผลเสียหายร้ายแรงตามมาในภายหลัง
********
Viriya Pāramī
精进波罗蜜
วิริยะบารมี
grit, resilience, diligence, consistency, perseverance, courage, tenacity
精进 – 决心、韧性、勤奋上进、不间断、毅力,勇气,不屈不饶,不放逸
ความกล้าหาญที่ไม่ท้อถอย ความมานะพยายาม ความยืนหยัด ความอุทิศแรงกายแรงใจ ความพากเพียร ความเสมอต้นเสมอปลาย ความคงเส้นคงวา ความมุ่งมั่นบากบั่น
People with a high degree of Viriya Pāramī are not afraid to fail. While they are bound to stumble and fail sometimes, they are not a failure because they refuse to give up.
获得上品精进波罗蜜的人是不会怕失败的,虽然他们曾经多次遇到挫折和失败,但是他们累败累战,还越战越勇,可见他们是打不败的,因为他们拥有永不放弃的精神。
คำว่า วิริยะ ในภาษาบาลีมีความหมายว่า ความเพียรพยายาม บากบั่น กล้าหาญที่จะทำสิ่งใดก็ตาม มีความพยายามและมุ่งมั่นอย่างไม่มีท้อถอย มีความหมายตรงกันข้ามกับความกลัว ผู้คนส่วนใหญ่เมื่อเจออุปสรรคมักจะกลัวตั้งแต่ก้าวแรก เปลี่ยนใจที่จะไล่ตามความฝัน เพราะกลัวความล้มเหลว กลัวเสียหน้า กลัวเสียเวลา กลัวผิดหวังและกลัวนั่นกลัวนี่ ส่วนคนที่มีความเพียรกลั่นกล้าจะมีระดับความเพียรพยายามไม่เคยกลัวความล้มเหลว พร้อมที่จะเผชิญกับความท้าทาย ไม่เคยคิดที่จะยอมแพ้ มองอุปสรรคและทุกครั้งที่เกิดล้มเหลวนั้นล้วนเป็นบทเรียนที่ก้าวข้ามไปสู่ความสำเร็จ
Eons before acquiring all the ten qualities of Perfection, the then-Bodhisattva sometimes made mistakes, succumb to temptations and suffered retributions in Hell. Other times, judgment lapses led to his rebirth as an animal. But no matter what happened, he refused to give up his dream of becoming a Buddha. And, whatever wholesome task he took on, he continued to completion.
在圆满十种殊胜波罗蜜之前,菩萨曾经犯了错误,经受不了诱惑而造下恶业堕入地狱承受恶果。另外又由于杀业太重导致转生为动物。但是,无论往生何处,他都从来没有放弃过成佛的愿望。而且,只要是行善的事情,无论大或小,他都乐意接受,并欢喜地完成。
พระโพธิสัตว์มีความเข้าใจอยู่แล้วว่าตลอดระยะเวลาในหนทางของการสร้างบารมีไปสู้เส้นทางการเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าต้องใช้เวลานานมากนับล้านๆ ภพชาติ แม้ระหว่างทางก็ไม่รู้ว่าต้องเผชิญกับอุปสรรคอะไรบ้าง แต่ไม่ได้ทำให้ย่อท้อเลย ความรักและปรารถนาดีต่อตนเองและมวลมนุษยชาติเป็นแรงขับเคลื่อนผลักดันให้เกิดความกล้าหาญ บากบั่นพากเพียรเพื่อไปสู่เป้าหมายอันสูงสุดบรรลุถึงภารกิจสุดยอดต่อไป
ในช่วงชีวิตต้นๆ ระหว่างเส้นทางสั่งสมบุญบารมีเพื่อเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า พระโพธิสัตว์ก็เคยล้มลุกคลุกคลานทำผิดพลาดล้มเหลวหลายครั้งหลายหนเป็นธรรมดาเช่นเดียวกับพวกเราทั้งหลาย ไม่กลัวล้มเหลวแต่มีแรงผลักดันฮึดสู้ บางครั้งก็ถูกสิ่งเย้ายวนใจคือกิเลสหลอกล่อ บางครั้งหลงละเมิดทำผิดพลาดทำให้ต้องไปเสวยวิบากกรรมต่างๆ เป็นผลกรรมตามสนอง ทำให้ทุกชาติไม่ได้เกิดมาเป็นมนุษย์ ดังนั้นบางชาติก็เสวยวิบากกรรมไปถือกำเนิดเกิดเป็นสัตว์ต่างๆ เช่น วัว ลา เป็นต้น แต่ทุกชาติไม่เคยทิ้งมโนปณิธานไม่เคยละทิ้งความตั้งใจเดิมและไม่เคยจำนนท้อถอยเลย ไม่มีการถอดใจ ใจมั่นคงสม่ำเสมอต่อเป้าหมายที่จะสั่งสมคุณความดีเพื่อเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์หนึ่งในอนาคต มีความมุ่งมั่นต่อภารกิจสำคัญเพื่อประโยชน์ต่อมวลมนุษยชาติไม่เคยแปรผันเลย
He saw obstacles as stepping stones towards success. He extracted lessons and moved forward with greater wisdom. He knew that everything happens for a reason, and that nothing in life is accidental. He knew that the life he was having now is the result of what he did in his past lives i.e. his own karma; therefore, he blamed no one. Instead, he did his best in the present moment to create the kind of future he wanted.
他把一切的障碍和违缘视为成功的踏脚石。他一边吸取教训,一边以睿智的脚步向前迈进。 他清楚地知道每件事情的发生都是有原因的,生活中没有什么是偶然的。他明白今生的因是前世的果,遇到的一切好与坏都是自己往昔的业力所造的。因为,他并没责怪任何人。相反,他更加地珍惜每分每秒,尽最大努力去创造他想要的未来。
มองเห็นอุปสรรคเป็นความท้าทาย เป็นบันไดที่จะต่อยอดเดินไปหาความสำเร็จ เรียนรู้ความผิดพลาดเป็นบทเรียนและก้าวเดินต่อไปอย่างบากบั่นไม่มีการท้อถอย รู้ว่าต้องเผชิญกับสิ่งที่ไม่อาจคาดเดาได้ รู้ตัวเองว่าต้องมีชีวิตที่ถูกทดสอบเสมอ ยอมรับชะตาชีวิตที่เกิดมาทุกชาติว่าเป็นผลมาจากวิบากกรรมของตนเองที่เคยทำมา จึงไม่มาเสียเวลาอยู่กับความเศร้าโศกเสียใจกับวิบากกรรมที่เกิดขึ้นในแต่ละชาติ ไม่มัวแต่โทษใคร มุ่งทำความดีในปัจจุบันให้ดีที่สุด เพื่อสร้างให้เป็นกรรมดีหรือผลดีในชาติต่อๆ ไป คนที่กล้าหาญจะมุ่งเน้นจดจ่อมุ่งมั่นไปที่เป้าหมาย ไม่มุ่งเน้นไปที่ปัญหา
Although he knew that the pursuit of Buddhahood was going to be a long and arduous journey, he didn’t know what exactly would stand in his way. Yet, he mustered the courage to persevere until he finally achieved his highest mission to enlighten himself and the world.
虽然他知道成佛的路是漫长而艰辛的,不管修行路上将会遇到的困难和障碍。他一鼓作气坚持不懈地前行,直到他实现终极目标而止,自我解脱了才可普度众生。
Like the rest of us, the then-Bodhisattva was fallible, especially in the early part of his journey when he was just starting to develop Buddha-like qualities. There were times in which he acted upon impulses and committed certain transgressions, not knowing back then that these would derail his path. As a result, he wasn’t born a human being in every lifetime.
像我们平常人一样,当时的菩萨也会犯错的,特别是在他早期修行之时,有时候他会冲动行事而犯下过失,导致严重影响到他成佛之路。 因此,他不是每一生都能转生为人。
Yet, whether he was born an ox, a donkey or a human being, one thing never changed: the Bodhisattva never gave up. He continued to have faith in himself, his mission and his potential no matter what. Because the used-to-be lowly laborer didn’t give up on his laudable mission, we had Gautama Buddha who founded Buddhism for the benefit of humankind.
然而,无论他转生为牛、驴还是人类,有一件事从没有改变过:永不放弃他的菩提心愿。他依然相信自己,不论是他的使命还是他的勇气。从凡夫到成佛的漫漫长路中,无论经历多少风波,释迦牟尼佛他都从来没有放弃自己殊胜的使命,才有了佛教,才有了佛法,才能让我们得到佛法的熏陶,走向解脱的康庄大道。
According to psychologist Angela Lee Duckworth who authored the book “Grit: The Power of Passion and Perseverance,” grit is a better predictor of success than talent, IQ, social intelligence or socioeconomic backgrounds. People with a high level of grit have a “do it or die” attitude. Thus, grittier people are more likely to succeed than talented or well-resourced people simply because they refuse to give up on their goals. They are willing to work harder and have a steadfast determination to fight through every obstacle and challenge until they accomplish their mission.
根据心理学家安吉拉·李·杜克沃斯撰写的《坚韧:激情和毅力的力量》 中所讲,坚硬耐磨如沙砾般的毅力,比起天赋、智商、社交能力或社会背景更容易获得成功。一个具有刚强毅力的人,抱着不到黄河心不死的精神,直至达成目标为止。因此,一个具有坚毅力的人,比那些有天赋,或有才华的人更有机会获得成功,因为他们为了达成愿望,永不放弃地精进而行。
จากความเห็นของนักจิตวิทยาชื่อว่า Angela Lee Duckworth ผู้เขียนหนังสือ Grit: The Power of Passion and Perseverance,หนังสือชื่อ วิริยะ: อานุภาพแห่งใจที่รักที่จะทำต่อไปและความเพียรพยายามไม่ย่อท้อ วิริยะเป็นความเพียรพยายาม ความกล้าที่จะลงมือทำ ลงมือปฏิบัติ กล้าที่จะเผชิญกับความทุกข์ยากไม่ว่าจะมีปัญหาอุปสรรคที่เกิดขึ้น ก็ไม่สิ้นหวัง ยังคงเดินหน้าต่อไปจนกว่าจะบรรลุเป้าหมาย คนที่มีคุณสมบัติของวิริยะจะมีทัศนคติที่ลงมือทำจนกว่าจะตายไปข้างหนึ่ง คนที่มีวิริยะจะประสบความสำเร็จมากกว่าคนที่มีแต่พรสวรรค์หรือคนที่มีแต่ทุนสนับสนุนเป็นทรัพยากรเท่านั้น เพราะว่าคนที่มีวิริยะจะมีความเพียรพยายามไม่ยอมถอยไม่ยอมแพ้ไม่มีการเปลี่ยนเป้าหมาย เต็มใจที่จะทำงานหนักมากขึ้น และมีความตั้งใจแน่วแน่ที่จะฟันฝ่าทุกๆ อุปสรรคจนกว่าจะทำภารกิจได้ประสบผลสำเร็จ
他们拥有坚定不移的决心,无畏障碍和挑战,全情投入于此,直至愿想成真。
But grit will become a pāramī only when we direct our efforts towards the highest purpose in life i.e. achieving Nibbāna or facilitating others in their efforts to attain Nibbāna. The late meditation master Chandra Khonnokyoong, who founded the Dhammakaya Temple at the age of 60, said she was able to turn her vision of an ideal Buddhist monastery into a reality because she had grit. It was an uphill task for an elderly nun who could neither read nor write, and had barely any money to build a temple from scratch.
只有我们为了实现成佛度众生的菩提心愿,坚持不懈地精进修行,挡路的沙砾将成为波罗蜜的助缘。已故的静坐导师—詹.孔诺雍优婆夷老奶奶,在六十岁的时候创立泰国法身寺。由于她坚持不懈的毅力,将创建理想的佛教寺院的愿望变成现实。对于一个目不识丁及身无分文的年老八戒女来说,创建寺院是一个极其艰难的任务。
วิริยะเป็นการสั่งสมบารมีที่มีเป้าหมายสูงสุดคือบรรลุมรรคผลนิพพาน หรือการช่วยให้ผู้อื่นได้บรรลุพระนิพพานเช่นกัน คุณยายอาจารย์มหาอุบาสิกาจันทร์ ขนนกยูง ผู้ก่อตั้งวัดพระธรรมกาย ท่านเริ่มสร้างวัดเมื่อตอนอายุ 60 ปี สร้างวัดให้เป็นวัดแท้ในอุดมคติ เพราะท่านมีคุณธรรมคือวิริยะบารมี แม้จะเป็นเพียงแม่ชีสูงอายุคนหนึ่งที่ไม่รู้หนังสือ อ่านไม่ออก เขียนไม่ได้ มีเงินทุนเพียงแค่น้อยนิด แต่สามารถสร้างวัดได้
Though lacking resources, she dared to dream of spreading Dhamma to the world. The meditation master and her team didn’t even have a piece of land to begin with but they believed in the power of pāramī, perseverance and purity of intention to make the seemingly impossible possible. Her vision, confidence and tenacity inspired younger and higher-educated people to join her. Because the nun didn’t give up on her dream, the Dhammakaya Temple was born in 1970. Today, there are more than 160 Dhammakaya meditation centers in every continent of the world.
老奶奶为了实现祖师的遗愿,发愿要把法身法门弘扬到全世界。在资源极其短缺的情况下,老奶奶跟她的团队从来没有一丝退缩的心,哪怕一块土地都没有,他们都为了实践梦想而坚持,他们坚信波罗蜜的力量,以坚不可摧的毅力向着共同的目标勇往直前,化腐朽为神奇,将不可能变成可能。 她的远见、她的信心和她的坚韧激励了很多年轻人和受过高等教育的人加入她的团队。 因为老奶奶从没有放弃她的愿望,法身寺终于在1970年成功创立了。直至今天,有超过160个法身寺禅修中心遍布全世界5大洲。只要相信,一切皆有可能。
แม้จะขาดแคลนทุนทรัพย์ แต่ท่านก็มีความกล้าหาญที่จะทำความฝันให้เป็นจริง เพื่อเผยแผ่ธรรมะสู่ใจชาวโลก ด้วยความที่ท่านเป็นผู้เชี่ยวชาญในการทำสมาธิภาวนา จึงได้ถ่ายทอดการฝึกสมาธิให้แก่ลูกศิษย์และหมู่คณะ ช่วงแรกไม่มีที่ดินที่จะสร้างวัด แต่ด้วยความเชื่อมั่นในบุญบารมี ด้วยความเพียรพยายามและเจตนารมณ์อันบริสุทธิ์ใจจึงเกิดเป็นพลังผลักดันทำในสิ่งที่แทบจะเป็นไปไม่ได้ กลายเป็นสิ่งที่เป็นไปได้
ด้วยวิสัยทัศน์ที่มองการณ์ไกลของท่าน ความกล้าหาญ และความยืนหยัดในการสร้างวัดทำให้เป็นแรงบันดาลใจแก่นักศึกษาหนุ่มสาวมากมายที่มาเข้าร่วมเป็นหมู่คณะศิษยานุศิษย์ของท่าน นี้เป็นผลมาจากความไม่เคยย่อท้อนั่นเอง ต่อมาวัดพระธรรมกายได้ก่อตั้งขึ้นเมื่อปีพุทธศักราช 2513 และได้ขยายออกไปมีศูนย์สาขาเพื่อฝึกสอนสมาธิภาวนาทั่วโลก 214 แห่ง ซึ่งเป็นความเมตตากรุณาของคุณยายอาจารย์มหาอุบาสิกาจันทร์ ขนนกยูงที่มีวิริยะบารมี ท่านสร้างวัดพระธรรมกายไม่ใช่เพื่อตัวท่านเองแต่มีจุดประสงค์เพื่อให้แก่อนุชนรุ่นหลังที่จะตามมาศึกษาธรรมะอีกนับล้านๆ คน
CAPTION:
故事表述:
พระมหาชนกชาดก
The Bodhisattva was as born Prince Mahājanaka, son of King Aritthajanaka of Mithilā kingdom. The prince was born outside the palace because at that time his father’s younger brother usurped the throne, forcing his pregnant mother to flee for safety. When he grew up into a young man and learned what had happened to his father, he was determined to return to Mithilā to get his throne back. One day while sailing, heavy rain storms sunk his merchant boat into the sea.
在这一生中,菩萨转生为大生王子,是弥体拉国的阿里塔生王的儿子。当时由于他父亲的弟弟篡夺了王位,怀有王子的皇后不得不伪装成普通百姓,到处逃亡。后来生下了肤色皓洁的小王子,取名为「大生王子」。当他长大成人后,明白真相后决心回到弥体拉国夺回王位,为了筹备资金创办军团,开始经商。有一天,当大生王子的商船在大海中遭到暴风雨,船体破裂快要沉没了。
พระโพธิสัตว์ทรงเป็นพระราชโอรสของพระเจ้าอริฏฐชนก แห่งอาณาจักรมิถิลา ทรงประสูตินอกพระราชวัง เนื่องจากพระอนุชาของพระเจ้าอริฏฐชนก ได้ต่อสู้แย่งชิงบัลลังก์ ทำให้พระราชมารดาของพระมหาชนกขณะทรงพระครรภ์ได้หนีออกมาเพื่อหาหลบภัย เมื่อทรงเจริญวัยเป็นหนุ่มและได้ทรงเรียนรู้ถึงเหตุการณ์เก่าจึงทรงตั้งใจแน่วแน่ที่จะกลับไปเพื่อทวงบัลลังก์คืน
Prince Mahājanaka had to swim for his life. Though tired and hungry, he was determined to stay alive. He kept swimming for seven days until he was rescued and arrived in Mithilā at the perfect moment. The previous king had died a few days ago. The throne was vacant because the late king was childless. His courtiers decided to cast lots by releasing the king’s horse-drawn chariot, which happened to stop right in front of the young prince. With that, he was handed the throne.
大生王子为了自救,不得不漂浮在大海中,饱受饥寒交迫,他坚强的信念令他顽强地活下来。他在大海里漂浮了七天,终于感动天女将他救出,并送他到达弥体拉国的御花园的吉祥石板上。刚巧国王驾崩,国王无子嗣继承王位。他的大臣到处寻找新的国王,以放马车来占卜。大生王子的德行之深,使马车在吉祥石的周围停下来。就这样,他如愿以偿地登上王位。
ในวันหนึ่งขณะที่เรือแล่นอยู่กลางทะเล พายุฝนได้ตกกระหน่ำลงมาอย่างหนักทำให้เรือสินค้าลำนั้นจมลงทะเล พระมหาชนกต้องว่ายน้ำเพื่อรักษาชีวิตให้รอด แม้จะหิวและกระหายน้ำมากเพียงใดแต่ความตั้งใจแน่วแน่ที่ต้องการรอดชีวิตทำให้มีความพากเพียรอุตสาหะว่ายน้ำตลอด 7 วันจนกระทั่งได้รับความช่วยเหลือได้ขึ้นฝั่งที่เมืองมิถิลานคร เป็นเวลาประจวบเหมาะที่พระราชาได้สิ้นพระชนม์ลงและไม่มีรัชทายาทสืบราชบัลลังก์ ทำให้เหล่าอำมาตย์ข้าราชบริพารทั้งหลายตัดสินใจลองปล่อยม้าพระที่นั่งออกเสี่ยงทายหาพระราชาองค์ใหม่ ซึ่งเป็นการบังเอิญที่รถม้าพระที่นั่งมาหยุดอยู่ตรงหน้าพระมหาชนก ด้วยเหตุนี้ท่านจึงได้รับการอภิเษกขึ้นครองราชย์เป็นกษัตริย์
King Mahājanaka later saw for himself that wealth and power couldn’t give him deep and lasting happiness. He decided to abdicate the throne and to live as an ascetic for the rest of his life.
后来国王觉醒,发现财富和地位并不能带给持久的幸福快乐。他决定放弃王位,远离红尘,出家修行求道。
นี้เป็นเพราะทรงเพียรพยายามไม่ท้อถอยในการรักษาชีวิตไม่ให้จมน้ำสิ้นพระชนม์ ได้มีโอกาสกลับมาได้ราชสมบัติตามพระประสงค์ แต่ต่อมาภายหลังพระมหาชนกทรงเข้าใจดีว่าราชสมบัติความมั่งคั่งและพระราชอำนาจไม่ใช่ความสุขที่แท้จริง จึงทรงสละราชบัลลังก์และเสด็จออกผนวชเป็นนักบวชจนตลอดชีวิตเพื่อแสวงหาโมกขธรรม หลักธรรมอันเป็นเครื่องหลุดพ้นจากความทุกข์ทั้งหลาย
Takeaway Lessons:
精要导读:
ข้อคิดจากการฝึกวิริยะบารมี
- ‘Impossible’ is an opinion, not a fact. People with Viriya Pāramī don’t always know how to achieve their mission from the start but they are committed to finding a way. When they cannot find a bridge, they build one themselves. People with Viriya Pāramī focus on goals – not problems. Instead of making excuses or looking for reasons why something cannot be done, people with great Viriya muster the courage to wade through obstacles after obstacles even when they lack resources.
1.”不可能’是一种观念,而不是一个事实。修精进波罗蜜的人开始的时候都不知道如何实现自己的使命,但他们从发愿开始,选择坚信一定会成功,并竭力而行。当他们找不到一座桥梁时,就自己建造一座桥梁。修精进波罗蜜的人只专注于目标,一切都不是问题,从不会寻找借口或寻找不能做某事的原因。对于坚韧不拔的精进心的人来说,他们一鼓作气地跨越障碍,向着目标勇往直前,哪怕资源多么短缺,障碍多么繁多,在他们的眼里,都不是问题,为了达成目标,没有什么是不可能的。
1 ความไม่เห็นแก่ตัว ด้วยความไม่มีเงื่อนไขไม่มีข้อผูกมัดใดๆ เป็นความกล้าหาญที่ทรงพลังที่สุด
- Having a resourceful mind is more important than having resources. People with a resourceful mind can come up with resourceful ways to reach their goals even though they lack material and human resources to begin with.
2.有时候,拥有智慧比拥有资源更为重要。有智慧的人,即使物质和人力缺乏,他都能使用善巧方便的方法来实现目标。
2 คนที่มีความกล้าหาญไม่กลัวความล้มเหลว เขารู้ว่าสิ่งใดที่คุ้มค่า แม้จะเจอความล้มเหลวกี่ครั้งก็จะใช้ความเพียรพยายามโดยไม่มีการท้อถอย
- People who want to achieve greatly must be willing to fail greatly, get up and get going again and again until they reach their worthy goals. To succeed in anything of high worthiness, one has to be willing to fail along the way. There were times when the Bodhisattva failed as miserably as going to Hell but he always made a comeback.
- 想要成就大业的人,必然拥有承受巨大风险并锲而不舍的决心,跌倒了就爬起来,如此重复再重复,仍然不屈不挠 ,直至达成目标。菩萨多次经历堕入地狱的凄惨困境,但是他并没有气馁,因为他相信他一定能东山再起的。
3 คำว่า เป็นไปไม่ได้ เป็นแค่ความคิดเห็นอย่างหนึ่งไม่ใช่ข้อเท็จจริง คนที่มีวิริยะ เบื้องต้นอาจไม่รู้วิธีการที่จะไปให้ถึงเป้าหมายแต่เขาจะมุ่งมั่นหาทางออก และสร้างสรรค์ขึ้นมาเอง ไม่มีอะไรที่เป็นปัญหาสำหรับเขา ทุ่มเทมุ่งมั่นไปสู่เป้าหมาย แทนที่จะมัวแต่เสียเวลากับการแก้ตัวหรือมัวแต่คิดกังวลว่าเป็นไปไม่ได้ แต่เขาจะเอาเวลามาคิดหาวิธีการแก้ไขและหาหนทางทำให้มีสิ่งที่ดีๆ เกิดขึ้น
- People with a ‘why’ to live for can put up with anything to bring their mission to life.
4. 一个喜欢思考人生的人,为了人生更有意义,他一定能够安然地处理任何的事情。
4 เป็นผู้ที่เต็มเปี่ยมไปด้วยความคิดริเริ่มและมีปฏิภาณไหวพริบในการแก้ปัญหาได้ดี บุคคลประเภทนี้จะมีหลากหลายวิธีการ เพื่อไปให้ถึงเป้าหมายและประสบความสำเร็จได้เสมอ แม้ว่าไม่ได้มีความพร้อมในเรื่องกำลังเงินทุน กำลังทรัพยากรต่างๆ แม้แต่กำลังคนก็ตาม
- When people give their all and do everything that is humanly possible to achieve their goals, they usually succeed.
- 为了实现目标,不惜全力以赴尽心去做的人,通常他们都会成功。
5 ใครก็ตามที่ต้องการประสบความสำเร็จต้องมีกำลังใจที่มั่นคงไม่กลัวความล้มเหลว แม้จะล้มแล้วก็จะลุกขึ้นมาใหม่ได้ มีกำลังใจที่จะต่อสู้ต่อไปจนกว่าจะบรรลุวัตถุประสงค์ หลายต่อหลายครั้งที่พระโพธิสัตว์ผิดพลาดต้องรับผลแห่งวิบากกรรมตกนรกหลายครั้งแต่ก็กลับตัวตั้งต้นใหม่แก้ไขตนเองใหม่ เพื่อก้าวข้ามต่อไปให้ถึงเป้าหมายอันสูงค่าที่ได้ตั้งใจไว้ตั้งแต่เริ่มแรก
6 เป็นบุคคลประเภททนทานทำโดยเอาชีวิตเข้าแลก แน่วแน่มั่นคงไม่มีท้อถอยเพื่อบรรลุภารกิจ
7 มีอัธยาศัยทุ่มเททุกอย่างและทำทุกวิถีทางเท่าที่มนุษย์คนหนึ่งจะทำได้อย่างเต็มที่เต็มกำลัง ไม่มีการล้มเลิกกลางคันจนกว่าจะบรรลุผลสำเร็จ
********
Khanti Pāramī
忍辱波罗蜜
ขันติบารมี
patience, forbearance, endurance, tolerance and non-violence
忍辱 – 耐心、忍耐、坚韧、宽容和慈悲
ความอดทน ความอดกลั้นหรือการหักห้ามใจ ความทนทานเป็นการอดทนต่อความลำบากตรากตรำ ความอดทนต่อการเจ็บป่วยทางกายและอดทนต่อการเจ็บใจ และมีความมุ่งมั่นที่จะไม่ใช้ความรุนแรง
Khanti is the fundamental building block for every kind of virtue, especially Viriya Pāramī. Without Khanti, one cannot attain Nibbāna. That’s because pāramī can only be cultivated when we give our all, when we do the right thing even when it is difficult, unpopular, or life-threatening.
忍辱是成就其他几种波罗蜜的根本,特别是有利于圆满精进波罗蜜。如果忍辱波罗蜜不圆满的话,难以达到涅槃。那是因为圆满所有的波罗蜜,需要全心全意地付出我们的所有,才能破除我执,并不依不挠地向前迈进,即使多么的艰辛,多么的不受欢迎甚至危及生命,我们都要安忍。
การสั่งสมความดีทุกบารมีต้องใช้คุณธรรมความอดทนเป็นรากฐาน ถ้าไม่มีความอดทนก็จะไม่สามารถกรุยทางไปสู่หนทางพระนิพพานได้ เนื่องจากตลอดเส้นทางที่จะก้าวต่อไปเพื่อเป้าหมายสูงสุดนั้นต้องใช้กำลังกายกำลังใจที่มีพื้นฐานคุณธรรมความอดทนอย่างเต็มความสามารถในการเผชิญกับอุปสรรคต่างๆ นานา ความไม่สะดวกความไม่สบาย ความทุกข์ยากลำบากต่างๆ เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง
Paññā or moral wisdom helps us distinguish right from wrong and decides what is worth putting our efforts in. But knowledge alone doesn’t guarantee practice. We may know that we shouldn’t give in to temptations, laziness, greed, jealousy or anger but we do sometimes anyway. We need Khanti to put knowledge into practice and to turn noble ideas into noble actions. We don’t become Enlightened by intellectual understanding but by living Dhamma. Doing the right thing isn’t always easy but Khanti will get us through.
功德的培育和智慧的开发有助于我们树立正见,辨别是非黑白,建立正确的人生观和价值观,正确地抉择出什么是值得我们努力去做的。当然,认知并不等于实践。我们虽然在认知到不应该屈服于诱惑、懒惰、贪婪、嫉妒或愤怒,而事实上,我们却往往不自觉地屈服于此。所以,我们务必要修持忍辱,要把认知付诸于实践,把殊胜的信念变成殊胜的行动,做到知行合一。我们不会因为认知上理解得以开悟,开悟还需要通过日常中不断的实践修行。修行道上,并不是一帆风顺的,但忍辱可以让我们一笑泯恩仇。
ปัญญาหรือความเฉลียวฉลาดด้านคุณธรรมทำให้สามารถช่วยแยกแยะว่าอะไรคือความดี อะไรคือความชั่ว ทำให้ตัดสินใจได้ว่าอะไรคือสิ่งที่ควรค่าแก่การทุ่มเทเวลาและความพยายาม มีความรอบรู้ทั้งหลาย ไม่ใช่ต้องทำได้เสมอไป บางครั้งเรายอมแพ้ต่อกิเลสที่มาเย้ายวนใจและไหลไปกับอารมณ์ด้านลบต่างๆ ทั้งๆ ที่รู้อยู่แกใจว่าไม่ดีเช่น ความคิดเกียจคร้าน ความพยาบาท ความริษยา การนอกใจ ความโกรธ หรือความต้องการทำแบบโง่ๆ เมื่อต้องเจอกับสิ่งท้าทายเหล่านี้จำเป็นที่เราต้องใช้คุณธรรมคือขันติ ความอดทนมาปรับเปลี่ยนการรับรู้ทางทฤษฎีให้เป็นภาคปฏิบัติคือทำให้ได้ ซึ่งต้องทนต่อความกดดัน เพราะต้องเอาชนะกิเลสความไม่ดีต่างๆ เพื่อจะได้ไขว่คว้าชัยชนะโดยดำรงชีวิตบนเส้นทางแห่งความดีมีคุณธรรมประจำใจจะได้บรรลุมรรคผล เพราะการบรรลุธรรมไม่ได้มาจากการอ่านมาก และไม่ได้มาจากการทำความเข้าใจ เส้นทางสู่การตรัสรู้ธรรมต้องทำตนให้เป็นคนมีความบริสุทธิ์กาย วาจาใจ ทำสิ่งที่ดีสิ่งที่ถูกต้องที่ได้รับการยอมรับทั้งทางโลกและทางธรรมซึ่งไม่ใช่เรื่องง่ายๆ ฉะนั้นความอดทนเป็นคุณธรรมสำคัญที่จะต้องทำควบคู่ไปกับการทำความดีทุกประเภท
There are four levels of Khanti, ranging from the easiest to the hardest:
这是修安忍有四个层面,从最容易的到最难忍的:
ความอดทนมี 4 ระดับ
- Khanti towards physical hardship, inconvenience, unkind weather, and the like.
忍耐着外在的条件变化:如自然环境,水土不服,炎热寒冷的天气等。
1 อดทนต่อความลำบากกาย ความไม่สะดวกสบายความลำบากตรากตรำต่างๆ การแปรปรวนของดินฟ้าอากาศ และสิ่งที่ชอบหรือไม่ชอบ
- Khanti towards illnesses, physical pain, hunger, laziness and sleepiness.
忍耐着自身的条件变化: 疾病,身体疼痛,饥饿,懒惰和嗜睡。
2 อดทนต่อความเจ็บป่วยไม่สบายต่างๆ ความหิวกระหาย ความเกียจคร้าน ความง่วงนอน
- Khanti towards emotional attacks such as insults, ridiculing, name calling,
alienation, unfair criticisms, sarcasms, mistreatment, accusations, betrayal, and
the like. In this respect, Khanti is the opposite of anger.
忍耐内心的痛苦:在情感上受到攻击,如遇到侮辱,嘲笑,谩骂,疏远,
不公正的批判,讥讽、虐待、指责、背叛等等。最直接的是忍辱能够对治嗔恨。
3 อดทนต่ออารมณ์ที่มากระทบเช่นคำนินทาว่าร้าย คำเยาะเย้ยถากถาง คำดูถูกเหยียดหยาม คำส่อเสียดประชดประชัน คำติเตียนวิพากษ์วิจารณ์ คำกล่าวหา คำทรยศหักหลัง เหล่านี้เป็นต้น
- Khanti towards one’s desires to indulge in sensual pleasures, engage in any
kind of addiction, and yield to temptations, flattery, compliments, favoritism and fawning.
忍耐烦恼的折磨:忍耐欲望的诱惑,如沉溺于声色酒肉的享受:如邪淫、如令人上瘾的毒品或兴奋剂、谄媚的恭维奉承、徇私枉法。
4 อดทนต่อความเย้ายวนของกิเลส สิ่งล่อใจต่างๆ ที่ทำให้ตกอยู่ในอารมณ์รักใคร่ลุ่มหลง เพลิดเพลินไปกับคำสรรเสริญเยินยอ
Like any other skill, Khanti gets better with practice. It goes hand in hand with emotional tranquility. It bears stressing that we have to endure something because, instead of dropping, we choose to carry it in our mind. However, if we have deep compassion for ourselves, we will choose inner peace over everything else. In so doing, we practice Khanti. Thought-induced suffering ends the moment we let of go poisonous thoughts and replace them with positive ones.
忍耐心同样需要通过不断的修习变得越来越坚固,内心也随之而越来越安定平和。特别强调的是,我们要用积极的态度去安忍生活中所面对的一切事情,而不是消极地逃避事情,或者把怨气积压在心底。我们首先要对自己产生悲悯之心,为了不让自己再次受到贪嗔痴三毒的折磨,我们希望自己的内心能够经常保持在平静安乐中 ,为此我们开始学会安忍。我们平时还要多思维,人生都是苦的,不忍受今世的苦,后世堕恶道的苦更可怕,为了能够离苦得乐,避免结下更多新的怨恨,自然会断除结怨的念头,要以和平友好的方式来代替消极有害的方式去处理生活中所有问题。
คนที่มีความอดทนย่อมควบคู่กับความสุขุมทางอารมณ์ด้วย สามารถที่จะแบกรับความรู้สึกต่างๆ เก็บไว้ในใจ แต่เมื่อใดที่ตัดใจปล่อยวางความคิดไม่ดี ก็จะโล่งใจทันที ดังนั้นถ้าต้องการดำรงชีวิตในโลกนี้ให้มีความสุข จำเป็นต้องรักษาความสงบสุขทางใจอยู่เสมอ แต่เมื่อบรรลุมรรคผลพระนิพพานแล้วก็ไม่ต้องใช้คุณธรรมความอดทนเลย
Similarly, having compassion for others helps us tolerate their unpleasant behavior. When we endure until we no longer have to endure, we become undisturbed by whatever is going on outside our mind and rise above circumstances. This is the basis for successful meditation practice.
同样,我们要如菩萨一般思维,一切众生皆是我们的孩子,就会对他人产生恻隐之心,我们自然会宽恕他们所做的不当的行为。只要我们不断地修习安忍,终有一天,我们就会对外在和内在的一切的事情都不在乎了,如如不动地进入无我的智慧境界。 这是由定生慧的根本。
ถ้าเรามีจิตเมตตาเห็นใจตนเองโดยไม่มีข้อแม้และเงื่อนไข โดยเลือกความสงบภายในเหนือสิ่งอื่นใด เสมอ เป็นการฝึกฝนความอดทน หากปล่อยวางความคิดไม่ดีทั้งหลายที่ทำให้ทุกข์ใจ ด้วยการฝึกนั่งสมาธิแบบชาวพุทธ สวดมนต์และสนทนาธรรมหรือพูดคุยเรื่องราวที่ทำให้เกิดพลังบวก ลักษณะนี้เช่นเดียวกับการมีความเมตตากรุณาเห็นใจผู้อื่นทำให้คลายความเครียด การทำสมาธิให้ดีด้วยการฝึกฝนดูแลจิตใจของตนเองและมีอารมณ์ที่อยู่เหนือสถานการณ์
It helps to remind ourselves that we live in an imperfect world full of imperfect people that include ourselves. What we do might get on somebody’s nerves unintentionally and vice versa. It also helps to know that when a person tries to make another unhappy, he is usually unhappy himself — as in the case of the wayward monk Devadatta who was full of wrath and jealousy. But no matter what Devadatta did, he failed to stir a negative emotion in the Buddha who eventually won him over with compassion. As long as we live in this world, we will always need Khanti to maintain our peace of mind. The only place where Khanti is not required is Nibbāna where peace is permanent.
安忍有助于警醒自己。我们生活在一个不完美的世界,这里充满着不完美的人,由于人都是有缺点的,包括我们自己。 我们所作所为有可能在无意中触动他人的神经,给他人带来不快。有一点我们要知道的,当一个人试图让他人不快乐的时候,他自己通常也不会快乐。–如在那个充满愤怒和嫉妒的提婆达多,他没有给佛陀带来消极的情绪,自己却被消极的情绪所控制,最终慈悲的佛陀以安忍的心去感化了他。 只要我们活在这个世界上,我们永远都需要修安忍,这样才能保持内心的宁静。真正不需要安忍的唯一地方是涅槃之境,这里才是真正的世界和平。
ต้องเตือนตนเองอยู่เสมอว่าโลกนี้ไม่มีอะไรที่สมบูรณ์แบบ ทุกคนและตัวเราเองล้วนไม่สมบูรณ์แบบเหมือนกัน บางสิ่งบางอย่างที่เราทำอาจทำให้คนอื่นไม่พอใจไม่สบายใจโดยไม่ได้มีเจตนา ในทางกลับกัน บางคนมีความสุขที่ทำให้คนอื่นเป็นทุกข์ มีตัวอย่างเรื่องของพระเทวทัตที่พยายามปลงพระชนม์พระสัมมาสัมพุทธเจ้าซ้ำแล้วซ้ำเล่า อย่างไรก็ตามพระบรมศาสดาทรงนิ่งเฉย ทรงชนะพระเทวทัตด้วยความเมตตา ดังพุทธพจน์ที่ว่า ควรชนะคนโกรธด้วยการไม่โกรธตอบ ชนะคนที่คิดประทุษร้ายด้วยการรักษาศีล ชนะความตระหนี่ด้วยความเอื้ออาทร ชนะคนพูดโกหกด้วยการพูดคำสัตย์จริง
CAPTION
故事表述:
จันทกุมารชาดก
The Bodhisattva was born Prince Candakumāra, son of King Ekarāja who reigned in Pupphavatī City. Although the king tried to kill him as well as other princes and princesses, the Bodhisattva had no wish to harm his father to protect himself. Royal counsellor Khaṇḍahāla hated Candakumāra because the prince used to foil his corruption attempts when he was a judge, thus preventing him from receiving bribes. In revenge, he advised the king to offer sacrifices to gods by burying his family members alive and crushing them to death in exchange for marvelous wealth in Tāvatiṃsā Heaven. The king took the advice of Khaṇḍahāla and ignored what others’ objection.
在这一生中,菩萨成为詹塔王子,是布帕瓦迪城耶嘎腊王的儿子。虽然国王试图杀死他以及其他王子和公主,菩萨选择了安忍,选择宽恕试图伤害他的父亲。事情的起因是由于王子的智慧出众,导致他人妒忌陷害。当时詹塔王子重审皇家顾问垦塔寒婆罗门的案子,发现垦塔寒婆罗门收受贿赂而告知父王。垦塔寒婆罗门怀恨在心,一直等待机会报复。有一天,耶嘎腊王梦见华丽壮观的忉利天并心生向往。垦塔寒婆罗门借此机会,欺骗及教唆国王,如果要去天界的话,需要用詹塔王子、公主、皇后、富翁、大象、马和牛的头,当做供品来祭祀。国王鬼迷心窍地同意了,无视众人的反对一意孤行。
พระโพธิสัตว์ทรงถือกำเนิดเป็นเจ้าชายจันทกุมาร พระโอรสของพระเจ้าเอกราช กษัตริย์แห่งเมืองบุปผวดี ในเมืองนี้มีขัณฑหาลพราหมณ์เป็นที่ปรึกษาและผู้พิพากษา แต่เป็นคนที่ไม่ชอบเจ้าชายจันทกุมาร เนื่องจากเจ้าชายได้รับการร้องเรียนจากประชาชนให้นำคดีกลับมาทบทวนใหม่และได้ทรงตัดสินใหม่ให้เกิดความยุติธรรม ทำให้ขัณฑหาลพราหมณ์เสียผลประโยชน์จากการที่เคยได้รับสินบน
Candakumāra knew his father was deluded into believing that killing other human beings and using their dead bodies as sacrifices to gods was a ticket to Heaven. But he chose to practice Khanti and Mettā instead of violence. His wife, who was not included in the human sacrifice,recalled all the good deeds that she and the prince had done, and prayed for his rescue. In the end, Prince Candakumāra and all the other royal family members were saved by divine intervention.
詹塔王子明知道他的父亲被蒙骗,误认为用其他人和动物的人头便可换来进入天堂的机会。他没有埋怨父亲,为了让其他人得以脱离灾难,他坚决地修持忍辱波罗蜜,宁愿牺牲自己的生命去保护众人。他的母亲詹挞贴威皇后,忆念起她和儿子所做的一切善事,并向诸天人发愿,祈求诸天人帮助自己的儿子。最后,詹塔王和其他皇室成员得到帝释天王的帮忙而得救。
อยู่มาคืนหนึ่งพระเจ้าเอกราชทรงพระสุบินว่าไปเที่ยวสวรรค์ชั้นดาวดึงส์ เป็นแดนสวรรค์ที่สวยงามน่าประทับใจมาก จึงทรงหารือขัณฑหาลพราหมณ์ว่าจะทำอย่างไรถึงจะได้ไปอยู่ในสวรรค์ชั้นดาวดึงส์ได้ ขัณฑหาลพราหมณ์เห็นเป็นโอกาสที่จะแก้แค้นและกำจัดเจ้าชายจันทกุมาร จึงออกอุบายทูลแนะนำว่าให้เอาเลือดจากลำคอของพระราชโอรสทั้งสี่พระองค์ของพระเจ้าเอกราช พระมเหสีทั้งสี่พระองค์ เศรษฐีสี่คน และสัตว์บางชนิดมาสังเวย ซึ่งพระเจ้าเอกราชก็ทรงหลงเชื่อโดยไม่สนใจคำคัดค้านทัดทานจากใครๆ ทั้งสิ้น ความมืดบอดจากความหลงผิดมาจากความอยาก ความลุ่มหลงจึงปิดบังความคิด ทำให้ผู้เป็นพ่อยอมเอาชีวิตลูกๆ มาแลกกับสถานที่ในฝัน ทั้งๆ ที่เจ้าชายจันทกุมารทรงรู้ว่าพระบิดาถูกหลอกลวงให้หลงเชื่อในเรื่องการเอาชีวิตมนุษย์และสัตว์มาเซ่นสังเวย แม้จะเกิดเหตุการณ์อันร้ายแรงเช่นนี้ ทรงเลือกที่จะใช้ความอดทนและมีความเมตตาโดยไม่โต้ตอบด้วยความรุนแรง
ในขณะที่กำลังจะเริ่มทำพิธีบูชายัญ ท่ามกลางความสิ้นหวังนั้น พระนางจันทเทวี มเหสีของเจ้าชายจันทกุมารได้ทรงอธิษฐานจิตด้วยบุญบารมีของพระองค์ บุญบารมีของเจ้าชายจันทกุมาร ขอให้ท้าวสักกะเทวราช ผู้เป็นใหญ่แห่งเทวดาในสวรรค์ชั้นดาวดึงส์ให้มาช่วยชีวิต ซึ่งเป็นผลให้ท้าวสักกะเทวราชเสด็จลงมาช่วยเหลือได้ทันเวลา
The public who witnessed the cruel ceremony were enraged. They beat the corrupt judge to death. Before they could get to the king to beat him, Prince Candakumāra rushed in to shield his father from the angry crowd. The prince asked the people to forgive his father and let him go. King Ekarāja was then dethroned and expelled out of the city. The people asked Candakumāra to be their king. Since then, the Bodhisattva ruled the kingdom with compassion. He held no grudges against his father and visited him from time to time.
见证此残酷仪式的民众被激怒了, 围攻作恶的塔寒婆罗门致死。 当他们准备攻击耶嘎腊王时,詹塔王子冲入愤怒的人群来掩护父亲,请求大家原谅他的父亲,放他走。最后耶嘎腊王也被驱逐出境。百姓恭请詹塔王子登基,继承皇位。从今以后,菩萨用慈悲仁爱统治国家,并且他对父亲念念不忘,不时去探望他。
เมื่อทำลายพิธีกรรมได้ ประชาชนได้สติจึงพากันรุมประชาทัณฑ์กษัตริย์และขัณฑหาลพราหมณ์ เจ้าชายจันทกุมารได้เอาตัวเองปกป้องพระราชบิดาไว้ สุดท้ายได้ข้อสรุปด้วยการปลดกษัตริย์ออกจากราชบัลลังก์และเนรเทศออกจากราชอาณาจักร ได้กราบทูลเชิญเจ้าชายจันทกุมารขึ้นครองราชย์แทน พระโพธิสัตว์ทรงปกครองราชอาณาจักรด้วยความเมตตา ทั้งไม่ได้ถือโทษโกรธแค้นพระราชบิดา และทรงเสด็จไปเยี่ยมเยียนเป็นครั้งคราว
Takeaway Lessons:
精要导读:
ข้อคิดจากการฝึกขันติบารมี
- Trying times reveal what we really are made of. It is easy to be good to people who have been good to us. It is a challenge to maintain moral behavior in a life-threatening situation or in the face of a vicious person. The Bodhisattva didn’t let King Ekarāja’s despicable act contaminate his character: he continued to practice patience, compassion and empathy.
- 遇到困境之时,也是证明我们修忍辱功夫深浅的好时机时。当然,安忍曾经对我们好的人来说,这是非常容易办到的。但要,在自己性命受到威胁或者面对穷凶恶极的人的情况下,依然保持内心平静,安忍对待是一种挑战。菩萨的人格并没有被耶嘎腊王卑鄙的行为所污染,他仍然保持清净的内心实践忍耐、恻隐、怜悯。
1 วันเวลาพิสูจน์ความเป็นตัวตนที่แท้จริงของเรา เป็นเรื่องง่ายที่จะทำความดีกับคนที่มีคุณธรรมความดี แต่เป็นการยากลำบากมากในการรักษาศีลธรรมเมื่อต้องรับมือกับคนที่ไม่ดีที่ไร้ศีลธรรม หรือสถานการณ์ที่คุกคามชีวิต พระโพธิสัตว์ไม่ได้ตอบโต้พระเจ้าเอกราชด้วยวิธีที่รุนแรงใดๆ เลย แต่ทรงมีความอดทน มีเมตตา และมีความเข้าอกเข้าใจถึงการกระทำที่ผ่านมาของพระราชบิดา
- Khanti is endearing. Had Prince Candakumāra joined the crowd in beating his father, not only he would go to Hell but would also fail to win the people’s hearts. People who use violence to stop violence may find themselves in prison. The worst imprisonment on Earth is not when we are put in jail but when we are reborn and trapped in the body of an animal.
- 修安忍的行为是具有感染力和影响力,会获得人们尊重。当时如果詹塔王子加入愤怒的人群去攻击他的父亲,不仅他会种下堕入地狱的因,而且也不能赢得民众的心。以暴制暴的行为还会可能带来牢狱之灾。世间上最严重的监禁并不是把我们关进监狱,而是让我们的下一世沦为畜生,困在畜生的身体。
2 ขันติเป็นความอดทนที่ฝึกฝนจนได้รับความเมตตารักใคร่จากมหาชน ทรงสามารถเอาชนะใจประชาชนผู้กำลังโกรธเกรี้ยวจ้องจะรุมประชาทัณฑ์ทำร้ายกษัตริย์ผู้หลงผิด การกระทำแบบตาต่อตาฟันต่อฟัน ทำร้ายและลงโทษกันไปมามีแต่การจองเวร แม้ในโลกมนุษย์การลงโทษคนทำผิดถูกจองจำจับขังในคุกตะราง การทำผิดจากจิตใจที่โหดร้ายจึงตกนรกแล้วยังมีวิบากกรรมต่อเนื่องต้องถูกขุมขังในร่างของสัตว์เดรัจฉาน คือเกิดเป็นสัตว์นรกด้วยกรรมที่ฆ่าชีวิตผู้อื่นหรือสัตว์อื่น แล้วยังเสวยกรรมต่อเนื่องด้วยการเกิดเป็นสัตว์เดรัจฉานเท่ากับถูกคุมขังทนทุกข์ทรมานให้อยู่ในร่างกายแบบสัตว์
- Khanti is resisting the temptation to douse fire with fire. It is refraining from adopting the kind of behavior that we despise in others. To develop Khanti Pāramī, one needs to be committed to non-violence of all forms: verbal, emotional and physical.
- 忍辱能够扑灭内心嗔恨和贪念之火。培育修习忍辱波罗蜜,不是让我们用鄙视别人行为去解决,而是致力于各种仁慈和平的方式去解决问题: 包括在言语、情绪和身体上。
3 การฝึกฝนพัฒนาขันติบารมี ต้องฝึกการคิดดี พูดดี ทำดีโดยไม่ใช้ความรุนแรงใดๆ
- Khanti is intelligent fortitude: investing efforts and endurance only in things
that will bring more good than what we put in. For example, our patience to
meditate one hour a day without fail yields emotional and physical-health benefits that are worth more than the hours we put in. Another example is when we disregard a verbal insult that lasts a few seconds, we succeed in maintaining our inner peace as well as our focus on what really matters.
忍辱有利于精进的修行:当投入的时间和精力给我们带来出乎意料的好效果,这样我们更有信心地坚持下去。例如,我们每天坚持静坐冥想一小时,内心平静、情绪稳定有利于身心发展,值得我们投入更多时间去修习。另一个例子,当我们忽视持续几秒钟的言语侮辱,成功地维持我们内心的宁静,便能将心专注于真正有意义的事情上。
4 ขันติเป็นต้นทุนการสร้างความดีอย่างชาญฉลาด เพียงลงทุนทำสิ่งแต่สิ่งดีๆ ให้กับตนเอง อย่างเช่น การทุ่มเทนั่งสมาธิเป็นประจำอย่างสม่ำเสมอวันละหนึ่งชั่วโมง มีผลทำให้อารมณ์ดีและสุขภาพแข็งแรง หรือฝึกฝนความอดทนด้วยการปล่อยวางไม่สนใจต่อคำพูดเชิงลบทั้งหลาย มีผลทำให้จิตใจเราสงบเยือกเย็นและมุ่งเน้นจดจ่อแต่เรื่องที่สำคัญเฉพาะหน้าเท่านั้น
- Khanti is not bottling up one’s anger only to explode afterwards or to die
silently inside. Rather, it is observing what’s happening with wisdom, hope,
calmness and compassion.
- 忍辱不是等于强忍怒火,把愤怒的火焰深深地埋藏在心底 ,默默等待时机再次爆发。相反,用智慧去观察事情的因由,坚定自己信念,平静自己情绪,以大悲心对治嗔恨,熄灭怨恨之火。
5 คนที่มีความอดทนสูงเป็นคนที่น่าเข้าใกล้ ผู้คนอยากเข้าหาเพราะอัธยาศัยที่อดทนสุขุมเยือกเย็นมักดึงดูดให้ใครๆ อยู่ใกล้แล้วสบายใจ ทำให้มีเพื่อนมากและมีผู้อยากติดตาม
- Developing Khanti requires taking a long-term view of the consequences of
our actions. It takes seconds to stop impulses. But if we let our anger have its way and attack somebody whether verbally or physically, we will have to pay a big price for it – not once but many, many times. We all live under the Law of Karma: if we refuse to endure a little, we will have to endure a lot more.
- 我们要培育好忍辱波罗蜜,必须恒时以正知正念护持自己的内心,这样我们才能慎思。当觉知到不良的情绪到来,在下一刹我们就要做出决定,打消冲动的念头。如果我们任意放纵不良的念头,无论是在口头,还是在行为上,任意地去攻击别人,未来我们将会付出巨大的代价 – 不是一次,而是许多次。我们都生活在因果循环中,如果我们连一点点痛苦都不能忍耐,那么将来我们不得不忍受更大的痛苦。
6 ความอดทนไม่ทำให้มีอารมณ์โกรธง่าย ไม่ใช่เพราะเก็บความโกรธเอาไว้ในใจหรือตายด้าน แต่เป็นเพราะคุณธรรมภายในที่มีปัญญาความเฉลียวฉลาด รู้เท่าทันอารมณ์ รู้การณ์ไกลในเหตุผล มีความสุขุมรอบคอบและมีความเมตตากรุณา
- Khanti is being committed to mercy to the unmerciful. The question of
whether some people deserve to die is never as important as whether we deserve to kill them. There is never a good reason for lowering oneself morally to the detractor’s level. Had the prince killed his father, he would have gone to Hell. Or, if a wife cheated on her husband on the grounds that he had repeatedly cheated on her, she would discover that there is such a thing as a match made in Hell literally.
- 修忍辱还要学会以平等心对待怨敌,做到怨亲平等。 我们应该杀死他们比起他们是否值得死更为重要。以其人之道,还治其人之身,这样以怨报怨的方式只会给自己带来恶果,并不是自利利他最好的解决方法。如果詹塔王子杀了他的父亲,他将会堕入地狱。或者,如果妻子因丈夫多次欺骗自己,也用同样方法欺骗丈夫作为报复,这样做的话,会令双方都种下堕入地狱的因。古人有云, “冤冤相报何时了,得饶人处且饶人。”
7 ความฝึกฝนความอดทนจนเป็นขันติบารมีนั้นต้องมองการณ์ไกล ฝึกคิดสาวไปหาเหตุและผลจนสิ้นสุดปลายสายมองทะลุปรุโปร่ง หยุดคิดถึงผลของการกระทำของเราก่อนที่จะแสดงอาการโกรธทางกายและการพูดออกมา เพียงแค่สามารถยับยั้งด้วยความอดทน จะคุ้มค่ามากมาย มิฉะนั้นการระเบิดอารมณ์เพียงครั้งเดียว อาจกระทบทำให้เกิดผลเสียเป็นระลอกแล้วระลอกเล่าหรือหลายๆ ระลอกตามมา หรือเสียหายมากมาย ทุกอย่างที่เกิดจากกระทำของเราล้วนทำให้เกิดวิบากกรรมทั้งสิ้น ฉะนั้นสมควรอย่างยิ่งที่จะตระหนักถึงการต้องใช้คุณธรรมความอดทนแล้วจะคุ้มค่ามากมาย
8 ความอดทนมีพื้นฐานจากความเมตตากรุณาอยากให้ผู้อื่นพ้นทุกข์และมีความสุข บางคนมีโทษสมควรตายแต่เราไม่ทำ เพราะไม่มีเหตุผลอะไรที่จะด้อยค่าคนเหล่านั้น ตัวอย่างที่เจ้าชายจันทกุมารไม่ให้ประหารพระราชบิดาหรือปล่อยให้คนอื่นทำร้ายชีวิตของพระราชบิดา อันที่จริงโทษของกษัตริย์ก็ได้รับแล้วโดยมโนกรรมเพราะที่สุดแล้วก็รู้ๆ อยู่ว่าตัวเองทำผิด ซึ่งเป็นการเศร้าใจต่อความผิดนั้นยิ่งกว่าถูกประหารชีวิตซะอีก และถ้าลูกฆ่าพ่อก็เป็นบาปต้องตกนรก การฆ่าชีวิตมนุษย์ไม่ว่าคนไหนเป็นคนฆ่า หรือคนสั่งฆ่าล้วนต้องได้รับวิบากกรรม ตามสนองให้ตกนรกทั้งสิ้นแม้ว่าจะมีเหตุผลว่าทำโทษคนกระทำผิดก็ตาม
อีกทั้งเมื่อตกนรกก็จะต้องไปชดใช้กรรมเป็นสัตว์นรกนานนับเวลายาวเนิ่นช้า ทำให้ระยะเวลาในการสร้างบารมีในการสั่งสมบุญเพื่อเป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าเสียเวลาเนิ่นช้าไปอีกมากมายมหาศาล
ถ้าจะเปรียบเทียบตัวอย่างให้ชัดเจนอีกแบบ เช่น ถ้าภรรยาแก้ต่างให้เหตุผลว่าที่เธอนอกใจสามีนั้น เพราะสามีได้แอบไปมีชู้นอกใจเธอก่อน และเธอก็จับได้ว่าเขานอกใจหลายครั้ง เธอก็เลยนอกใจบ้าง นี่แสดงให้เห็นว่าภรรยาได้จุดไฟนรกแห่งความแค้น คือความเดือดร้อนใจให้กับชีวิตของตนเองขึ้นมาเช่นกันนั่นเอง เนื่องจากเธอไม่ได้ใช้คุณธรรมความอดทนในการแก้ไขปัญหา
********
Afterword
后记
All great men and women who changed the world for the better have one thing in common: courage. Anyone who wants to achieve greatness, leave a legacy or transform themselves needs to cultivate courage.
一切拥有创造美好世界的远大目标的人,不论是男女,都具备一种共同的特征:无畏的勇气。每个想成就伟大的事业的人,不管为了后人,还是为了改变全人类都需要无畏的勇气。
Without courage, the development of any of the ten perfected virtues (pāramī) is impossible. Unlike puñña, pāramī involves risks: risks that you may die, embarrass yourself, or get threatened by those seeking to overthrow Buddhism. With courage, anything is doable.
没有了英勇无畏的精神,培育功德得以圆满十种波罗蜜是根本不可能的。这与普通的修功德不同,在圆满波罗蜜的路上,好像闯龙潭虎穴一样,凶险万分:你可能冒着死亡的风险,或陷入困窘的深渊,或受到试图推翻佛教的人的严重威胁。当有了英勇无畏的精神的护航,任何难关都可以超越。
Courage means doing the right thing when the wrong thing happens. Courage means continuing to hold true to your mission when you don’t know – and even when you know – what kinds of obstacles are coming your way.
英勇让你无畏,在遇到错误事情时,仍能做出正确的决定。无论你不知道或即使你知道有什么样的障碍在干预你的时候,勇气依然让你不依不饶地继续坚持你的使命。
Courage means feeling the fear but taking the right action that the Buddha would have approved anyway.
英勇让你无畏,在感到恐惧之时,依然能按照佛陀的教诲,采取合适正确的行动。
Courage means seeing setbacks as crude stepping stones, and not allowing them to discourage you from your mission.
英勇让你无畏,能把挫折视为修行的垫脚石,决不允许它们成为你修道的绊脚石。
Courage means having a firm belief in yourself that you can do it if you refuse to give up no matter what.
英勇让你无畏,能够坚守自己的信念,无论遇到什么诱惑和困难都绝不放弃。
Whenever you feel down or discouraged, think of the Buddha for he had gone through a similar path, even far more difficult and dangerous than yours. While a Bodhisattva, he failed sometimes. But he stayed in the game. He was never defeated because he kept going. The fact that there are billions of Buddhas who had come before Gautama Buddha is proof that what appears to be humanly impossible is in fact achievable.
每当你感到沮丧或绝望时,忆起佛陀成佛之路所遇到困难和险阻更甚更多。佛陀在菩萨时,也曾经多次失败,令他在生死轮回中循环不息。但是他从来没有因此而气馁,仍然坚定信念勇猛前行。事实上,在佛陀之前,有数十亿人已经成佛了,也证明了看似是不可能的愿望,实际上是可以实现的。
Anyone can start from being ordinary and become extraordinary by growing puñña and pāramī. You don’t need to be rich, college-educated, talented or good-looking to develop the Ten Perfections. You can start right where you are just as the Buddha did when he was a poor man working on a barque. He didn’t wait for the perfect timing or divine intervention. Inspired by love for himself and humanity, he found the courage to take the first step in faith.
任何人都可以由平凡人开始修行,从发下菩提心愿开始,通过不断地培育功德而圆满波罗蜜,得以超凡入圣。你不需要依靠财富、文凭、才华或者外貌来培育十种完美的品行。 你可以向佛陀学习,当时他只是贫穷的船员,他并没有等待完美的时机或天意的安排。当他看见船员们所遭遇的苦难后,生起了离苦之心,许下脱离苦海及救济众生之宏愿,鼓起勇气迈出了行愿的第一步。
May Lord Buddha bless you with courage and more courage to cultivate pāramī,
transform yourself and, in the process, change the world for better.
愿佛祖保佑我们拥有百折不挠和越挫越勇的毅力去圆满波罗蜜,相信改变自己的同时改变了世界,让我们一起缔造一个和平安乐的世界。